But tell me, dear coz, what shall we do next, when we have driven this bastard Henry from the kingdom which he hath filched?" | Однако, скажите мне, дорогой кузен, что мы будем делать дальше, когда прогоним этого ублюдка Генриха из королевства, которые он стащил. |
"We shall then compel the King of Aragon to place our good friend and brother James of Majorca upon the throne." | - Мы будем просить короля Арагонского, чтобы он вернул престол нашему брату Иакову, королю Мальорки. |
"Noble and generous prince!" cried the little monarch. | - О благородный и великодушный Принц! -воскликнул монарх-коротышка. |
"That done," said King Pedro, glancing out of the corners of his eyes at the young conqueror, "we shall unite the forces of England, of Aquitaine, of Spain and of Majorca. | - А когда это свершится, - сказал король Педро, косясь на молодого завоевателя, - мы объединим силы Англии, Аквитании, Испании и Мальорки. |
It would be shame to us if we did not do some great deed with such forces ready to our hand." | И нам будет стыд и позор, если мы не совершим какого-нибудь великого деяния, имея в своем распоряжении столь мощные военные силы. |
"You say truly, brother," cried the prince, his eyes kindling at the thought. | - Вы правы, брат мой! - воскликнул Принц, и глаза его заискрились от предложения дона Педро. |
"Methinks that we could not do anything more pleasing to Our Lady than to drive the heathen Moors out of the country." | - Мне кажется, самое угодное пресвятой Деве, что мы могли бы сделать, - это изгнать язычников мавров из вашей страны. |
"I am with you, Edward, as true as hilt to blade. | - В этом мы с вами едины, Эдуард, как эфес с лезвием. |
But, by St. James! we shall not let these Moors make mock at us from over the sea. | Но, клянусь святым Иаковом, мы не позволим этим маврам потешаться над нами и из-за моря. |
We must take ship and thrust them from Africa." | Мы должны сесть на корабли и очистить от них Африку. |
"By heaven, yes!" cried the prince. | - Клянусь богом, да! - воскликнул Принц. |
"And it is the dream of my heart that our English pennons shall wave upon the Mount of Olives, and the lions and lilies float over the holy city." | - Моя заветная мечта, чтобы наше английское знамя развевалось над Масличной горой, а лилии и львы реяли над Святым градом. |
"And why not, dear coz? | - А почему бы и нет, дорогой кузен? |
Your bowmen have cleared a path to Paris, and why not to Jerusalem? | Ваши лучники проложили дорогу в Париж, -почему же не в Иерусалим? |
Once there, your arms might rest." | А дойдя туда, ваше войско сможет отдохнуть. |
"Nay, there is more to be done," cried the prince, carried away by the ambitious dream. | - Нет, надо сделать больше, - заявил Принц, увлеченный честолюбивыми мечтами. |
"There is still the city of Constantine to be taken, and war to be waged against the Soldan of Damascus. | - До сих пор еще не взят Константинов град и предстоит война против дамасского султана. |
And beyond him again there is tribute to be levied from the Cham of Tartary and from the kingdom of Cathay. | А вслед за этим надо еще наложить дань на татарского хана и Китайскую империю. |
Ha! | Ха! |
John, what say you? | Джон, что вы скажете? |