“Тебе надо знать суть,” — упрашивала Белоснежка. — “Типа, кого опасаться и кому доверять, как все сделать получше. Человеческую природу. Такие дела. Давай же, будем сотрудничать. В команде. Нам обоим так будет гораздо лучше.”
“В самом деле? Почему?”
Белоснежка поудила в глубинах своей сумочки с хитростями среди кредитных карточек, одиноких древних мятных пастилок и смятых обрывок салфеток. “Это слишком сложно объяснить,” — сказала она. — “Типа, если бы ты понимала, то я была бы тебе ни к чему.”
Лицо Сурис быстро сморщилось, как будто она пыталась повести несуществующими больше усами. “То есть ты хочешь,” — сказала она, — “чтобы я просто поверила тебе на слово. Так?”
“Так,” — ответила Белоснежка. — “И для пущей убедительности я дам тебе слово.”
“Пойдет,” — сказала Сурис. Она одарила свою новую коллегу дружелюбной улыбкой, а затем обернулась, чтобы понять где именно она находится. Именно в этот момент, а точнее через полторы секунды, огрев ее большой веткой по голове, Белоснежка дала ей обещаное ранее слово. Слово это было “Дура!”, и Белоснежка вложила в него немало эмоций.
Занятно, что резкий удар по затылку Сурис возымел примерно такой же эффект, как точный пинок умелого инженера-электрика по непослушной технике. Провода замкнулись, или реле заработало, или что-то призошло и Зеркала в голове бывшей мыши потихоньку запустили пару программ.
Первая была просто поиском; и наносекунду спустя, Зеркала выдали следующий результат:
ЗАМКИ: (стр.2/2)… Откуда очевидно, что все замки являются по сути одним замком, и единственное, что предотвращает постоянные столкновения между людьми, находящимся в замке по своим делам, и их вмешательство в чужие истории — это Менеджер Замков для Зеркал, сложная система сортировки и расстановки, которая делает возможным одновременное сосуществование почти неограниченного количества сюжетов в одном замке благодаря последовательности пространственно-временных сдвигов. Выражаясь простым языкам, Менеджер Замков обеспечивает уверенность в том, что пока История А происходит в главной зале замка, сюжетные требования Истории Б отводят ей темницу, а История В происходит на кухне в то время как История Г справляется с событиями у ворот.
Несколько неприятных ошибочек найденных в ранней версии Менеджера Замков — все были исправлены и теперь утилит оперирует с абсолютной надежностью, которой справедливо славятся все продукты Зеркал. Однако в предыдущих версиях существовала теоретическая возможность того, что так называемые “Китайские стены”, отделяющие различные истории друг от друга, разрушались из-за в остальном неважных системных неполадок, что приводило к ситуациям, в которых, например, две героини и два вспомогательных негодяя оказывались в одной и той же области замка одновременно. Иногда это приводило к нежелательному запуску программы ОБЪЕДИНИТЬГЕРОЕВ.EXE. ОБЪЕДИНИТЬГЕРОЕВ говорит само за себя, а EXE означает привести в исполнение или казнить — туманная команда в контексте королевской резиденции напичканной вооруженными стражниками.
Сестрица открыла глаза и поспешно отвернулась. Она пробыла в туннеле так долго, что свет слепил их и к тому же в них развилась какая-то непонятная техническая неполадка, потому что в то мгновение, когда она только-только открыла их, ей показалось, что она видит сцену из старого фильма ужасов, с Борисом Карловым и… как звали того второго? Бела Лугози? Что-то вроде. В любом случае, ее глаза явно были на грани. Она дала им минутку отдыха…
“Игорь? Игорь! Не стой, разинув рот. Убери этих людей из моей лаборатории.”
На этот раз глаза Сестрицы раскрылись широко и к черту яркость света.
“Игорь?!”
“О черт,” — пробормотал Румпельстилтскин, чей нос торчал из узкой щели между дверью и стеной. “Быстро назад.”
Но Сестрица не шевелилась. Вместо этого она уставилась на кого-то; не на Барона, несмотря на его цветастые слова и впечатляющий набор сердитых жестов; не на Игоря, хотя он спешил ей на встречу с огромным молотом в обеих руках. Она смотрела прямо мимо их, на сидящее на столе существо.
“Карл?” — сказала она.
“Сестрица?”
“Где черт возьми тебя носило?” — спросили оба одновременно.
Жизнь, посвященная искусству межусобных раздоров снабдила Сестрицу инстинктом, который не мог заглушить даже самый ужасный шок, так что она ответила первой:
“Тебя искала, идиот,” — сердито сказала она. — “Меня могли убить в этом сумасшедшем доме. Из всех бездумных…”
“Стойте.” — Барон пнул скамью с такой силой, что та содрогнулась. “Заткнитесь, оба. Так-то лучше.” Он набрал в легкие воздуха, а затем продолжил: “Я так понимаю, вы знаете друг друга?”
“Конечно,” — ответила Сестрица раздраженная вторжением. — “это мой брат. Ты кто такой?”
“Твой брат…”
Сестрица кивнула: “Знаю,” — сказала она. — “Люди часто не верят, что мы — родня. Я их понимаю,” — добавила она, — “потому что у него лицо, как брюква. Так кто ты такой, говоришь?”
“Я…” — Челюсть Барона отвалилась, как мостик истощенного автопарома. — “Неважно, кто я,” — очухался он. — “Кто вы? Ты не можешь быть его братом, я ведь только что его построил. Из кусочков.” — Он с минуту смотрел на Карла. — “Или по крайней мере,” — задумчиво поправился он, — “Я построил что-то. Но у того, что я сделал были огромные бесформенные ботинки и шуруп в шее. Это..” — слова у него иссякли и он махнул рукой. Сестрица серьезно кивнула.
“Согласна, наш Карл выглядел бы гораздо лучше с шурупом в дыхалке,” — ответила Сестрица, заметив краем глаза, что хотя Игорь (все еще) на огромной скорости направлялся к ней с поднятым над головой молотом, приближался он к ней очень медленно. “Это было бы настоящее усовершенствование. Если бы вам удалось отключить его голосовые связки, было бы идеально.”
Карл показал язык, демонстрируя аккуратные швы, держащие его на месте, и впервые Сестрица осознала, что Карл вовсе не был похож на Карла; по сути дела он выглядел точь в точь, как Борис Карлов. По сути дела он был больше похож на Бориса Карлова, чем сам Борис Карлов. Но это определенно был Карл, без всяких сомнений. Бряк упала монетка и до нее дошло.
“Это ты сделал?” — спросила она.
“Я?” — Карл попытался изобразить возмущение, затем смущенно ухмыльнулся. “Не совсем,” — сказал он. — “Просто так получилось.”
“Просто получилось?”
Карл перестал защищаться и нахмурился — оправданный временем маневр, который он применял с трех лет. Это означало, что он был, конечно, неправ, но разве младший брат когда либо был прав? “Да,” — сказал он, — “просто получилось. Когда ты принялась играться. На самом деле это ты во всем виновата.”
“Я тот ни при…”
“И потому что ты вмешалась, я застрял, и это была единственная возможность выбраться. Вот я ей и воспользовался. Без твоей помощи.”
“Но Борис Карлов…”
Карл поморщился. “Это шутка,” — сказал он. — “Карл, Карлов. Шутка. Для смеха. Ха. Ха.”
“Карл, твоя шутка сейчас размозжит нам голову огромным молотком.”
Карл нетерпеливо прицокнул языком, обернулся и гневно взглянул на Игоря, который исчез.
Когда Барон спросил его, какого черта он здесь делает, Барон тоже исчез.
“Шутка окончена,” — сказал Карл, сложив руки на груди. — “Довольна?”
Сестрица сглотнула, как будто силясь проглотить очень большую живую золотую рыбку. “Как ты это сделал?” — спросила она.
Карл пожал плечами. “Я могу сделать все, что захочу,” — сказало он. — “Это всего лишь игра.”
“Что?”
“Игра. Притворство. Как виртуальная реальность или голографические оболочки в сериале Star Treck. Всего лишь компьютерные штучки.”
Сестрица подумала над этим. “Тогда почему я не могу так?” — требовательно спросила она.
“Потому что ты тупая,” — ответил Карл тоном Энштейна, выводящего неизбежное решение квадратного уравнения. “И всего лишь девчонка. Девчонки не разбираются в компьютерах, это всем известно.”
Он мог прожить еще восемьдесят лет, зарабатывая на жизнь обезвреживанием бомб, но Карл никогда не был бы ближе к смерти, чем в тот самый момент. Но момент прошел.
“А, заткнись,” — устало отозвалась Сестрица. — “И забери нас отсюда. Мне надоело. И мама заболеет от беспокойства.”
“Нет, не заболеет,” — ответил Карл, последовательно стирая лабораторию Барона, пока не осталось ничего кроме голых каменных стен и булыжного пола. “Мы нигде не были в реальном времени,” — объяснил он. — “Только в киберпространстве. Я уж думал, что даже ты это поняла.”
“Прошу прощения.”
“Когда я начну понимать твою белеберду, я запишусь на операцию по пересадке мозгов,” — надменно ответила Сестрица. — “потому что тогда я пойму, что стала такой же ненормальной, как ты. И я не хочу разбираться в компьютерах,” — поспешно добавила она. “Только очень несчастные люди разбираются в компьютерах. Несчастные люди, не умеющие жить…”
“Прошу прощения.”
“Заткнись,” — скомандовала Сестрица и Румпельстилтскин немедленно убрал свой нос обратно за секретную дверцу. Затем Сестрица медленно обернулась и уставилась в его направлении. “Минутку,” — сказала она. — “Карл, это твоих рук дело?”
Карл нахмурился и покачал головой. “Никогда его раньше не видел,” — ответил он. — “Я думал, это твой новый дружок. Знаешь, тот, о котором ты маме не хочешь говорить…”
Сестрица издала странный тонкий звук, подобно разрываемой под невероятным давлением фольге. “Ты знаешь, кто это?” — вопросила она. — “Это чертов Румпельстилтскин. Сказочный персонаж.”
Карл пожал плечами. “Ну и? Наконец-то тебе повезло. То есть, я говорю повезло, по сравнению с теми уродами, которых ты приводила домой…”
Чтобы объяснить свою логику, Сестрице пришлось прибегнуть к старой технике общения, то есть схватить собеседника за ухо и вывернуть его. “Он воображаемый,” — проорала она. — “Ты что, не видишь?”
“Ну обзавелась еще одним воображаемым другом. Подумаешь. Надеюсь, у него аппетит получше, чем у предыдущего, потому что мама здорово рассердилась, когда он не стал есть приготовленный обед. Ой, больно же!”