Белый пудель — страница notes из 7

Примечания(от OMu4'а)

1

Дискантовая трубаздесь: труба с высоким звуком.

2

«Гейша» (англ. The Geisha, a story of a tea house) — оперетта британского композитора Сидни Джонса на либретто Оуэна Холла со стихами Гарри Гринбанка.

3

«Под двуглавым орлом» (нем. Unter dem Doppeladler) — марш 1893 года, сочиненный австрийским военным композитором Йозефом Францем Вагнером. Название является отсылкой к двуглавому орлу в гербе Австро-Венгрии.

4

«Продавец птиц» (нем. Der Vogelhändler) является одной из вершин творчества Карла Целлера. Оперетта отличается пленительной мелодикой, увлекательностью вальсовых ритмов, мягким, простодушным лиризмом.

5

«в поте лица твоего» — цитата из Библии (Быт. 3, 19)

6

Чесуча — плотная шёлковая ткань, обычно желтовато-песочного цвета.

7

«Нох айн маль» (нем. noch ein Mal) — еще один раз.

8

Эхитнококк — ленточный червь, паразит, передающийся человеку от зараженных животных.

9

Лабарданцы — от лабардан — голландского происхождение название недорогой рыбы семейства тресковых и ряда блюд из нее. Здесь: бедняки, голодранцы.

10

Урядник (врядник) — В дореволюционной России нижний чин уездной полиции.

11

«Прописать ижицу (ижу)» — строго наказать, высечь розгами.

12

Сажень — русская мера длины, равная 2,134 метра.

13

Ай-Петри (с греч. «Святой Пётр») — горная вершина в Крымских горах в составе массива Ай-Петринская яйла, высота до 1233 метров.