Белые тела — страница 26 из 49

Замечаю ее, только когда подхожу совсем близко. На последней скамейке, перед кафе, она низко склонилась над книгой, не пытаясь высматривать меня. Она напряжена, застыла, сосредоточенная на книге, я не вижу ее лица. И все же я нутром чую, что это она, думаю, я бы догадалась, даже если бы она была не в шарфе. Я всегда представляла ее напряженной, словно заряженной электричеством, и такой она сейчас и выглядит. Приближаюсь – и она поднимает взгляд и строго называет меня по имени. Никакой вопросительной интонации, просто констатация факта. В ее голосе нет и намека на то, что наша встреча в некотором роде абсурдна.

– Ты приехала из Манчестера сегодня? – пытаюсь начать нормальный разговор. – Было трудно улизнуть от Люка?

– Да, сегодня утром. Люк думает, что я поехала на обучающие курсы. – Я смотрю на ее руки, она положила их на колени, опустив на книгу. У нее немного обкусаны ногти, кожа грубоватая, неожиданно для работницы салона красоты.

– Так странно наконец встретиться с тобой лично, – говорю я. – Но ты такая же, какой я тебя представляла.

Я ожидала, что мое замечание вызовет какую-то реакцию, возможно, что-то вроде «Правда? Что ты хочешь этим сказать?» или встречный комментарий обо мне, о том, какой она меня представляла. Но она, похоже, совсем не любопытна, смотрит вперед на озеро и парк, на город вдалеке, пока я рассматриваю ее белое лицо в веснушках, пятна на красных губах.

– Я думала, ты не придешь… Ты в последнее время совсем отдалилась.

Она права. Перед смертью Белль я начала сомневаться насчет нашего сайта, а после мне было слишком тяжело, чтобы вообще идти с кем-либо на контакт, я не говорила даже о важных вещах, вроде расставания с Уилфом и свадьбы Тильды.

– Смотри. – Она закатывает рукав и демонстрирует мне три ожога на худеньком предплечье, выпуклые круги неровного красного цвета.

– И еще на спине?

– Верно. Каждую неделю становится все хуже – ожоги, пинки, побои. А сбегу я – что тогда? Буду жить и бояться, что он будет преследовать меня, что сойдет с ума, как Джо Мэйхью. И глупо думать, что полиция сможет защитить меня – не могут они ничего.

– Знаю… Моя сестра выходит замуж за Феликса… – Ожоги Скарлет разбудили мою паранойю.

– Черт.

– Что же нам делать? – Я смотрю на мужчину, который гуляет с маленьким сыном и кидает палочку золотому ретриверу. – Серьезно, Скарлет. Ты говорила о том, чтобы взять ситуацию в свои руки… Но я не понимаю, что ты имеешь в виду. Это кажется невозможным.

Пес подбегает к нашей скамейке, нюхает какие-то крошки у нас под ногами. Я глажу его, но Скарлет вздрагивает и отодвигается, а собака возвращается обратно на лужайку к своим палочкам.

– У меня есть мысль, – говорит она осторожно, как будто еще не решила, рассказывать или нет. – Это тебя шокирует, Калли. Но выслушай меня с холодной головой… Подумай о других вариантах развития событий.

– Расскажи мне…

Она немного наклоняется, и темная прядь волос выпадает из-под шарфа. Сняв солнечные очки, она поворачивается ко мне, и теперь я вижу, что у нее очень яркие голубые глаза. Глубоко посаженные, с темными ресницами.

– Я избавлюсь от Феликса, – говорит она. – Если ты избавишься от Люка. Мы заключим сделку.

– Не понимаю…

– Думаю, ты все понимаешь. Я хочу сказать, что я готова разобраться с Феликсом, чтобы спасти твою сестру, но ты должна сделать то же самое и для меня. Никто не найдет следов, потому что я никак не связана с Феликсом, у меня нет мотива, ничего, и то же самое между тобой и Люком.

Ее голос изменился, он звучит решительно, как будто она не спрашивает меня, а уже приказывает, что делать. И я боюсь услышать ответ на свой вопрос.

– Что ты имеешь в виду, в смысле «разобраться»?

– Я имею в виду убийство, которое предотвратит другое убийство. Убить, чтобы спасти жизнь…

Я отпрянула, мне хочется от нее отвернуться.

– Это сумасшествие. Так бывает в фильмах, но не в жизни.

– Подумай хорошенько… Женщины погибают каждую неделю, потому что ничего не делают, потому что позволяют этим ублюдкам делать то, что им вздумается. Так не должно быть, тем более люди вроде нас с тобой не бессильны. – Она кладет грубую ладонь на мою руку и понижает голос: – Знай, Белль была согласна со мной, смотри, что она сделала для нас.

Она нагнулась, чтобы достать кожаную сумку из-под скамьи, и положила ее себе на колени.

– Вот… – Я заглядываю туда и вижу несколько шприцов и коробочек с чем-то медицинским.

– Я принесла их, чтобы показать, чтобы ты знала, что Белль тоже участвовала в этом. Она украла все это из Йоркской больницы.

– Я не могу поверить… Я не верю, что Белль поступила бы так.

– Тебе придется поверить, эти медикаменты и шприцы – прямое доказательство. Это диаморфин, если ввести его в вену, он убьет человека за несколько минут.

Я чувствую, что вот-вот упаду в обморок от ее слов. Она на пределе, совсем сошла с ума, и, глядя на нее, ссутулившуюся, с ледяным взглядом, я вполне верю, что она говорит серьезно.

– Это еще не все, Калли… Я знаю, кто такой Феликс. Ты оставила достаточно подсказок, и имя у него необычное, а я читаю газеты. – Она кладет книгу в сумку, собираясь уходить, и говорит, что позаботится о Феликсе, а потом найдет способ сообщить мне о Люке, чтобы я смогла выполнить свою часть сделки.

Она поворачивается, чтобы уходить, и я говорю:

– Подожди, давай пойдем вместе…

– Нет. Я сказала все, что хотела, нам больше нельзя разговаривать, не сейчас. Но вот, возьми, присмотри за этим. – Она достает пакет из кожаной сумки, передает его мне, а затем уходит, мимо лавочек и направо, по дороге, которая ведет к стоянке.

Я заглядываю в сумку и вижу, что она дала мне диаморфин и три шприца. Снимаю оранжевый шарф, заталкиваю его в сумку-пчелу и понимаю, что все это время недооценивала Скарлет. Она окончательно свихнулась, и я думаю, не стоит ли пойти в полицию. Как бы мне хотелось, чтобы Белль была со мной и я могла спросить ее совета. Возможно, она посоветовала бы мне расслабиться, сказала бы, что не крала шприцы из Йоркской больницы, что Скарлет фантазерка и самое лучшее – просто перестать с ней контактировать. Иду вниз по холму, через лес, и вдруг чувствую себя такой одинокой: Белль умерла, Скарлет сошла с ума, Уилф больше не со мной, и даже Дафна уезжает в Данию.

Когда я дохожу до автобусной остановки, то выбрасываю пакет с шприцами в мусорку.

22

Звоню Тильде. Отгоняю от себя мысли об иглах, диаморфине и убийствах, игнорирую и истерическое письмо Скарлет (теперь я думаю, что оно именно такое).

Наконец, она отвечает, но как-то рассеянно, как будто слушает меня только вполуха. Искренне, насколько это вообще возможно, спрашиваю ее о приготовлениях к свадьбе, говорю, что жду не дождусь, когда же Феликс станет моим родственником. Спрашиваю, стала ли мама спокойнее на этот счет (она общается с Тильдой холодно и спрашивала, уверена ли она насчет Феликса и женитьбы). Тильда подтверждает это, сообщая, что «мама начинает свыкаться с этим».

– Она примет его, – говорю я. – Я же приняла.

– Погоди минутку.

Судя по глухой тишине, она прикрыла трубку рукой, и когда она возвращается к телефону, голос у нее становится почти дружелюбным.

– Тут у нас Лукас… Брат Феликса. Приехал из Франции. Хочешь прийти к нам на ужин?

– Разумеется! – Меня переполняет облегчение, Тильда как будто решила подыграть мне, моему новому подходу. Жизнь становится похожа на обычную.

Надеваю новые черные джинсы, яблочно-зеленый шелковый топ (ухватила его в модном магазине в Хокстоне) и замшевые ботильоны, снова делаю смоки айз с бледной помадой и выдвигаюсь. На Керзон-стрит дверь открывает Лукас, встречая меня легким рукопожатием и поцелуем в щеку.

– Привет, – говорит он. – Ну, как тебе, становиться частью клана Норбергов?

Он говорит более широко и свободно, чем Феликс – настоящий американский акцент, он не проглатывает «р» в фамилии Норберг – тогда как Феликс больше похож на скандинава, его английский сложно охарактеризовать.

– Ты первый член клана, кого мне довелось встретить, не считая, конечно, Феликса. – Протягиваю ему бутылку «Стронгбоу» (кажется, что он здесь за хозяина), на что он отвечает:

– Смелый выбор. – И наполняет стакан.

Я оценивающе смотрю на него. Волосы светлые, как у Феликса, но гуще и вьются, а глаза того же металлического серого оттенка. В целом он не похож на брата: у него творческий стиль в одежде, нагловатые манеры и коричневая борода, как у хипстера.

Феликс и Тильда не дома, они вышли за вином и возвращаются, когда я говорю Лукасу:

– Значит, ты архитектор и работаешь во Франции?

Феликс целует меня и говорит:

– Ты такая стильная в последнее время. – От этого я чувствую себя особенной, точно так же, как это было в «Уолсли». Тильда делает то же, что и всегда – плюхается на диван и обнимает розовую подушку (одна из немногих вещей, выживших после перестановки, которую устроил Феликс).

– Ну? – говорит она.

– Что «ну»?

Она картинно проводит рукой по воздуху:

– Я о квартире, конечно, что ты думаешь?

Сажусь рядом с ней, она кладет свои босые ноги мне на колени.

– Не знаю… Немного… Как в психбольнице. Или в холодильнике.

– Так и знала! – Она бросает взгляд на Феликса, он же поднимает брови и добродушно улыбается нам.

– Я думаю, это великолепно, – говорит она. – Так шикарно и продуманно. Внимание к деталям – потрясающее.

– Не сомневаюсь… Где же весь твой хлам? Старые шариковые ручки, всякие веревочки, журналы, ненужные провода, вот это все?

Она машет рукой, словно отгоняя муху.

– Нет его больше, Калли… Сгинул.

На долю секунды я ассоциирую себя со всеми этими веревочками и чувствую их боль.

На кухне братья Норберги делают блюдо из кальмаров, которых купили на рынке. Лукас берет нож и раскладывает кальмаров на доске.

– Могу я дать совет? – Феликс говорит, перекладывая и выравнивая кальмаров. – Если ты положишь их вот таким образом, будет легче убрать щупальца.