Белый дракон — страница 67 из 85

Когда Робинтон вышел из своей комнаты, он был как-то странно тих и задумчив, да и походка его утратила былую резвость. Менолли налила ему бокал вина, который он принял с печальной улыбкой и глубоким вздохом.

— Скажи, мастер Олдайв, ведь наш арфист тоже скоро поправится? — не удержавшись, спросил Джексом.

— Ну, конечно, поправится, — отвечал мастер Олдайв. — Ему уже гораздо лучше. Но, — лекарь поднял длинный палец, — он должен научиться контролировать свой пыл, беречь силы и соизмерять нагрузку со своими возможностями, иначе случится новый приступ. А вы, молодые, должны ему помогать, но так, чтобы у него не создавалось впечатления, будто он останется таким до конца дней своих.

— Мы все сделаем. Мы уже начали!

— Вот и отлично. Продолжайте в том же духе, и тогда он скоро будет совершенно здоров. Если, конечно, усвоит урок, который преподнесла ему болезнь, — склонив голову к плечу, мастер Олдайв поглядел в окно. — Прекрасная идея — перевезти его в этот чудный уголок, — он одарил Джексома лукавой улыбкой. — Днем нашего арфиста от жары одолевает сонливость, и ему приходится спать. Прелестные виды радуют глаз, а аромат цветов ласкает обоняние. Я просто завидую тебе, лорд Джексом, что ты проводишь время в таком местечке!

Видимо, мастер-арфист тоже не остался равнодушен к очарованию Прибрежного холда — бодрое настроение вернулось к нему еще до приезда мастера Фандарела и мастера Вансора. Восторг его удвоился, когда Фандарел и Вансор гордо продемонстрировали новый дальновидящий прибор, над которым звездных дел мастер колдовал вот уже пол-Оборота. Инструмент представлял собой трубку длиной с Фандарелову руку и такую толстую, что кузнец едва мог обхватить ее обеими ладонями. Она была тщательно упрятана в кожаный чехол, а глазок почему-то находился не на конце, как ожидал Джексом, а сбоку.

Мастер Робинтон тоже заметил эту странность, но Вансор забормотал что-то об отражении и преломлении, окулярах и объективах и пояснил, что такое расположение глазка лучше подходит для наблюдений за удаленными объектами.

— Конечно, это не относится к делу, но мы все равно очень рады испытать новый прибор в Прибрежном холде, — пропыхтел Вансор, утирая лоб; он так увлекся демонстрацией своего детища, что забыл снять толстую летную куртку и сапоги.

Мастер Робинтон перемигнулся с Менолли и Шаррой, и девушки избавили звездных дел мастера от лишней одежды. Вансор, кажется, даже не заметил этого и продолжал говорить о своем путешествии на Южный и о том, что он слышал о непонятном поведении трех звезд, именуемых Рассветными Сестрами. До самых последних пор он относил все аномалии на счет неопытности наблюдателей. Но теперь, когда сам мастер Робинтон заметил что-то странное, Вансор счел просто необходимым привезти свой драгоценный инструмент на Южный и самолично выяснить, в чем тут загвоздка. Звезды не могут висеть в небе неподвижно. Все его уравнения, не говоря уже о результатах, которые он получил от таких опытных наблюдателей, как Н'тон и лорд Ларад, подтверждают эту аксиому. К тому же в Записях, унаследованных от далеких предков, хоть они порой и находятся в ужасающем состоянии, тоже упоминается, что звезды неизменно следуют по своим орбитам. Движение звезд подчиняется определенным законам. Если же поведение Рассветных Сестер противоречит незыблемым законам природы, этому должны быть объяснения. И он надеется их найти не позднее, чем сегодня вечером.

После долгих дискуссий была выбрана площадка для наблюдений — небольшое возвышение на каменистом восточном мысе бухты, пониже того места, где находились жаровни. Мастер Фандарел позвал Джексома с Пьемуром, чтобы они помогли ему соорудить подставку, на которой предстояло укрепить на шарнирах новый дальновидящий прибор. Конечно же, Вансор неотступно наблюдал за каждым их шагом и в конце концов до того надоел кузнецу, что тот отвел его к самому краю мыса и там усадил, чтобы звездных дел мастер мог все беспрепятственно видеть и в то же время не путался под ногами. К тому времени, когда подставка была готова, мастер Вансор мирно похрапывал, уронив голову на руки.

Приложив палец к губам, чтобы кто-нибудь паче чаяния не разбудил Вансора, Фандарел увел молодых людей на берег, где они искупались, а потом вместе с остальными расположились отдыхать. Опасаясь пропустить хоть единый миг явления Рассветных Сестер, ужинать решили прямо на месте наблюдения. Мастер Идаролан принес с корабля свой прибор, и кузнец быстро соорудил второй треножник.

Обычно всем казалось, что на Южном темнеет слишком быстро. Теперь же время тянулось невыносимо медленно. Даже драконы, которые весь день играли в воде, теперь неподвижно растянулись на берегу; файры, свернувшись клубком, дремали вокруг Рут'а или, присмирев, сидели у него на спине.

Наконец солнце зашло, окрасив горизонт яркими закатными цветами. Как только на востоке стало темнеть, Вансор приложил глаз к своему инструменту и тут же, изумленно вскрикнув, чуть не свалился со скамейки.

— Не может быть! С точки зрения логики это просто необъяснимо… — он выпрямился и снова заглянул в глазок, стараясь настроить прибор поточнее.

Мастер Идаролан приник к своему инструменту.

— Я, например, вижу только троицу Рассветных Сестер… и расположены они как обычно.

— Но это невозможно! Они находятся слишком близко друг к другу! Звезды не могут сходиться так тесно. Их всегда разделяет большое расстояние.

— Ну-ка, приятель, дай мне взглянуть, — кузнец даже приплясывал от нетерпения, так ему хотелось поскорее заглянуть в глазок. Вансор неохотно уступил ему место у прибора, не переставая твердить о невероятности представшего перед ним зрелища.

— Н'тон, у тебя глаза помоложе! — мастер-рыбак предложил свой прибор бронзовому всаднику, который, не медля, занял его место.

— Вижу три круглых предмета! — громогласно объявил Фандарел. — Три круглых металлических предмета. Сделанные руками человека. Это никакие не звезды, Вансор, — произнес он, обращаясь к вконец обескураженному звездных дел мастеру, — это искусственные тела!

Робинтон, едва не опрокинув могучего кузнеца, протиснулся к прибору и, затаив дыхание, заглянул в глазок.

— Они круглые… и блестят, как металл, совсем не так, как звезды…

— Ясно одно, — заявил Пьемур, непочтительно нарушив благоговейное молчание. — Наконец-то, мастер Робинтон, мы нашли следы наших предков! Правда, не на Южном, а в небесах над ним.

— Ты прав, как никогда, — проговорил арфист сдавленным голосом, — но это не все, что я имел в виду. И ты, парень, это отлично знаешь!

Потом каждому позволили заглянуть в Вансоров прибор, поскольку инструмент мастера Идаролана оказался недостаточно сильным. И все единодушно согласились с выводом Фандарела: так называемые Рассветные Сестры — вовсе не звезды. Никаких сомнений не вызывал тот факт, что они представляют собой круглые металлические тела, по-видимому занимающие на небе неизменное положение, тогда как даже луны, обращаясь вокруг Перна, поворачиваются к нему то одной, то другой стороной.

Срочно вызвали Ф'лара с Лессой и Ф'нора, чтобы и они успели взглянуть на Рассветных Сестер, пока те не ушли с небосклона. Недовольство, которое Лесса не преминула выразить по поводу неурочного часа, как рукой сняло, стоило ей узнать о загадочном явлении. Всадники завладели инструментом и не отходили от него то недолгое время, пока странные объекты оставались на быстро темнеющем небе.

Увидев, что Вансор пытается писать уравнения прямо на песке, Джексом с Пьемуром сбегали за чертежными инструментами. Несколько минут ученый с бешеной скоростью писал, а потом принялся изучать результаты с таким видом, будто столкнулся с неразрешимой загадкой. Так и не справившись с ней, он попросил Фандарела и Н'тона проверить, не вкралась ли в его вычисления ошибка.

— А если ошибки нет, тогда что ты скажешь, мастер Вансор? — спросил Ф'лар.

— Эти… эти предметы действительно неподвижны. Они висят над Перном в одном и том же положении. Как будто сопровождают планету!

— А это доказывает, что они — творение рук человеческих, не так ли? — уточнил Робинтон.

— Я такого же мнения, — озадаченно согласился Вансор. — Они будто так и задуманы, чтобы оставаться на одном месте.

— Жаль, мы не можем до них добраться, — сокрушенно пробормотал Ф'нор.

— Даже и думать об этом не смей! — воскликнула Брекка так сердито, что арфист фыркнул.

— Пусть они задуманы, чтобы оставаться в небесах, — сказал Пьемур, — но ведь не могли их сделать здесь, на Перне? Что ты скажешь, мастер Фандарел?

— Сомневаюсь… Архивы содержат много намеков на разные чудеса, сотворенные руками наших предков, но я не встречал в них никаких упоминаний о неподвижных звездах…

— Но ведь в Записях сказано, что человек прибыл на Перн… — Пьемур взглянул на арфиста, ища у него поддержки. — А вдруг они использовали эти штуки, чтобы добраться сюда из других миров? К нам, на Перн!

— И ты думаешь, что, имея перед собой все просторы Вселенной, — заметила Брекка, нарушив ошеломленную тишину, — они не нашли ничего получше Перна?

— Если бы вы прошагали по нему столько, сколько довелось мне, — заявил Пьемур, снова оседлав своего любимого конька, — вы бы поняли, что Перн не такое уж и плохое место… если не обращать внимания на Нити!

— У некоторых не получается, — сухо заметил Ф'лар.

Менолли ткнула Пьемура в бок, но Ф'лар только рассмеялся, заметив, что до юного арфиста с опозданием дошла вся бестактность его заявления.

— Какое невероятное открытие, — произнес Робинтон, устремив взгляд в небо, будто ожидая разгадки новых тайн, — видеть те самые корабли, что доставили на эту планету наших далеких предков!

— Неплохая тема, чтобы спокойно поразмышлять над ней на досуге, — не так ли, мастер Робинтон? — лукаво улыбаясь, осведомился Олдайв, сделав ударение на слове «спокойно».

Но арфист только нетерпеливо отмахнулся.

— Все равно тебе вряд ли удастся туда попасть, — заметил лекарь.

— Верно, мне не удастся, — согласился Робинтон. И вдруг, к изумлению окружающих, выбросил правую руку вверх, в направлении Рассветных Сестер. — Заир, видишь вон те круглые предметы в небе? Сможешь добраться туда?