1
Во всех последующих очерках даты до 1 (14) февраля 1918 года приводятся по старому, после - по новому стилю. - Ред.
2
Впоследствии у Александра Васильевича и Софии Фёдоровны было трое детей. Сведения имеются лишь о двух - сыне Ростиславе (1910-1965, скончался во Франции) и дочери Маргарите, скончавшейся в 1915 году в возрасте двух лет. Сама София Фёдоровна умерла в 1956 году под Парижем. - Н. К.
3
Командующего ХII-й армией. - Н. К.
4
Сербов, хорватов, словенцев, македонцев - всех тех, кого сейчас принято именовать «югославами». - А. П.
5
Гайда, очевидно, имеет в виду Великого Князя Николая Николаевича, Верховного Главнокомандующего в 1914-1915 годах, а затем Наместника Кавказа. - А. П.
6
Более вероятным представляется иное объяснение: «европейское» Роберт могло использоваться в обиходе среди родственников Унгерна, менее, чем он, «русифицировавшихся». В каких-то случаях семейные или дружеские имена-прозвища накрепко приставали к человеку - так произошло, например, с одной из ближайших подруг Государыни Александры Феодоровны, фрейлиной Юлией Александровной Ден, в большинстве источников и даже библиографических ссылок навсегда оставшейся «Лили Ден». - А. К.
7
В последние годы были опубликованы выдержки из аттестационной тетради Р. Ф. Унгерна, но публикатор не понял подлинной причины перемен в его поведении и, проигнорировав отметки об успеваемости, нарисовал тем самым неправильную картину обучения барона в Морском корпусе. - А. К.
8
В первоисточнике - «айсаров». - А. К.
9
Так Атаман называет барона уже начиная с весны 1917 года; Унгерн действительно был представлен к производству в этот чин, хотя достоверных сведений о том, что оно состоялось, у нас нет. — А. К.
10
Правильнее - «маньчжуры и харачины». - А. К.
11
Казнь каждого десятого в дрогнувших или чем-то провинившихся воинских частях; применялась в Красной Армии, хотя и не была в ней повсеместной. - А. К.
12
На гауптвахту (армейский жаргон). - А. К.
13
В первоисточнике — «боковую», но из контекста видно, что речь идёт о вагоне бронепоезда, в котором размещалась часть военного училища, эвакуированного из Читы в Даурию летом 1920 года. - А. К.
14
В русских источниках его имя пишется по-разному: Чжан Ку-ю, Чжан-Куи-Ву, Джан-Кую, но несомненно, что речь идёт об одном и том же человеке. — А. К.
15
Имеется в виду династия Цин, правившая Китайской Империей с XVII века и свергнутая «Синьхайской революцией» в октябре 1911 года. - А. К.
16
Кстати, Унгерн был, кажется, единственным, кто попытался отомстить за Колчака. Он вполне серьёзно готовил уничтожение поезда одного из старших союзных военачальников (французского генерала Жанена или чешского - Сырового), небезосновательно считая их главными виновниками трагической гибели Верховного, - и только увещевания Атамана Семёнова (из «дипломатических соображений») заставили барона отказаться от своего плана. - А. К.
17
Обратный перевод с английского. - А. К.
18
Здесь и далее мы объединяем под общим наименованием «красных» части советской 5-й армии, структурно не подчинённой ей Народно-Революционной Армии ДВР и якобы не подчинявшиеся вообще никому партизанские отряды, поскольку на деле все они выступали под единым руководством. - А. К.
19
Северные районы Монголии имеют весьма возвышенный рельеф, не позволявший провезти артиллерию и обоз ближе к границе, чем лежал почтовый тракт. - А. К.
20
Верхняя одежда, род халата. - А. К.
21
Так в первоисточнике. - А. К.
22
Монастыри и монастырские посёлки. - А. К.
23
Так в документе. Возможно, следует читать «нечестия». - А. К.
24
Неточная цитата из Книги Пророка Даниила (12: 1, 10-12). В синодальном переводе: «...и не уразумеет сего никто из нечестивых...» (стих 10), «...тысячи трёх сот тридцати пяти дней» (стих 12). - А. К.
25
Документ изобилует опечатками, наиболее явные из которых исправлены без оговорок. - А. К.
26
Это письмо сибирскому эсеру В. И. Анучину выглядит довольно странным, и сам барон на процессе в Ново-Николаевске отрицал своё авторство; следует, однако, помнить, что Анучин, в отличие от других адресатов Унгерна, находился в это время в поле досягаемости советских карательных органов, и переписка с «кровавым бароном» могла быть поставлена ему в вину. - А. К.
27
Буддистский монастырь. — А. К.
28
Так в первоисточнике. - А. К.
29
Монгольская плеть с относительно длинным черенком. Про Унгерна рассказывали, что ударом ташура он мог убить человека. - А. К.
30
Имеется в виду Ван-Курэ. На самом деле это произошло вёрстах в пятидесяти к северу. - А. К.
31
Генисаретское озеро, называемое также Тивериадским или Галилейским морем, с которым связан ряд эпизодов земной жизни Спасителя, в действительности находится в Палестине. - А. К.
32
Так всюду у Семёнова. Имеются в виду события 3-6 июля 1917 года, когда большевики вывели на улицу вооружённые отряды, но были остановлены войсками и рассеяны. - А. К.
33
Всюду в цитате - курсив первоисточника. - А. К.
34
Так в первоисточнике. - А. К.
35
Все выделения - первоисточника. - А. К.
36
Так в первоисточнике. - А. К.
37
Всюду в цитате - курсив первоисточника. - А. К.
38
Так в первоисточнике. - А. К.
39
Оба Войска, вместе взятые, были чуть ли не втрое меньше Забайкальского по численности и в два с половиною раза - по силе выставляемых строевых частей мирного времени. - А. К.
40
В первоисточнике - «настолько». - А. К.
41
В первоисточнике - «из них». - А. К.
42
В первоисточнике - «передачу». - А. К.
43
Цитируется по воспоминаниям Семёнова; все выделения и вопросы - Атамана. - А. К.
44
В литературе часто встречается ошибочное «№ 60». - А. К.
45
Так в публикации. - А. К.
46
В эмиграции, в 1930-е годы, С. Н. Третьяков сотрудничал с советскими спецслужбами, участвовал в шпионаже за руководством Русского Обще-Воинского Союза и приложил руку к похищению из Парижа главы РОВС генерала Е. К. Миллера. Во время Второй мировой войны был раскрыт Гестапо и казнён. - А. К.
47
Находясь в советском плену, Григорий Михайлович давал какие- то странные показания о «посылке телеграммы Ленину», путая даты и ссылаясь на бывшего председателя РВС советской 5-й армии И. Н. Смирнова (которого почему-то назвал «Наркомземом»), к тому времени уже несколько лет как репрессированного. Более определённых свидетельств на этот счёт пока нет. Заметим, что в памфлете об Атамане Семёнове, приписываемом хорошо осведомленному генералу Л. В. Вериго и выдержанном в весьма нелицеприятных (а порой - и очернительских) тонах, столь выигрышный факт, как мнимое «предательство» Семёнова и его «переговоры с красными», не нашёл ни малейшего отражения. - А. К.
48
Всюду в цитате - курсив Г. М. Семёнова. - А. К.
49
Дальнейшая судьба золота продолжает оставаться не выясненной до конца. В 1945 году ею, похоже, больше, чем всеми остальными эпизодами биографии Семёнова, интересовалось советское следствие, однако из отрывочных публикаций на эту тему создаётся впечатление, что Атаман сознательно темнил и «путал следы». Известно, что часть золотого запаса должна была пойти на покрытие расходов по содержанию
Армии, а возможно - в дальнейшем и беженцев, причём распоряжаться ею должны были бы уже не «семёновские», а «каппелевские» генералы. В любом случае, к середине 1920-х годов личные средства Атамана Семёнова были, как мы вскоре увидим, весьма ограничены, и подозревать его в казнокрадстве кажется несправедливым. — А. К.
50
Определение знамени по дореволюционному уставу. - А. К.
51
По преимуществу (франц.).
52
Военный корабль с небольшой осадкой, используемый для действий в прибрежных водах или на реках. - Н. К.
53
«Товарищи» здесь употреблено явно иронически, как принятая в СССР партийная кличка-обращение. - Н. К.
54
Так в первоисточнике. - В. Ц.
55
Северный корпус формировался осенью 1918 года во Пскове, но после понесённого поражения от большевиков отступил на территорию получившей независимость Эстонии. - В. Ц.
56
Всюду в цитате курсив В. И. Ленина. - В. Ц.
57
Горе побеждённым (лат.).
58
Здесь и далее переводы с белорусского и польского не оговариваются. - А. К.
59
Rzeczpospolita (польск.) - республика; «Первой Речью Посполитой» считается польско-литовское государство, существовавшее в XV-XVIII веках. - А. К.
60
Поступление братьев на службу ещё в августе 1914 года следует считать не подтверждённым документально, хотя в одном из послужных списков Иосифа действительно встречается дата 2 августа (то есть на третьей неделе войны, а не через три месяца после её начала). Мы, однако, пользуемся более ранним вариантом послужного списка. - А. К.
61
Всего за годы мировой войны С. Н. Балахович был четырежды ранен и один раз контужен. - А. К.
62
После Л. Н. Пунина титул Атамана больше не присваивался. - А. К.
63
Отметим здесь же женитьбу Иосифа Балаховича на сестре своего покойного Атамана - Зинаиде Луниной, причём сие деяние, очевидно, следует включить в список фронтовых партизанских операций штабс-капитана, поскольку в отпуск он за всю войну не ездил ни разу. - А. К.
64
Эта «революционная» награда была учреждена приказом военного министра А. Ф. Керенского 3 июля 1917 года. - А. К.
65
По другим сведениям - в 1925-м. Как бы то ни было, в годы Гражданской войны Станислав вряд ли имел о ней какие-либо достоверные известия. - А. К.
66
Его фамилия в исторической литературе имеет ряд разночтений: Пермикин, Перемикин, Перемыкин... - А. К.
67
С Балаховича бы сталось прибавить себе чин «для солидности», но перед нами может быть и просто анахронизм: свидетельство относится к концу лета 1919 года, когда его автор мог уже знать о производстве своего бывшего начальника в полковники. - А. К.
68
Правильно: на Гороховую (улица в Петрограде, где располагалась местная Чрезвычайная Комиссия). - А. К.
69
На помощь Эстонии были направлены отряды финских добровольцев. - А. К.
70
Интересно, что Иосиф подписывает свой текст «Ротмистр Балахович», а Станислав свой - «подполковник Булак-Балахович». - А. К.
71
«Керенки» - денежные знаки образца, принятого в 1917 году Временным Правительством А. Ф. Керенского. Примитивность исполнения обуславливала лёгкость их подделки. - А. К.
72
Жирный шрифт первоисточника. - А. К.
73
Жирный шрифт 3. Н. Гиппиус. - А. К.
74
В первоисточнике - «может», но, как видно из дальнейшего, это явная опечатка. - А. К.
75
Обратный перевод с польского. - А. К.
76
Военным министерством (польск.).
77
1-я и 2-я сражались в Таврии. - А. К.
78
Все выделения - первоисточника. - А. К.
79
Листовка имеет много опечаток, которые исправляются здесь без оговорок. - А. К.
80
«Окна РОСТА» - плакаты, выставлявшиеся в витринах отделений Российского телеграфного агентства (РОСТА). В написании большинства текстов и подготовке иллюстраций к ним принимал участие Владимир Маяковский, которому принадлежат и процитированные строки. - А. К.
81
Комитет был переименован в «Эвакуационный». - А. К.
82
Орден Воинской Доблести (в русских источниках иногда именуется «Военный Крест») - одна из самых почётных польских боевых наград. - А. К.
83
Некоторые из прямых потомков С. Н. Булак-Балаховича и сейчас живут в Польше, другие эмигрировали. - А. К.
84
Битва при Грюнвальде 15 июня 1410 года, в которой польско-литовско-русские войска нанесли поражение рыцарям Тевтонского Ордена, надолго остановила германскую экспансию на Восток. - А. К.
85
Эта ошибка в написании фамилии генерала была весьма распространённой. - А. К.