Белый рынок — страница 13 из 26

— Уж не Кертис ли заставил вас снять ноги с педалей?

— Повторяю вам, я не знаком с Кертисом! И не желаю иметь с ним никаких дел. Никто на меня не влиял, только вы один вечно связываете меня по рукам и ногам!

Инспектор вынул сигареты, предложил одну Гаррету, поднес ему спичку и потом прикурил сам.

— Гаррет, я хотел бы быть уверенным, что вы не станете мстить.

Теперь пришла очередь выразить удивление Гаррету.

— Кому? — воскликнул он.

— Ален Сэмпл хотя бы, чтобы не называть других имен. Если вы, не дай Боже, лелеете подобную мысль, — лучше выбросьте ее из головы сразу же. Нет такой раны, которую не лечит время. Меня удивляет, что эта странная Ален Сэмпл не вызывает у вас смеха, несмотря на свой дурацкий нос, скошенный подбородок и глазки навыкате. Постарайтесь увидеть в ней именно эти черты. В конце концов, разве мало на свете очаровательных и добрых девушек? Что ни говори, а тугая попка есть всего лишь тугая попка, и ничего больше. Я лично интересуюсь больше духовной стороной, чем физической. Все-таки духовное начало, черт бы меня побрал, всегда важней.

Гаррет хранил упорное молчание.

— Молодость — это самое прекрасное время в жизни человека, — продолжал Крэг. — И не стоит ее напрасно растрачивать на дурацкие иллюзии, которые к тому же могут оказаться для вас смертельно опасными.

Один из рабочих снова позвал их. Ему удалось освободить от цемента лицо и грудь трупа. Крэг пошарил рукой в пиджаке умершего, нашел бумажник и открыл его.

— Его звали Дэвид Мортон, — сказал он, — родился в Бриджпорте, штат Коннектикут.

Инспектор задрал подбородок и задумчиво, как бы пытаясь вспомнить, где он уже слышал это имя, повторил несколько раз:

— Мортон… Дэвид Мортон…

Затем Крэг внимательно оглядел труп, указал на дырку от пули, которая поразила Мортона.

— Убит выстрелом в лоб. Нападения, по-видимому, не ожидал. Не исключено, что стрелял вошедший. Прямо с порога. Иное объяснение найти трудно. На квартире Кобби в Бруклине мои коллеги обнаружили пистолет, которым незадолго до этого пользовались.

Крэг направился к телефону.

— Уилфорд, — попросил он, — немедленно проверьте картотеку, пожалуйста. Посмотрите, не зарегистрирован ли у нас некий Дэвид Мортон из Бриджпорта. Его фотография имеется. Эдакий добропорядочный буржуа, с толстыми округлыми щечками. Если найдете что-нибудь, немедленно позвоните мне сюда в гараж.

Он повесил трубку и вернулся к Гаррету.

— Вам что-нибудь известно о Мортоне? — спросил тот.

— У меня такое впечатление, что я где-то уже видел его физиономию, — ответил Крэг. — Если не ошибаюсь, конечно. Впрочем, подождем подтверждения.

— Кто мог его убить?

— Возможны два ответа: тот тип, который убил Кобби, или же сам Кобби лично.

— Звучит правдоподобно.

— Чем больше я влезаю в это дело, тем более уверен в том, что его главное действующее лицо — это наркотики. В среде торговцев наркотиками конкуренция принимает иногда самые уродливые формы, самые непредсказуемые. Борьба между торговцами за сферы влияния и сбыта идет непрерывно. Уж слишком много денег они снимают со своих несчастных клиентов, готовых расстаться с последним ради ничтожной дозы порошка.

Рабочий все так же кропотливо очищал труп. Теперь, подобно скульптору, он работал уже зубилом и молотком.

Вскоре Дэвид Мортон был полностью освобожден от цементного панциря. Словно чтобы отпраздновать этот успех, который уже не имел для Мортона никакого значения, зазвонил телефон.

Крэг схватил трубку, выслушал, поблагодарил и положил ее на рычаг.

— Все именно так, как я и предполагал, — сказал он Гаррету. — Мортон был наемным убийцей. Ему платили за ликвидацию тех, кто вставал на дороге его хозяев, но, видимо, в последний раз он проглотил такую косточку, которая встала ему поперек горла.

— Жаль, что эта косточка не попалась ему раньше.

— Он несколько раз сидел в тюрьме, но благодаря необъяснимому либерализму американской юстиции, а также неповторимому своеобразию моральных устоев некоторых американских адвокатов, ему всегда удавалось избежать неизбежного.

— Не очень-то утешительно, — пробурчал Гаррет.

Крэг испытующе на него взглянул.

— Случалось ли вам защищать клиентов, о которых вы точно знали, что они совершили преднамеренное убийство и не имеют перед лицом закона никаких смягчающих обстоятельств?

— Я всегда отказывался от дел такого сорта.

Крэг улыбнулся.

— Действительно, Гаррет, адвокат из вас дрянной!

— Я уже не адвокат.

— Сами виноваты.

— Значит, вы собираетесь расследовать наличие связи между Мортоном и Ален Сэмпл?

— А почему, собственно, такой раздраженный тон?

Ничего не ответив, Гаррет пожал плечами.

Крэг взял его за руку и подтолкнул по направлению к выходу.

— Гаррет, ни во что не вмешивайтесь, — сказал он, уже выходя наружу. — Вы теперь просто человек с улицы.

— Я ненавижу, наркотики не меньше, чем вы, — возразил Гаррет.

— День ото дня вы мне становитесь все более симпатичны. Желаю долгих лет жизни!

Глава 17

Липкий промозглый туман опустился на ночной город. Несмолкаемый гул огромного каменного муравейника вызвал ощущение враждебности и беспощадности. Туман, словно промокательная бумага, впитывал в себя свет фонарей, искажая контуры улиц, скрадывая целые массивы домов.

Несмотря на неприветливость и неудобства, создаваемые туманом, Клэм Гаррет решил воспользоваться его преимуществами. Туман заставил его снизить скорость, но Клэм терпеливо и целеустремленно двигался вперед, полагаясь на свое чутье. Он хотел знать факты, и он их узнает! Никакая сила, ничто на свете теперь не сможет его остановить. Если уж он ставил перед собой цель, то добивался своего упрямо, как бульдог.

Вскоре ему удалось найти нужный дом. Это была старая, стоявшая в отдалении от других домов развалина, второй этаж которой был украшен изъеденным жучком балконом. Дом казался заброшенным. Окна закрыты ставнями. Справа и слева от него простирались пустыри, покрытые туманом. Но даже ночь не могла скрыть сладковатую острую вонь от куч отбросов, сваленных на них.

В тусклом свете плафона в салоне автомобиля Гаррет еще раз проверил свои записи. Он, безусловно, не ошибся: Сен. К. 42 Фос. Стр.

Гаррет вышел из машины. Подошел к дому и проверил номер. Все совпадало: 42 Фостер-стрит. Шифр Дика Кобби был совсем не сложен. Будучи человеком аккуратным и не особенно полагаясь на свою память, ослабшую от героина, он разработал для себя несложную систему шифровки.

Входная дверь с виду была крепкой, но Гаррет предусмотрительно запасся связкой различных ключей и отмычек, купленных за два доллара у одного из нью-йоркских барышников-евреев.

Перебирая и пробуя ключи один за другим, он почувствовал наконец, что замок поддался, и дверь открылась.

Проскользнув вовнутрь, Гаррет вдохнул тяжелый застоявшийся воздух. Вынув электрический фонарь из правого кармана пальто, он включил его и стал изучать помещение. Овальное пятно луча выхватило из темноты грязный пол, облезлые стены с ободранными местами обоями, пропитанные сыростью ступеньки лестницы.

Он открыл следующую дверь. За ней оказалась пустая комната. Гаррет вошел и двинулся вдоль стены. Фонарь высветил стол с бутылками и стаканами. Смятые комки замасленной бумаги, затоптанные окурки загрязняли паркет, давно не знавший уборки.

Вдруг Гаррет услышал легкое поскрипывание половиц. Мгновенно погасив фонарь, он упал плашмя на пол. Два выстрела один за другим прогрохотали в его ушах. Гаррет застонал, дернулся и замер.

Зажегся свет. Через полуприкрытые веки Гаррет увидел, что к нему приближается странный и похожий на гнома человек: горбатый, с уродливыми обезьяньими скулами, одетый в грязное рванье. Кончиком широкого красного языка он облизывал раздутые, искривленные зловещей усмешкой губы. Маленькие глазки, скрытые под густыми бровями, удовлетворенно моргали. Голову человека украшала копна грязных спутанных волос. В руке он держал кольт армейского образца.

Гаррет напружинился и, тщательно рассчитав, прыгнул на человека, как тигр. Выбив рукой оружие, он ударил бандита головой в живот. Затем, вскочив, прижал противника к стене и начал его бешено избивать. Несколькими страшными ударами он в кровь разбил лицо уродца, его мясистый рот и приплюснутый нос.

Гаррет, избивая это мерзкое существо, ощущал и омерзение, и удовлетворение. Свои удары он наносил, как боксер на тренировке: левый, правый, левый, правый, и слышал в ответ треск смещаемых хрящей, хруст ломающихся ребер и разваливающейся челюсти. Горбун рухнул с закатившимися глазами. По избитому телу пробежала судорога. Лицо его превратилось в бесформенную кровавую маску.

Гаррет взглянул на свои окровавленные кулаки. Его охватило чувство опустошенности. К горлу подступила тошнота. Он дрожал от усталости, как после долгого бега, от которого зависела его жизнь.

Переводя дыхание, он опустился на колени рядом с горбуном, приложил руку к его груди. Стука сердца он не почувствовал.

— Боже мой! Я ведь его убил!

Гаррет отвернулся. Его стошнило. Глаза наполнились слезами. Внезапно ему представился рядом с трупом образ Ален Сэмпл.

Усилием воли он прогнал его, хрипя от бешенства. С трудом встал на ноги и продолжил осмотр дома.

В подвале он обнаружил лабораторию. В каком-то исступлении он сбросил на пол весы, опрокидывал и бил стеклянное оборудование, ломал дверцы шкафов и вываливал на пол их содержимое. Он нашел запасы химикатов, полуфабрикатов и сырья морфия, очищенный опиум и пакетики с готовым расфасованным героином. Всего на сотни тысяч долларов.

Гаррет облил разрушенную лабораторию бензином из трех канистр.

Безумство разрушения открыло перед ним горькое величие мщения, примитивную радость неистового вандализма. Горбун отдал жизнь, охраняя несметные сокровища пещеры отравителей, богачей и их жен, щеголяющих в шелках и дорогих мехах и увешанных бриллиантами. Преступные сокровища, добытые на страшных мучениях наркоманов.