Белый дракон — страница 62 из 85

— Тебе доводилось?

— Не раз, — хмуро ответил Сибелл. — И тогда я больше всего на свете мечтал оказаться под крышей. — Он пожал плечами. — Я, конечно, знаю, что дело тут в привычке, укоренившейся с самого детства… Однако я предпочел бы, чтобы во время атаки Нитей над моей головой висела пара боевых крыльев!

— В итоге выходит, что проблема Южного встает передо мной снова?

— И какая же у нас проблема с Южным? — незаметно войдя в вейр, осведомилась Лесса. — Я полагала, что всем уже давно ясно: право на Южный в первую очередь принадлежит нам!

— Похоже, по этому вопросу разногласий нет, — ухмыльнулся Ф'лар, — благодаря нашему доброму мастеру Робинтону.

— Тогда в чем же дело? — кивком поздоровавшись с Н'тоном и Сибеллом, госпожа Вейра устремила строгий взгляд на супруга.

— Только в том, какую часть Южного мы откроем для младших сыновей лордов, пока они сами не превратились в проблему. После Падения у меня состоялся разговор с Корманом.

— Я наблюдала за вашей беседой. Честно говоря, с тех пор как нам снова приходится думать о Древних, я все время ждала, когда же всплывет этот вопрос. — Лесса ослабила пояс и тяжело вздохнула. — Ну, и что же дальше? Как там Джексом — с пользой проводит время в своей бухте?

Сибелл извлек из сумки объемистый сверток.

— Да, и не он один. Может быть, это поможет тебе, Лесса, отвлечься от неприятных мыслей.

Явно торжествуя, Сибелл развернул тщательно склеенные листы большой карты. Кое-где на ней оставались белые пятна, но полоса вдоль четко обозначенной береговой линии пестрела разными цветами и пометками. На полях стояли имена тех, кто запечатлел отдельные фрагменты и даты. Длинный мыс, вытянувшийся в сторону оконечности Нерата, был расчерчен целиком, на нем были обозначены знакомые предводителям Южный Вейр и холд. По обе стороны от этого ориентира расстилались бескрайние просторы континента, с запада ограниченные обширной песчаной пустыней, которая протянулась по берегам огромного залива. К востоку, на еще большем удалении от Южного мыса, изрезанная береговая линия круто изгибалась к югу; на самом краю была видна высокая симметричная гора и маленькая бухточка, помеченная звездой.

— Вот все, что нам пока известно о Южном материке, — сказал Сибелл после паузы, во время которой всадники изучали карту. — Как видите, нам даже не удалось изобразить полностью побережье, не говоря уже о внутренних районах. Но на то, чтобы незаметно собрать эти сведения, ушло три полных Оборота.

— Кто же все это сделал? — с живейшим интересом спросила Лесса.

— Очень многие, в том числе я, Н'тон, Торик и его холдеры, но основную работу проделал молодой арфист по имени Пьемур.

— Так вот, оказывается, чем он занялся, когда у него начал ломаться голос, — удивленно проговорила Лесса.

— Судя по этой карте, — с расстановкой произнес Ф'лар, — весь Северный Перн может легко уместиться на западной половине Большого залива.

Сибелл поместил большой палец на выступ Южного мыса и, веером растопырив остальные, направил их на запад, прикрыв часть карты.

— Эту площадь вполне можно было бы отдать правителям холдов. — Услышав порывистый вздох Лессы, он положил правую ладонь на восточную часть материка. — Пьемур клянется, что лучшая часть Южного — здесь!

— Рядом с горой? — спросила Лесса.

— Рядом с горой!

* * *

Пьемур вышел из леса, когда над бухтой уже сгущалась тьма. В поводу он вел Дуралея, над головой у него кружилась Фарли. Подойдя к хижине, он бросил к ногам Шарры связку зрелых плодов.

— Вот! Это за то, что мы смылись сегодня утром, — выжидательно улыбаясь, сказал он и присел на корточки. — Как видишь, не один Дуралей пришел в ужас от сегодняшнего столпотворения, — он сделал вид, что вытирает со лба испарину. — Я не видел такого нашествия с тех пор, как в последний раз побывал на собрании в Южном Болле. А это было два Оборота назад! Я уж испугался, что они останутся здесь навсегда! Завтра небось снова вернутся?

Услышав жалобные нотки в его голосе, Джексом рассмеялся:

— Я переношу все это ничуть не лучше тебя. Мне удалось улизнуть под предлогом охоты. Потом я нашел место, где полно рыбы, и весь вечер провозился с сетью, — он махнул рукой в сторону соседней бухты.

Пьемур понимающе кивнул.

— Странное это чувство — не хочется, чтобы вокруг были люди, и все тут! Мне даже показалось, что на всех не хватает воздуха. Глупо получается… — он обвел взглядом темнеющие горы грузов, сваленных по краю бухты. — Ведь мы не в душном холде, где приходится обмахиваться веерами! — он покачал головой. — И чтобы такое случилось со мной, арфистом, общительным парнем — чтобы я бегом бежал от людей… быстрее Дуралея! — он насмешливо фыркнул.

— Если вас это хоть как-то утешит, мне тоже было немного не по себе, — призналась Шарра. — Спасибо за фрукты, Пьемур. Эта… эта орда смела все, что у нас было. Осталось немножко жареной птицы да пара рыбешек.

— Я бы съел даже Дуралея, но, боюсь, он слишком жесткий, — Пьемур облегченно вздохнул и опустился на песок.

Шарра рассмеялась и пошла за едой.

— Даже не хочется думать, что завтра сюда снова хлынут толпы народа, — проговорил Джексом.

— Вполне тебя понимаю, — юный арфист ухмыльнулся. — А ты знаешь, Джексом, что я бывал в таких местах, где вообще не ступала нога человека? Я видел места, которые пугали меня до холодного пота, и такие, с которыми мне было никак не расстаться — до того они меня околдовали. — Пьемур сокрушенно вздохнул. — Вот туда я бы с удовольствием добрался! — он сел и уставился в небо. — Вот, наконец, и они. Жаль, у меня нет дальновидящего прибора!

— Кто они? — Джексом обернулся в ту сторону, куда указывал Пьемур, ожидая увидеть драконов.

— Их называют «Рассветные Сестры». Здесь их можно увидеть только в сумерках и на заре, да и то очень высоко. Смотри — видишь вон там три яркие точки? Сколько раз в пути я использовал их как ориентиры!

Джексом сразу нашел три звезды, сиявшие почти немигающим светом, и удивился — как это он не замечал их раньше?

— Скоро они погаснут, — продолжал Пьемур. — Потом появятся — незадолго до рассвета. Нужно будет не забыть спросить о них Вансора. Они ведут себя совсем не так, как положено обычным звездам. Ты случайно не знаешь, наш звездных дел мастер не включен в команду, которая занята постройкой холда для мастера-арфиста?

— Пожалуй, он единственный, о ком забыли, — отозвался Джексом. — Соберись с духом, Пьемур. Судя по тому, как кипела сегодня работа, они скоро закруглятся. А что ты хочешь спросить про Рассветных Сестер?

— Они ведут себя не так, как все звезды. Разве ты сам не замечал?

— Нет… ведь по вечерам, а особенно перед рассветом, я обычно бываю под крышей.

Пьемур погрозил Рассветным Сестрам пальцем.

— Все звезды меняют положение, а эти — никогда!

— Не может быть! В Руате они находятся над самым горизонтом, так что их почти не видно.

Пьемур покачал головой.

— Они стоят на одном месте — вот что я имел в виду. В любое время года, когда бы я здесь ни оказался, они всегда на том же самом месте.

— Но это просто невозможно! Невероятно! Вансор говорит, что у каждой звезды есть свой небесный путь — совсем как…

— А они неподвижны.

— Говорю тебе, это невозможно!

— Что невозможно? Кончайте препираться, — велела Шарра, которая вернулась с подносом, уставленным едой, и винным бурдюком, переброшенным через плечо. Разложив еду по тарелкам, она налила всем вина.

Пьемур с урчанием набросился на жареную рыбу.

— И все же я пошлю записку Вансору, — промычал он. — Не пристало звездам так странно себя вести!

* * *

Ветер стих, и это разбудило мастера-арфиста. Заир, свернувшийся на подушке у самого его уха, тихонько чирикнул. Над головой у Робинтона был натянут навес от солнца, но арфист проснулся от удушливой жары.

Как ни странно, рядом с ним никого не оказалось; такое отсутствие надзора приятно удивляло. Арфиста трогала забота окружающих, но иногда их неусыпная опека начинала ему докучать. Он как мог старался скрыть свое раздражение — ведь выбора у него все равно не было. Он слишком ослаб и устал, чтобы сопротивляться. Сегодня он получил очередной знак, что дело идет на лад, — его оставили в покое. Робинтон наслаждался одиночеством. Перед ним лениво полоскался кливер. За спиной он слышал хлопанье обвисшего грота — нет, это бизань, поправил он сам себя. Казалось, лишь слабые толчки волн подгоняют корабль вперед. Равномерно набегающие ваты, увенчанные завитками пены, оказывали на арфиста гипнотическое действие, ему даже пришлось резко встряхнуть головой, чтобы преодолеть их чары. Он поднял глаза, но не увидел ничего, кроме водной глади, зато вода была везде, со всех четырех сторон. Он знал, что еще долго им не суждено видеть землю, хотя мастер Идаролан уверял, что теперь, когда их увлекает за собой Великое Южное течение, они идут с хорошей скоростью.

Мастер-рыболов, как и все члены экипажа, получал от плавания несказанное удовольствие. Робинтон даже подивился про себя — похоже, что все окружающие только выиграли от его болезни.

«Полно, — упрекнул он себя, — нечего брюзжать. Зачем же ты тогда столько времени учил Сибелла, как не для того, чтобы в нужную минуту передать ему свои обязанности? Другое дело, ты не верил, что это когда-нибудь случится. Интересно, насколько полно пересказывает мне Менолли ежедневные сообщения Сибелла? Они с Бреккой вполне могут скрыть от меня самое важное, чтобы не причинять лишнего беспокойства».

Заир потерся мягкой головкой о щеку арфиста. Заир — лучшее утешение, какое может быть у человека. С помощью инстинкта, намного превосходящего ощущение настроения, которое у него тоже было достаточно развито, файр неизменно улавливал душевное состояние друга.

Робинтону хотелось сбросить одолевавшую его вялость и с толком использовать свободное время — заняться, наконец, делами цеха, песнями, которые он уже давно собирался написать, другими проектами, которые он так долго откладывал, что и не думал уже, что до них когда-нибудь дойдет черед. Но он не мог себя пересилить — ему так нравилось лежать на палубе быстроходного кор