Бенефис Лиса — страница 11 из 47

— Конечно, знаю.

— Ты хорошо знаешь добрую Софи Крессон и ее мужа Жерара?

— Я с ними знаком. — Савари попытался под столом вернуть конверт Галлахеру.

— Тогда ты знаешь, что они занимаются терроризмом, в самой экстремальной форме, которая возможна. Они не только убивают бошей, они любят, также, показывать примеры коллаборационистам, не правда ли, красочная фраза? Будь я на твоем месте, я бы очень задумался. Возьми письмо. Естественно, не вздумай его прочесть. Если ты это сделаешь, то, возможно, навсегда лишишься сна. Просто передай его Софи с приветом от меня. Я уверен, что у нее будет для меня сообщение, которое ты мне и передашь сразу по возвращении сюда.

— Черт бы вас побрал, генерал, — пробормотал Савари, запихивая в карман письмо.

— Можешь не беспокоиться, Дьявол давным-давно за мной присматривает. Тебе ничто не угрожает. Гвидо Орсини хороший парень.

— Граф? — Савари пожал плечами. — Крикливый, продажный итальяшка. Ненавижу аристократов.

— Но этот, по крайней мере, не фашист. Он, возможно, отдает Гитлеру меньше времени, чем ты. У тебя в сумке нет каких-нибудь приличных сигарет? Я просто схожу с ума от курения этого мерзкого табака, который импортируется в последнее время.

Савари хитро на него посмотрел.

— Ничего особенного. Только немного Житан.

— Надо же, он говорит: только, — громко воскликнул Галлахер. — Хорошо, я возьму две сотни.

— А я что за это получу?

Галлахер открыл мешок, данный ему Шевалье.

— Свиная нога пойдет?

У Савари отвисла челюсть.

— Бог мой, у меня уже текут слюнки. Давайте ее сюда.

Галлахер подпихнул мешок под столом и взял коробку с сигаретами.

— Ты знаешь мой телефон в коттедже. Позвони сразу по возвращении.

— Хорошо.

Савари поднялся, и они вышли из кафе. Галлахер был не в силах ждать. Он достал из коробки пачку Житан, распечатал и закурил сигарету.

— Господи, какое наслаждение.

— Ну, тогда я пошел. — Савари сделал шаг по направлению к сходням «Виктора Гюго».

Галлахер тихо произнес:

— Подведешь меня, убью. Вот так вот, дружище. Понял?

Савари обернулся, открыв от удивления рот. Галлахер ободряюще улыбнулся и пошел вдоль причала прочь.


Джордж Гамильтон был высоким угловатым человеком, чей старый твидовый костюм казался, по меньшей мере, на размер больше, чем требовалось. В свое время известный врач, являвшийся профессором фармакологии лондонского университета и консультантом госпиталя Гайя, он вышел на пенсию и поселился в коттедже на Джерси как раз перед самой войной. В 1940 году, когда со дня на день ожидали прихода немцев, множество жителей покинуло остров, и врачи не были исключением. Именно этим объяснялось, что Гамильтон, являвшийся доктором медицины и членом ученого совета Королевского колледжа врачей, теперь, в возрасте семидесяти лет, работал простым терапевтом.

Гамильтон откинул со лба седую прядь волос и поднялся, глядя на Келсоу, лежавшего на диване.

— Нехорошо. Его необходимо отвезти в госпиталь. Без рентгена трудно сказать наверняка, но есть, по крайней мере, два перелома большой берцовой кости. Возможно, даже три.

— Никакого госпиталя, — едва слышно произнес Келсоу.

Гамильтон сделал знак Элен и Галлахеру, и они последовали за ним в кухню.

— Если бы переломы были сложными, иными словами, открытые раны с торчащими из них костями, у нас не было бы выбора. В таком случае опасность заражения крови, особенно после всего, что ему пришлось перенести, стала бы реальностью. Тогда спасти ногу возможно удалось бы только на больничной койке с вытягиванием.

— Джордж, что именно ты пытаешься сказать? — спросил Галлахер.

— Ну, как вы видели, кожа не повреждена. Мы называем такие переломы осколочными. Можно зафиксировать ногу и положить в гипс.

— А ты сам можешь это сделать? — спросила Элен.

— Могу попытаться, если будут необходимые условия. Но, определенно, без рентгена я даже не мыслю за это браться. — Он замялся. — Есть одна возможность.

— Какая? — спросил Галлахер.

— Сосны. Это маленькая частная клиника в Сент-Лоренсе. Она в ведении католических сестер милосердия. В большинстве своем они француженки или ирландки. У них есть и рентгеновская установка, и нормальная операционная. Сестра Мария Тереза, которая там всем заведует, моя приятельница. Я могу ей позвонить.

— А немцы тоже пользуются этой клиникой.

— От случая к случаю. Как правило, это молодые женщины с так называемыми пренатальными проблемами, которые обычно они предпочитают разрешать с помощью абортов. Как вы понимаете, монахиням это совсем не по нраву, но они ничего не могут с этим поделать.

— Его можно будет там подержать?

— В этом я сомневаюсь. У них всего несколько коек, и наверняка это слишком опасно. Самое большее, что мы можем сделать, подштопать его и снова привезти сюда.

Галлахер сказал:

— Ты ужасно рискуешь, Джордж, помогая нам таким образом.

— Я бы сказал, мы все рискуем, — сухо ответил ему Гамильтон.

— Жизненно важно, чтобы полковник Келсоу не оказался в руках врагов, — начала Элен.

Гамильтон покачал головой.

— Элен, я не хочу знать, поэтому даже не пытайся мне ничего объяснять. Не хочу я, чтобы и монахини оказались вовлеченными. Что касается сестры Марии Терезы, то наш приятель должен быть для нее местным жителем, с которым приключилось несчастье. Хорошо бы обеспечить ему, на всякий случай, документы.

Элен обратилась к Галлахеру:

— Можешь ты что-нибудь придумать? Ты же нашел в прошлом году документы для испанского коммуниста, который сбежал из рабочей бригады, прокладывавшей тоннели в Сент-Питере.

Галлахер подошел к старому сосновому письменному столу восемнадцатого века, стоявшему в углу кухни, выдвинул средний ящик, запустил в него руку и извлек из глубины маленький ящичек, вроде тех, в которых раньше люди прятали ценности. В нем лежало несколько идентификационных карточек, незаполненных, но снабженных печатью с нацистским орлом и подписью.

— Где тебе удалось их добыть? — спросил изумленный Гамильтон.

— Знакомый ирландец, который работает барменом в одном из городских отелей, завел милого друга, немца, вы понимаете, о чем я. Клерка из полевой комендатуры. В прошлом году я сделал тому большое одолжение. Он и отплатил мне таким образом. Я впишу сюда характеристики Келсоу, дадим ему хорошее местное имя. Как вам нравится Ле Макуан? — Он достал ручку и чернила и сел за письменный стол. — Генри Ральф Ле Макуан. Место проживания? — Он взглянул вверх на Элен.

— Ферма в усадьбе де Вилей, — сказала она.

— Вполне сойдет. Пойду посмотрю, какого цвета у него глаза, волосы и тому подобное, а вы пока позвоните в Сосны. — Он остановился перед дверью. — Я впишу, что он рыбак. Тогда можно сказать, что несчастный случай произошел на судне. И еще одна вещь, Джордж.

— Что? — спросил Гамильтон, уже взявшись за трубку телефона.

— Я поеду с тобой. Мы отвезем его в фургоне. Не спорь. Нам следует держаться вместе, чтобы не быть повешенными поодиночке. — Он криво усмехнулся и вышел.


Клиника Сосны располагалась в безобразном доме, первоначально, по-видимому, построенном в стиле поздней викторианской эпохи. На каком-то этапе стены были обмазаны цементом, который теперь во многих местах потрескался, и кое-где выкрашивался большими кусками. Галлахер загнал фургон во двор. Гамильтон сидел рядом с ним. Как только они вышли из машины, в дверях дома появилась сестра Мария Тереза и спустилась вниз по бетонному пандусу, чтобы их приветствовать. Маленькая женщина в черной монашеской одежде, со спокойным взглядом и без единой морщинки на лице, хотя ей было уже за шестьдесят.

— Доктор Гамильтон. — Ее английский был хорош, но французский акцент ощущался явственно.

— Генерал Галлахер. Он управляет усадьбой де Вилей, где работает пострадавший.

— Нам потребуется каталка, — сказал Галлахер.

— Внутри у двери как раз стоит одна.

Галлахер вывез каталку и поставил у задней двери фургона. Он открыл дверь, и их взорам предстал Келсоу, лежавший на старом матрасе. Они переместили его на каталку.

Сестра Мария Тереза пошла впереди, чтобы указать дорогу. Галлахер покатил за ней Келсоу вверх по пандусу. Наклонившись к нему, он прошептал:

— Не забудьте держать рот закрытым. Если будете стонать от боли, постарайтесь не звучать американцем.


Гамильтон стоял в операционной, рассматривая рентгеновские снимки, которые принесла ему юная сестра Бернадетта.

— Три перелома, — сказала сестра Мария Тереза. — Нехорошо. Ему место в госпитале, доктор, но не мне вам это объяснять.

— Ладно, сестра. Я скажу вам правду, — начал Гамильтон. — Если его отвезти в Сент-Хелиер, они захотят знать, как это произошло. Наши немецкие друзья хотят все знать. Вам известна их дотошность. Ле Макуан рыбачил незаконно, когда случилась беда.

Галлахер плавно встроил свой голос.

— Это может стоить ему трех месяцев тюрьмы.

— Понимаю. — Она покачала головой. — Хотелось бы, чтобы у нас было для него место, но везде полно.

— Немцы есть?

— Пара их подружек, — ответила она спокойно. — Обычное дело. Один из армейских врачей завтра ими займется. Майор Шпеер. Вы с ним знакомы?

— Мне однажды пришлось с ним работать в госпитале, — ответил Гамильтон. — Я знавал хуже. Как бы то ни было, сестра, если вы и сестра Бернадетта готовы мне ассистировать, давайте начнем.

Она помогла Гамильтону надеть халат, и он подошел к раковине в углу, чтобы вымыть руки. Сестра Бернадетта помогла ему натянуть резиновые перчатки.

— Краткая анестезия. Достаточно хлороформа на салфетке, — сказал он сестре Марии Терезе. Гамильтон подошел к операционному столу и посмотрел на Келсоу. — Готовы?

Стиснув зубы, Келсоу кивнул. Гамильтон обратился к Галлахеру:

— Тебе лучше побыть снаружи.

Галлахер повернулся, чтобы выйти, и в этот момент дверь отворилась, и вошел немецкий офицер.


— Аа, вот вы где, сестра, — сказал он по-французски, потом улыбнулся и продолжал по-английски: — Профессор Гамильтон, и вы здесь?