Белый дракон — страница 73 из 85

— Миррим, все уже решено, — отрезал Робинтон; теперь на его лице не было и следа улыбки.

— Что ж, мне все понятно! Раз я здесь никому не нужна… — Миррим выскочила из зала.

Джексом заметил, что арфист пристально смотрит ей вслед. Юноше стало неудобно за выходку, которую она себе позволила. Он видел, что Менолли тоже расстроена.

— Уж не собирается ли ее Пат'а загулять? — спокойно осведомился Робинтон.

— Ну, не сегодня же, — отозвалась Менолли.

Заир, примостившийся у арфиста на плече, тревожно чирикнул, и на лице Робинтона появилось выражение досады.

— Брекка вернулась. Мне уже давно пора отдыхать!

Он почти бегом ринулся вон из зала, резко обернулся на пороге, чтобы приложить палец к губам, и шмыгнул в свою комнату. Пьемур с непроницаемым лицом сделал шаг в сторону и занял освободившееся место. В комнату впорхнули файры. Джексом узнал Берда и Гралл.

— Мастеру Робинтону непременно нужно отдыхать, — сказала Менолли, машинально перебирая разложенные на столе наброски.

— Но он ничуть не утомился, — заметил Пьемур. — Такая работа для него необходима как воздух. Пока тебя здесь не было, он просто изнывал от тоски и безделья… а тут еще Брекка со своей нудной опекой!.. Ведь это все-таки не раскопки на Плато…

— Ведь я говорил, Брекка, — донесся с крыльца голос Ф'нора, — что ты волнуешься совершенно зря.

— Скажи, Менолли, давно ли мастер Робинтон отправился отдыхать? — спросила Брекка, подходя прямо к столу.

— Пожалуй, с тех пор убыло полбурдюка, — ухмыльнулся Пьемур и показал на мех, перекинутый через спинку стула. — И он совсем не возражал.

Брекка устремила на юного арфиста долгий проницательный взгляд.

— Я тебе ни капельки не верю, арфист Пьемур! — вынесла она приговор и обратилась к Джексому: — Ты тоже все это время был здесь?

— Я? Вовсе нет. Мы с Рут'ом спали, пока нас не разбудила Миррим.

— А где же она? — оглядываясь по сторонам, спросил Ф'нор.

— Наверное, где-то на берегу, — так равнодушно ответила Менолли, что Брекка с недоумением взглянула нее.

— Неужели Миррим опять… — губы Брекки недовольно сжались в тонкую линию. — Вот проклятущая девчонка! — она повернулась к Берду, и тот стрелой выпорхнул из зала.

А Ф'нор уже склонился над картами, недоверчиво покачивая головой при виде проделанной работы.

— Я смотрю, каждый из вас потрудился за пятерых, — усмехнулся он.

— Я-то, во всяком случае, точно, — сказал Пьемур, потягиваясь так, что хрустнули суставы. — Пора искупаться, смыть пот с чела и чернила с пальцев. Кто со мной?

Джексом откликнулся с такой же готовностью, как и обе девушки, и, не дослушав шутливую жалобу Ф'нора на то, что все его покидают, устремился к берегу. Убедившись, что Шарра с Пьемуром скрылись за поворотом, юноша схватил Менолли за руку.

— Ну-ка, отвечай, откуда мастер Робинтон узнал?

Смех замер на губах Менолли, глаза ее потемнели.

— Честно, Джексом, я ему ничего не говорила… Да и зачем? Он сам все узнал — или вычислил. Ведь все в этой истории указывало на тебя.

— Это еще почему?

Менолли принялась объяснять, поочередно загибая пальцы:

— Начнем с того, что яйцо вернул дракон, — другого варианта нет. Дальше, дракон, до мелочей знакомый с устройством бенденской площадки Рождений. Его всадник должен был гореть желанием вернуть яйцо и к тому же суметь его найти! — Джексом был вынужден признать, что последнее условие, пожалуй, самое важное. — И теперь многие поймут, что это сделал ты.

— Почему именно теперь?

— Да потому, что никто из Южного Вейра не возвращал, — Менолли улыбнулась Джексому и ласково потрепала его по щеке. — Знаешь, Джексом, я так гордилась потому, что ты не стал трезвонить о своем подвиге. Ведь тогда было необычайно важно, чтобы в Бендене поверили, что кто-то из Древних одумался и вернул яйцо Рамот'ы…

Их доверительную беседу нарушил вопль Пьемура:

— Эй, Джексом, Менолли, куда вы там подевались?

— Ну, кто быстрее! — крикнула Менолли и помчалась к берегу.

Но поплавать вволю они так и не успели. Вдали появился корабль мастера Идаролана, на фок-мачте развернулся голубой вымпел — свидетельство богатого улова. Брекка позвала молодежь чистить рыбу для ужина. Она не могла точно сказать, сколько народу вернется с Плато в Прибрежный, но в ответ на негодующие протесты возразила, что рыба все равно понадобится завтра в качестве начинки для пирожков. Миррим она отправила с запасом провизии для Вансора и Н'тона, которые собирались посвятить весь вечер наблюдению за тремя звездами, или, как фамильярно назвал их Пьемур, Закатной, Рассветной и Полуночной Сестрами.

— Хотите пари? — предложил Пьемур, ехидно улыбаясь. — Спорим, что Миррим приложит все усилия, чтобы остаться здесь на ночь. Ей ведь охота проверить, правда ли ее Пат'а распугала южных файров!

— Зато ее собственные файры действительно ведут себя образцово, — вставила Менолли.

— То-то они набрасываются на всех так же сварливо, как она сама! — расхохотался Пьемур.

— Вы к ней несправедливы, — сказала Менолли. — В конце концов, она моя хорошая подруга…

— Значит, ты как лучшая подруга должна ей объяснить: не стоит пытаться командовать всем Перном!

Менолли уже собиралась обидеться, но тут из воздуха стали один за другим появляться драконы, и их трубные кличи положили конец спору.

В тот вечер веселились не только драконы — всеми овладело чувство радостного предвкушения.

Джексом был доволен, что вздремнул днем, — иначе он ни за что не досидел бы до конца, а вечер стоил того. В Прибрежном собрались предводители всех Вейров, включая Д'рама, прибывшие, чтобы сообщить Ф'лару какие-то секретные новости о делах в Южном, и Н'тона, который, правда, задержался ненадолго, поскольку ему предстояло заняться наблюдениями вместе с Ван-сором. Были здесь и мастер-горняк Никат, и Фандарел с Идароланом, и мастер Робинтон, и Лайтол, управляющий Руата.

Джексом был немало удивлен тем, что предводители древних Вейров — Г'нариш из Айгена, Р'март Телгарский и Д'рам — гораздо меньше интересуются находками на Южном, чем Н'тон, Т'бор, Г'денед и Ф'лар. Древние куда охотнее занялись бы разведкой новых земель, чем раскопками своего прошлого.

— Что прошло, то прошло, — выразил общее мнение Р'март. — Прошло, сгинуло и былью поросло. Нужно жить настоящим. Не забывай, Ф'лар, ты сам научил нас этому, — он широко улыбнулся, чтобы слова его не прозвучали упреком. — Разве не ты уверял нас, что бесполезно ломать головы, раздумывая о том, как поступили наши предки… что лучше самим строить жизнь сообразно изменившемуся времени?

Ф'лар усмехнулся, словно его позабавили собственные слова в устах Древнего.

— Я надеюсь, что удастся найти уцелевшие Архивы, которые позволят заполнить пробелы в наших знаниях. А если повезет, то и что-нибудь полезное, вроде увеличительного прибора, который мы разыскали в Бендене.

— Велика важность! — расхохотался Р'март.

— Действующие приборы могут оказать нам неоценимую пользу! — веско заявил Фандарел.

— Попробуем что-нибудь для тебя отыскать, мастер Робинтон, — задумчиво проговорил Никат. — Похоже, только одна часть поселения серьезно пострадала. — Все взоры обратились к мастеру-горняку. — Вот, взгляните, — он набросал схематический план района поисков. — Потоки лавы изливались в южном направлении. Здесь, здесь и здесь в поверхности горы образовались провалы, и лава растеклась по склону, минуя большую часть поселения. А ветер отнес тучи пепла в сторону. Сегодня я немножко покопался там и обнаружил, что слой вулканических отложений совсем тонкий.

— Неужели это единственное поселение? — недоверчиво спросил Р'март. — Ведь в их распоряжении была вся планета!

— Завтра мы отыщем и другие — правда, Джексом? — заверил всадника Робинтон.

— Если серьезно, Р'март, — подавшись вперед, произнес Ф'лар, — возможно, ты и прав. Откуда мы знаем, что после извержения наши предки навсегда покинули Плато?

— И мы ничего не узнаем, пока не проникнем в один из этих курганов и не увидим, что осталось после них… если, конечно, что-нибудь уцелело, — заявил Н'тон.

— Только не забывай об осторожности, предводитель, — обратился к Н'тону мастер Никат, но слова его явно относились и ко всем остальным. — А еще лучше, если я пришлю сюда мастера, а с ним — нескольких умелых помощников, чтобы они руководили раскопками.

— Правильно, мастер Никат, — одобрительно произнес Р'март, — пусть раскроют нам премудрости вашего ремесла. Надо же и нам в нем разбираться, верно я говорю?

— Что? Всадники станут горняками? — на лице мастера Никата мелькнуло изумление, уступившее место такому искреннему возмущению, что Джексом с трудом удержался от смеха.

— А что тут такого? — осведомился Ф'лар. — Нити перестанут нам угрожать, наступит следующий Интервал… И вот что я вам обещаю: теперь, когда перед нами открыты просторы Южного, всадники больше никогда и ни от кого не будут зависеть во время Интервалов!

— Что ж, предводитель, идея здравая, даже весьма здравая, — на всякий случай согласился мастер Никат, хотя всем было ясно, что ему понадобится не один день, чтобы переварить столь непривычную мысль.

С берега послышался рев драконов — они кого-то приветствовали. Н'тон резко поднялся с места.

— Мне пора присоединиться к Вансору. Наверное, вернулись Пат'а с Миррим. Ну, до утра!

— Я тебе посвечу, Н'тон, — вызвался Джексом и, схватив пару ламп, зажег фитильки.

Они уже отошли на порядочное расстояние, когда Н'тон обернулся к юноше:

— Полагаю, Джексом, путешествия тебе больше по душе, чем полеты с королевским крылом?

Джексом рассмеялся.

— Да ведь я не нарочно! Правда, Н'тон! Мне так захотелось первому увидеть гору вблизи.

— Неужели на этот раз обошлось без всяких предчувствий?

— Каких предчувствий?

Н'тон, посмеиваясь, дружески обнял юношу за плечи.

— По-моему, ты слишком доверяешь снам, которые видят файры.

— Об извержении?