Белые пешки — страница notes из 155

Примечания

1

Ха-ха, поверили? Хватал, еще как. Каждый, кто после смерти прилетает в наше захолустье, вспыхивает у нас в сером небе яркой звездой. Все ради света жизни! Так что это я фигурально. – Примеч. «ангела» Руби.

2

Неплохо, я даже запускал петицию для переименования. Не особо поддержали, увы. – Примеч. «ангела» Руби.

3

Мои долбаные гении, я прав? (англ.)

4

Эй, чувак (англ.).

5

Прю Холливелл (полное имя Пруденс Холливелл) – персонаж сериала «Зачарованные».

6

Сабрина Спеллман (полное имя Сабрина Виктория Спеллман) – персонаж серии комиксов Archie Comics «Сабрина – маленькая ведьма».

7

«Звезда жизни» – шестиконечная звезда с прямоугольными лучами, в центре – жезл Асклепия, бога медицины и врачевания в древнегреческой мифологии.

8

Хроматограф – прибор для разделения и анализа смесей вещества.

9

Луи Пастер (1822–1895) – французский химик, разработчик технологии пастеризации и вакцины от бешенства.

10

Александр Флеминг (1881–1955) – британский микробиолог. Впервые выделил пенициллин из плесневых грибов.

11

Смирись с этим (англ.).

12

Покровительница чайников (англ.)

13

Имя главаря мексиканской банды, с которой сражалась Великолепная Семерка.

14

Пол Хлебников (1963–2004) – американский журналист и публицист, основатель и главный редактор русской редакции журнала Forbes.

15

Мордевольт – антагонист пародийной серии «Порри Гаттер», волшебник-технократ. Лишал своих врагов колдовских сил при помощи оружия, плюющегося фиолетовыми искрами.

16

Машина для моей дамы! (англ.)

17

За деньги и мед (англ.).

18

Моника Тагастинская (331–387) – христианская святая, мать одного из Отцов Церкви, блаженного Августина.

19

Вопрос ориентации Клайда Бэрроу до сих пор остается туманным для историков, и сейчас большинство их отрицает версию гомосексуальности, но в нулевые она была очень популярна.

20

Так странно, но так верно (англ.).

21

Не твое дело (англ.).

22

Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных, ныне и в час смерти нашей (ит.).

23

Мы все умрем (англ.).

24

Надеюсь, ты выживешь (англ.).

25

Я рада, что вам нравится (англ.).

26

Я не понимаю (англ.).

27

Жутковато (англ.).

28

В чем смысл (англ.).

29

Смирись (англ.).

30

Армагеддон – решающая партия, которая играется на необычных условиях: белых устраивает только выигрыш (в случае ничьей черные признаются выигравшей стороной).

31

Отважный и смелый (англ.).

32

Я с тобой (англ.).