Белый дракон — страница 66 из 85

— Пока нас никто не слышит, — она огляделась по сторонам, желая убедиться, что сзади никого нет, — я хотела бы сказать тебе, Джексом, что теперь уже ясно, как день: никто из Южного Вейра не возвращал яйца Рамот'ы.

— Как?

— А вот так!

Она поднялась и, держа в руке кружки, подошла к свисавшему с дерева бурдюку с вином.

Что это — предупреждение? Хотя какая, собственно, разница? В свое время его приключение сыграло свою роль. А теперь, когда Южный вновь занял законное место в ряду других Вейров, и вовсе уж ни к чему, чтобы кто-то знал о его, Джексома, участии в этой истории.

Менолли неспешно направилась к столу за своей гитарой, а потом, присев на край скамьи, стала что-то тихонько напевать.

«Наверное, она уже сложила новую песню — про сонные глаза», — подумал Джексом. Потом перевел взгляд в ту сторону, куда ушла Шарра. Придумать бы какой-нибудь правдоподобный повод, чтобы пойти за ней… Юноша вздохнул. Он любил Пьемура, несмотря на острый язык молодого арфиста. И всегда был рад его обществу, благодарен за помощь и понимание. Жаль только, что он не появился в бухте на денек позже… ну, хотя бы на полдня! С его прибытием Джексому совсем не удавалось побыть с Шаррой наедине. Может быть, она его избегает? Или виной тому суматоха с постройкой холда? Он должен найти способ поговорить с ней… Иначе придется снова наведаться к Коране!

Глава 19

Утро в Прибрежном холде.

Наблюдения за звездами поздним вечером.

Следующее утро, находка в горах.

Пятнадцатый Оборот.

Пятнадцатый-шестнадцатый дни десятого месяца

Когда на следующее утро Джексом и Пьемур нехотя вылезли из-под спальных покрывал, Шарра сообщила им, что мастер-арфист поднялся с первым лучом солнца, искупался для бодрости, сам приготовил себе завтрак и уже давно сидит в кабинете над картами, что-то бормоча и делая пометки. А теперь он хотел бы побеседовать с Джексомом и Пьемуром, если они, конечно, не возражают.

Мастер Робинтон приветствовал юношей сочувственной улыбкой — от него не укрылись их неуверенные движения, следствие затянувшегося вчера застолья. Он принялся расспрашивать их о последних дополнениях, внесенных в главную карту. Выслушав их ответы и комментарии, он откинулся на спинку кресла, вертя в пальцах палочку для письма, причем лицо его сохраняло такое непроницаемое выражение, что Джексом начал беспокоиться: мастер-арфист явно что-то затевал.

— Не обращал ли кто-то из вас внимания на три звезды, которые мы называем — совершенно ошибочно, смею заметить, — Рассветными Сестрами?

Джексом и Пьемур переглянулись.

— А у тебя есть с собой дальновидящий прибор, мой господин? — спросил Джексом.

Арфист кивнул.

— Есть — у мастера Идаролана на корабле. Полагаю, твой вопрос означает, что вы тоже кое-что заметили?

— Да, они появляются, когда луна светит достаточно ярко… — вставил Пьемур.

— И всегда на одном и том же месте!

— Вижу, вы не зря ходили на занятия, — одобрительно заметил арфист, одарив обоих улыбкой. — Я попросил мастера Фандарела, чтобы он уговорил Вансора погостить у нас несколько дней. Могу ли я узнать, почему вы оба ухмыляетесь, как будто умяли все пончики на ярмарке?

При упоминании о его проделках во время ученичества ухмылка Пьемура стала еще шире.

— Не думаю, чтобы на Перне нашелся человек, который откажется приехать сюда, если получит хотя бы намек на приглашение, — ответил он.

— А что, Вансор уже закончил свой новый дальновидящий прибор? — спросил Джексом.

— Во всяком случае, я очень на это надеюсь.

— Мастер Робинтон… — в дверях появилась Брекка, выражение ее лица было каким-то странным.

— Брекка, — арфист умоляюще поднял руки, — если ты пришла напомнить, что мне пора отдохнуть или принять очередное твое снадобье, то, заклинаю, девочка, повремени! У меня полно дел!

— Я всего-навсего принесла письмо, которое Кими только что доставила от Сибелла, — молодая женщина протянула арфисту свернутый в трубочку листок.

— Ага!

— А что до твоего отдыха, мне достаточно поглядеть на Заира, чтобы узнать, что тебе пора прилечь, — выходя из кабинета, Брекка оглянулась и выразительно посмотрела на юношей; Джексом понял: им с Пьемуром строго-настрого наказано не переутомлять арфиста.

Робинтон стал читать записку, и брови его удивленно поползли вверх.

— Ну и дела! Вчера вечером на Торика свалился целый корабль лордовых сынков, — он хохотнул и, увидев вытянувшиеся лица собеседников, добавил: — Боюсь, все прошло не так гладко, как ожидали мальчуганы из холдов!

Пьемур презрительно фыркнул — за долгие Обороты он слишком хорошо изучил Торика и сомнительные удобства его холда.

— Как только тебе, Джексом, позволят снова летать в Промежутке, — продолжал Робинтон, — мы сможем заметно ускорить наши исследования. Я думаю отправить вас обоих вместе с девушками в глубь материка, разбив на две команды.

— Арфист плюс холдер? — подсказал Джексом, ухватившись за такую многообещающую возможность.

— Арфист и холдер? Что ж, пожалуй. Я знаю, Пьемур, вы с Менолли уже давно сработались. Ну а Шарру мы отдадим Джексому. Да, вот еще что, — продолжал Робинтон, не замечая красноречивого взгляда, которым его молодой коллега наградил лорда Руатанского. — С воздуха все выглядит совсем иначе, чем с земли. Ну, и наоборот, разумеется. Так что в наших исследованиях должны использоваться оба метода наблюдения. Джексом, Пьемуру известно, что именно меня интересует…

— Что же, мой господин?

— Следы древнего населения этого материка. Я никак не могу понять, почему наши предки предпочли столь прекрасный, изобильный край куда более суровому и скучному северу, но не сомневаюсь, что у них были на то веские причины. Самые древние Записи гласят: появившись на Перне, человек заложил на юге добрый холд. Вот мы и привыкли думать, — с виноватой улыбкой сказал арфист, — что речь идет о Форт-холде, ведь он расположен на юге Северного материка. Но дальше в том же самом документе есть туманная запись: однако был вынужден перебраться на север, дабы не погибнуть. Это место всегда оставалось загадкой… Правда, многие из древних Записей претерпели такие искажения при расшифровке, что утратили всякий смысл.

— Недавно Торик открыл рудное месторождение, которое разрабатывалось открытым способом. Но мы с Н'тоном разглядели на склоне горы какие-то образования явно искусственного характера. Когда мы туда добрались, выяснилось, что это выходные отверстия шахт. Так вот, наши далекие предки прожили на Южном столь длительное время, что успели разведать руду и начать ее добывать. Значит, где-то здесь непременно должны сохраниться и другие их следы.

— При такой жаре, да еще во влажном климате мало что могло уцелеть, — возразил Джексом. — Д'рам построил здесь хижину всего двадцать пять Оборотов назад, а что от нее осталось? Другое дело — подземелья, которые мы с Ф'лессаном обнаружили в Бендене; они были надежно защищены от непогоды.

— И все же на крепях, которые мы нашли в шахтах, — заявил Пьемур, — не было ни единой царапины, вмятины или выбоины! К тому же я не знаю инструмента, который мог бы резать твердую скалу, как сыр. А вот наши предки знали!

— Да, кое-какие следы мы нашли. Но должны быть и другие.

Джексом никогда не слышал, чтобы мастер-арфист утверждал что-либо с такой несокрушимой уверенностью; взглянув на огромную карту, юноша невольно вздохнул.

— Я согласен, Джексом, масштаб предстоящих поисков несколько обескураживает, зато подумай, какой триумф нас ждет, если мы обнаружим нужное место! Может быть, даже не одно! — Глаза Робинтона горели воодушевлением. — Итак, — решительно продолжил он, — как только Джексому разрешат летать в Промежутке, мы двинемся на юг, используя в качестве ориентира коническую вершину. Есть возражения? — не дожидаясь ответа, он принялся уточнять диспозицию. — Пьемур отправится пешком вместе с Дуралеем. Его будет сопровождать Менолли — если, конечно, пожелает. Или Джексом отвезет ее вместе с Шаррой в самый дальний лагерь. Пока девушки будут обследовать ближайшие окрестности — насколько я понимаю, они еще не изучены, — ты, Джексом, можешь лететь дальше и разбить следующий лагерь, а назавтра перебросить туда всех остальных через Промежуток. Далее — в том же духе.

Арфист изучающе уставился на Джексома и изрек:

— Надеюсь, в Форт-Вейре тебя достаточно натаскали, чтобы ты сумел с воздуха различить на земле искусственные сооружения? На всякий случай напомню: хоть вам и предстоит работать вместе, все же, Джексом, учти, что Пьемур гораздо опытнее. Если случится нечто непредвиденное, обращайся к нему. И не забывай каждый вечер посылать мне отчеты. А теперь ступайте оба! Готовьте снаряжение, продовольствие и… своих спутниц!

На то, чтобы объяснить задачу девушкам и собрать вещи, ушло не так уж много времени, однако в тот день разведчикам не удалось отправиться в путь.

Вместе с Н'тоном на Лиот'е прибыл мастер Олдайв. Его бурно приветствовал Робинтон, более спокойно — Брекка с Шаррой и с некоторой опаской — Джексом. Робинтон сразу потащил мастера-целителя осматривать холд; его собственный бренный остов — как он выразился — может и подождать.

— Все равно мастера Олдайва не проведешь, — шепнула Джексому на ухо Шарра, пока лекарь выражал приличествующий случаю восторг. — Это еще никому не удавалось!

— Вот счастье-то, — откликнулся Джексом, — ведь иначе арфист отправился бы с нами.

— Ну что ты! Через Промежуток — как можно?

— Не, он поехал бы верхом на Дуралее!

Шарра рассмеялась, но ее веселье сменилось тревогой, когда они увидели, что мастер Олдайв решительно увел Робинтона в спальню и прикрыл за собой дверь.

— Нет, — покачивая головой, печально проговорила Шарра, — бедному Робинтону так и не удалось провести мастера-целителя!

Джексом искренне радовался, что сам он отделался очень легко, и заговаривать мастеру Олдайву зубы не пришлось. Осмотр был кратким: задав несколько вопросов, мастер Олдайв заглянул ему в глаза, выстукал грудь, послушал сердце — и довольная улыбка, озарившая подвижное лицо целителя, лучше всяких слов показала Джексому, что приговор вполне благоприятный.