Бенефис Лиса — страница 17 из 47

спрятала их под шапку с козырьком, оголив шею. Это придавало ее внешности какую-то особенную уязвимость.

Келли разложил на столе оружие.

— Вам приходилось стрелять из пистолета, мисс?

— Да, — ответила она. — В Малайе. У моего отца была плантация каучуконосов. Он часто бывал в отъезде, поэтому он позаботился, чтобы я знала, как пользоваться револьвером.

— Что-нибудь из этого выглядит знакомым?

— Этот револьвер. — Указала Сара. — Он выглядит как Смит и Вессон, который был у моего отца.

— Это именно он и есть, мисс, — сказал Келли. — Понятно, что при нормальных обстоятельствах вы бы более обстоятельно были ознакомлены с оружием, но в вашем случае на это нет времени. Я просто покажу вам некоторые виды оружия, чтобы познакомить с тем, что, возможно, попадется вам. Потом вы немного постреляете, и это все.

— Договорились, — сказала Сара.

— Винтовки простые. На них, я не буду тратить ваше время. Это два основных автомата. Британский Стейн — стандартное вооружение нашей армии, и Марк 11S — его же вариант с глушителем, разработан для групп французского Сопротивления. Магазин на 32 патрона. В автоматическом режиме глушитель сгорает. Поэтому стреляйте в полуавтоматическом режиме или одиночными выстрелами. Хотите попробовать?

Автомат оказался неожиданно легким, и она без труда сделала несколько выстрелов с плеча, единственный звук рождало движение затвора. Расстрелянным оказался мешок с песком сбоку от той мишени, по которой он целилась.

— Не очень-то получилось, — огорчилась Сара.

— Немногим удается. Они хороши на близком расстоянии, когда вы против нескольких человек, и все, — объяснил ей Келли. — Другой автомат — немецкий, МР40, известный как «Шмайсер». Сопротивление пользуется ими тоже.

Потом он познакомил Сару с револьверами и автоматическими пистолетами. Когда она попробовала стрелять из Смит и Вессон, вытянув руку, то из шести выстрелов только одним зацепила плечо мишени.

— Боюсь, вы погибли, мисс.

Пока Келли перезаряжал, она спросила:

— А как полковник Мартиньи? Он хорошо стреляет?

— Можно сказать и так, мисс. Я не думаю, что знал еще кого-то, кто стрелял бы лучше, чем он. Теперь попытайтесь таким образом. — Он присел с расставленными ногами, держа пистолет двумя руками. — Понимаете, что я имею в виду?

— Думаю, да. — Сара повторила его позу, выставила пистолет перед собой, держа двумя руками.

— Теперь стреляйте с паузой на выдохе.

На этот раз получилось лучше. Она поразила мишень дважды. Один раз в плечо и второй раз в левую руку.

— Потрясающе, — похвалил Келли.

— Нет, если предположить, что она метила, вероятно, в сердце.

Мартиньи неслышно подошел к ним сзади. На нем был темный свитер с высоким воротом и черные вельветовые брюки. Он подошел к столу и осмотрел оружие.

— Поскольку я обязан буду присматривать за этим дитятей, а время ограничено, вы не возражаете, если я приложу руку.

— Сделайте одолжение, сэр.

Мартиньи взял со стола пистолет.

— Вальтер ППК, полуавтоматический. Семизарядный магазин разом идет в цель. Оттягиваете ползун назад, и вы в деле. Вы не почувствуете его в сумочке, но работу он выполнит, и это главное. Теперь подойдем ближе.

— Пошли.

Они подошли так близко, что мишени оказались не дальше десяти-двенадцати ярдов.

— Если он достаточно близко к вам, что бы оказаться лицом к лицу в момент, когда вы спускаете курок, тогда делайте это, но вы не должны быть дальше от него, чем вы теперь. Просто выбрасываете руку и направляете на него пистолет. Держите глаза открытыми и стреляйте очень быстро.

Она поразила цель шесть раз в основном в грудь и живот.

— Честное слово, это неплохо, правда? — спросила она очень возбужденно.

Они пошли обратно к огневому рубежу.

— Правда. Однако сможете ли вы это сделать в действительности? — спросил Мартиньи.

— Это я узнаю только, когда наступит такой момент, разве не так? — ответила Сара. — А вы? Я слышала много разговоров, но не видела доказательств.

На столе лежал еще один Вальтер с черным полированным цилиндром на конце ствола.

— Это, так называемый, глушитель Карсвелла, — объяснил ей Мартиньи. — Создавался специально для агентов SOE.

Его рука поднялась, и, казалось, совсем не целясь, он выстрелил дважды, поразив цель в сердце. Сара услышала только два глухих щелчка, но результат оказался смертельным.

Он положил пистолет. Глаза пустые на белом лице.

— У меня еще есть дела. Дагел ждет нас в библиотеке через полчаса. Увидимся там.

Мартиньи вышел. Наступило неловкое молчание. Сара сказала:

— Он рассердился, кажется.

— С полковником это случается, мисс. Я не думаю, что ему нравится то, что он замечает за собой иногда. В прошлом ноябре он убил в Лионе начальника гестапо. Человека по фамилии Кауфманн. Его удалось вывезти оттуда на Лизандре в луже крови. Две пули в левом легком, для начала. Он изменился с тех пор.

— В каком смысле?

— Трудно сказать, мисс. — Келли нахмурился. — Не стоит забивать себе голову глупыми идеями относительно его. Я знаю, что такое молодые девушки. У меня дочь вашего возраста, служит на батарее противовоздушной обороны в Лондоне. Просто помните, он старше вас на двадцать пять лет.

— Вы хотите сказать, что он слишком стар? — спросила Сара. — Разве не то же самое говорить, что нельзя любить кого-нибудь, потому что он католик или еврей, или американец? Какая разница?

— Такие разговоры слишком сложны для меня. — Келли выдвинул ящик и достал из него сверток. Развернул ткань. — Маленький подарок для вас, мисс, несмотря на то, что говорит полковник. — Это был маленький черный автоматический пистолет, очень легкий, почти полностью умещавшийся у нее в руке. — Бельгийский. Только 0,25, но может оказаться незаменимым в нужную минуту, и спрятать легко благодаря малым размерам. — Он смутился. — Я видел леди, которые прятали его сверху в чулок, не сочтите это проявлением неуважения, мисс.

Сара поднялась на цыпочки и поцеловала его в щеку.

— Вы очень добры ко мне.

— Вы не должны этого делать, мисс. Вы офицер.

— Я вовсе не офицер, сержант.

— Я думаю, мисс, что скоро вы узнаете, что я прав. Возможно, это одна из тех вещей, которые вам хочет сказать бригадир. На вашем месте, я бы пошел в библиотеку прямо сейчас.

— Хорошо. Спасибо большое.

Она вышла, а Келли вздохнул и стал убирать оружие со стола.


Манроу, Картер и Мартиньи были уже в библиотеке, когда Сара туда вошла. Они сидели у камина за чаем.

— А, вот и вы, — приветствовал ее Манроу. — Присоединяйтесь к нам. Пончики восхитительные.

Картер налил ей чашку чая. Сара сказала:

— Сержант Келли сказал что-то о том, что я теперь офицер. Что он имел в виду?

— Да. Так. Мы предпочитаем, чтобы наши женщины-агенты носили воинское звание. Теоретически, это должно помочь вам, если вы попадете в руки врагов, — объяснил Манроу.

— Практически, ничего хорошего это не дает, — перебил его Мартиньи.

— Однако, хорошо это или плохо, вы теперь летный офицер WAAF,[10] — сказал Манроу. — Я считаю этого достаточно. Теперь давайте посмотрим на карту.

Они поднялись и подошли к столу, на котором были разложены крупномасштабные карты юга Англии, Ла-Манша, основной территории Нормандских островов, Нормандии и Бретани.

— В тех жизнерадостных фильмах, создаваемых в Элстри, показывающих наших галантных секретных агентов в работе, забрасывание их во Францию обычно происходит парашютированием. В действительности, мы стараемся доставлять людей самолетами, когда это возможно.

— Понимаю, — сказала Сара.

— Наш наиболее частый выбор — Лизандер. Пилот в наши дни справляется с ним в одиночку. Благодаря этому, может взять трех пассажиров. Они причислены к Эскадрилье особого назначения, которая базируется на Хорнли-филд. Это не очень далеко отсюда.

— Сколько времени занимает полет?

— Не более полутора часов, возможно, меньше. Зависит от ветра. Вы совершите посадку недалеко от Гранвиля. Люди из местной группы Сопротивления позаботятся о вас. Мы считаем, что лучше всего приземлиться ранним утром. Часа в четыре, в пять.

— Что потом?

— Вечером того же дня вы отправитесь морем на Джерси. Большинство конвоев идут теперь по ночам. В дневные часы мы имеем преимущество в воздухе. — Он повернулся к Мартиньи. — Естественно, вопрос перемещения на Джерси придется решать штандартенфюреру Максу Фогелю, но я сомневаюсь, что кто-нибудь решится на что-либо, кроме беганья кругами, лишь бы угодить, когда вы предъявите свои верительные грамоты.

Мартиньи кивнул.

— Беда нам, если этого не случится.

— Что касается вашего взаимодействия с миссис де Виль и генералом Галлахером, у вас есть Сара, чтобы удостоверить вашу добропорядочность.

— А Келсоу?

— Полностью в ваших руках, мой мальчик. Вы офицер в полевых условиях. Я поддержу, что бы вы ни решили сделать. Вам известно, насколько критичной является ситуация.

— Это понятно.

Манроу снял телефонную трубку.

— Пришлите сюда миссис Мун. — Он положил трубку и сказал Саре: — Нам повезло, что у нас есть миссис Мун. Мы позаимствовали ее в студии Денхама, благодаря любезности Александра Корды. Нет такого, чего она не знает о макияже, одежде и тому подобном.

Хильда Мун оказалась большой толстой женщиной с простонародным акцентом. Ее внешний вид не внушал никакого доверия, поскольку волосы у нее были выкрашены в рыжий цвет и начесаны, к тому же она злоупотребляла губной помадой. В уголке рта прилепилась сигарета, пепел с которой осыпался на ее мощную грудь.

— Так, так. Хорошенькая, — оценила она Сару, обойдя вокруг нее. — С волосами, конечно, придется повозиться.

— Неужели это необходимо? — спросила Сара с тревогой.

— Девочки, которые выбрали себе дорогу, на которую, как предполагается, вступили и вы, дорогуша, всегда поднимают их вверх надо лбом. Они зарабатывают на жизнь, доставляя удовольствие мужчинам, из чего следует, что они показывают все лучшее из имеющегося. Поверьте мне, я знаю, что у вас лучше всего.