Впоследствии у Александра Васильевича и Софии Федоровны было трое детей. Сведения имеются лишь о двух – сыне Ростиславе (1910–1965, скончался во Франции) и дочери Маргарите, скончавшейся в 1915 году в возрасте двух лет. Сама София Федоровна умерла в 1956 году под Парижем. – Н. К.
115
Командующего XII-й армией. – Н. К.
116
Сербов, хорватов, словенцев, македонцев – всех тех, кого сейчас принято именовать «югославами». – А. П.
117
Гайда, очевидно, имеет в виду Великого Князя Николая Николаевича, Верховного Главнокомандующего в 1914–1915 годах, а затем Наместника Кавказа. – А. П.
118
Атаман Дутов в данном случае неточен: полковник Ф. Е. Махин был отчислен от старшего класса Академии в 1910 году, затем вновь поступил в старший класс Академии в 1911 году и в 1913 году закончил дополнительный курс по первому разряду с причислением к Генеральному Штабу. – А. Г.
119
Известная правая организация под председательством члена Государственной Думы П. Н. Крупенского (примечание П. Н. Милюкова). – А. Г.
120
Так его фамилия писалась в документах того времени, в исторической литературе принято написание «Цвиллинг». – А. Г.
121
Настоящая фамилия Л. Д. Троцкого. – А. Г.
122
В публикации – «брат». – А. Г.
123
Интересно, что в газете была допущена опечатка – вместо «избранники» напечатано «тиранники», однако уже в следующем номере редакция принесла извинения читателям. – А. Г.
124
Киргизами или киргиз-кайсаками в Российской Империи называли казахов. – А. Г.
125
Так в первоисточнике. – А. Г.
126
Большинство очевидцев все же считало Дутова низкорослым. – А. Г.
127
Так в первоисточнике. – А. Г.
128
Так в первоисточнике. Имеется в виду Дутов. – А. Г.
129
В документе ошибка, на самом деле – Филиппа Архиповича Богданова. – А. Г.
130
По некоторым данным, было также передано 10 000 комплектов теплого белья. – А. Г.
131
Генерал Б. И. Хорошхин в 1918–1919 годах был начальником Главного Управления по делам Казачьих Войск. – А. Г.
132
В литературе указывается и дата «24 ноября 1881 года». Мы основываемся на послужном списке 1916 года, на котором имеется подпись ознакомившегося с ним Гришина. – А. К.
133
Следует скорее читать «пребывали в Харбине» («ять» в конце слова советским публикатором вполне могла быть принята за «ер» – твердый знак). – А. К.
134
В публикации отчета В. Е. Флуга – «А. И. Гришиным», но это, скорее всего, опечатка. – А. К.
135
Всюду в цитате – выделения первоисточника. – А. К.
136
Так в первоисточнике. Очевидно, «закону о призыве». – А. К.
137
В публикации документа – «насильщиков». – А. К.
138
Курсив первоисточника. – А. К.
139
Так в первоисточнике. – А. К.
140
Так в первоисточнике. – А. К.
141
Так в документе. – А. К.
142
Документ датирован «31 Сентября 1918 г. н[ового]/ст[иля]», но это, конечно, явная ошибка. – А. К.
143
Так в документе. – А. К.
144
В первоисточнике – «по городам», но это явная опечатка. – А. К.
145
В Добровольческой Армии был сформирован, на правах союзной части, польский отряд (бригада, затем дивизия), который сражался на Северном Кавказе, а после окончания Мировой войны и образования независимого Польского государства подлежал отправке на родину (морем через Новороссийск – Одессу). Его части и находились в Одессе в описываемый период. – А. К.
146
Скорее всего, по новому стилю; в этом случае следует считать ошибкой упоминание той же даты А. И. Деникиным, использовавшим Юлианский календарь. – А. К.
147
Так в первоисточнике. – А. К.
148
В официальных документах дореволюционного периода имя Г. К. Старка приводится как «Георгий», сам же он подписывался как «Юрий» (впрочем, так же его имя пишется и в некоторых документах периода Гражданской войны). Мы будем упоминать имя Старка в соответствии с его послужным списком – Георгий. – Н. К.
149
В дальнейшем мы будем все же придерживаться официального термина того периода – Речной Боевой Флот. – Н. К.
150
Кабельтов – 1/10 морской мили. – Н. К.
151
В первоисточнике ошибочно – «об отправке». – Н. К.
152
Морского ведомства. – Н. К.
153
Военного ведомства. – Н. К.
154
Более вероятным представляется иное объяснение: «европейское» Роберт могло использоваться в обиходе среди родственников Унгерна, менее, чем он, «русифицировавшихся». В каких-то случаях семейные или дружеские имена-прозвища накрепко приставали к человеку – так произошло, например, с одной из ближайших подруг Государыни Александры Феодоровны, фрейлиной Юлией Александровной Ден, в большинстве источников и даже библиографических ссылок навсегда оставшейся « Лили Ден». – А. К.
155
В последние годы были опубликованы выдержки из аттестационной тетради Р. Ф. Унгерна, но публикатор не понял подлинной причины перемен в его поведении и, проигнорировав отметки об успеваемости, нарисовал тем самым неправильную картину обучения барона в Морском корпусе. – А. К.
156
В первоисточнике – «айсаров». – А. К.
157
Так Атаман называет барона уже начиная с весны 1917 года; Унгерн действительно был представлен к производству в этот чин, хотя достоверных сведений о том, что оно состоялось, у нас нет. – А. К.
158
Правильнее – «маньчжуры и харачины». – А. К.
159
Казнь каждого десятого в дрогнувших или чем-то провинившихся воинских частях; применялась в Красной Армии, хотя и не была в ней повсеместной. – А. К.
160
На гауптвахту (армейский жаргон). – А. К.
161
В первоисточнике – «боковую», но из контекста видно, что речь идет о вагоне бронепоезда, в котором размещалась часть военного училища, эвакуированного из Читы в Даурию летом 1920 года. – А. К.
162
В русских источниках его имя пишется по-разному: Чжан Ку-ю, Чжан-Куи-Ву, Джан-Кую, но несомненно, что речь идет об одном и том же человеке. – А. К.
163
Имеется в виду династия Цин, правившая Китайской Империей с XVII века и свергнутая «Синьхайской революцией» в октябре 1911 года. – А. К.
164
Кстати, Унгерн был, кажется, единственным, кто попытался отомстить за Колчака. Он вполне серьезно готовил уничтожение поезда одного из старших союзных военачальников (французского генерала Жанена или чешского – Сырового), небезосновательно считая их главными виновниками трагической гибели Верховного, – и только увещевания Атамана Семенова (из «дипломатических соображений») заставили барона отказаться от своего плана. – А. К.
165
Обратный перевод с английского. – А. К.
166
Здесь и далее мы объединяем под общим наименованием «красных» части советской 5-й армии, структурно не подчиненной ей Народно-Революционной Армии ДВР и якобы не подчинявшиеся вообще никому партизанские отряды, поскольку на деле все они выступали под единым руководством. – А. К.
167
Северные районы Монголии имеют весьма возвышенный рельеф, не позволявший провезти артиллерию и обоз ближе к границе, чем лежал почтовый тракт. – А. К.
168
Верхняя одежда, род халата. – А. К.
169
Так в первоисточнике. – А. К.
170
Монастыри и монастырские поселки. – А. К.
171
Так в документе. Возможно, следует читать «нечестия». – А. К.
172
Неточная цитата из Книги Пророка Даниила ( 12 : 1, 10–12). В синодальном переводе: «…и не уразумеет сего никто из нечестивых…» (стих 10), «…тысячи трех сот тридцати пяти дней» (стих 12). – А. К.
173
Документ изобилует опечатками, наиболее явные из которых исправлены без оговорок. – А. К.
174
Это письмо сибирскому эсеру В. И. Анучину выглядит довольно странным, и сам барон на процессе в Ново-Николаевске отрицал свое авторство; следует, однако, помнить, что Анучин, в отличие от других адресатов Унгерна, находился в это время в поле досягаемости советских карательных органов, и переписка с «кровавым бароном» могла быть поставлена ему в вину. – А. К.
175
Буддистский монастырь. – А. К.
176
Так в первоисточнике. – А. К.
177
Монгольская плеть с относительно длинным черенком. Про Унгерна рассказывали, что ударом ташура он мог убить человека. – А. К.
178
Имеется в виду Ван-Курэ. На самом деле это произошло верстах в пятидесяти к северу. – А. К.
179
Генисаретское озеро, называемое также Тивериадским или Галилейским морем, с которым связан ряд эпизодов земной жизни Спасителя, в действительности находится в Палестине. – А. К.
180
Так всюду у Семенова. Имеются в виду события 3–6 июля 1917 года, когда большевики вывели на улицу вооруженные отряды, но были остановлены войсками и рассеяны. – А. К.
181
Всюду в цитате – курсив первоисточника. – А. К.
182
Так в первоисточнике. – А. К.
183
Все выделения – первоисточника. – А. К.
184
Так в первоисточнике. – А. К.
185
Всюду в цитате – курсив первоисточника. – А. К.
186
Так в первоисточнике. – А. К.
187
Оба Войска, вместе взятые, были чуть ли не втрое меньше Забайкальского по численности и в два с половиною раза – по силе выставляемых строевых частей мирного времени. –