в античной истории слишком грязно для того, чтобы можно было выставлять ее на всеобщее обозрение.
— Тогда нам лучше ограничиться более поздними временами, когда люди стали уже христианами, — сказал Честер. — Мы можем показать инквизицию, семнадцатый век: сжигание ведьм на кострах и все такое.
— Давай-ка сделаем еще одну попытку, Честер. Что-нибудь такое быстрое и простенькое, ну, чтобы убедиться, что машина восприняла идею.
— Ладно, давай, — вздохнул Честер.
— Как насчет сцены с пещерным человеком, Честер? — спросил Кейс. — Каменные топоры, обернутые вокруг бедер шкуры, ожерелья из медвежьих клыков — словом, все то, что удается обнаружить в местах археологических раскопок.
— Очень хорошо. Только давай без крупных плотоядных. Уж чересчур они реалистичны.
Позади них раздался какой-то слабый звук. Честер обернулся. На ковре, оглядываясь по сторонам, словно зачарованная неовикторианским интерьером, стояла молодая девушка. Вьющиеся блестящие черные волосы обрамляли ее овальное лицо. Она поймала взгляд Честера и сделала несколько шагов, став на ковер прямо перед ним: стройная восхитительная фигурка, на которой, кроме золотисто-шоколадного загара и ярко-красной ленты, перехватывающей прелестные волосы, не было ничего. Было слышно, как сглотнул Честер. Кейс уронил на пол сигару.
— Мне, по-видимому, следовало упомянуть, мистер Честер, — сказал компьютер, — что передвижной громкоговоритель, который вы просили, готов. Работа осуществлена в энтропийной вакуоли, что, собственно, и позволило мне (может быть, я выражусь не совсем удачно) произвести эту сложную операцию в короткий промежуток времени.
Честер снова сглотнул.
— Привет! — сказал Кейс, нарушив неловкое молчание.
— Привет! — ответила девушка. Голос ее был удивительно мягким и мелодичным. Она подняла руки, поправляя свою ленту, и улыбнулась Кейсу и Честеру. — Меня зовут Унэ [11].
— Э… э… Не хочется ли тебе набросить на себя мою рубашку?
— Да брось ты, Честер, — перебил его Кейс. — Ты напоминаешь мне тех пуритан, которых показывают по тридивизору: стоит им только увидеть хорошенькую девочку в ванне, и они тут же спешат залезть под стол.
— Думаю, что все же компьютер не совсем правильно понял идею, — еле слышно пролепетал Честер.
— Он понял буквально, — сказал Кейс. — Да, собственно, мы и говорили-то в основном о том, какие сцены…
— Я выбрала этот костюм как наиболее подходящий для примитивного окружения, — не дала ему закончить предложение девушка. — Что касается моих физических характеристик, замысел заключается в том, чтобы воспроизвести идеал средней молоденькой особи женского пола, без гипертрофии молочных желез и без иных излишеств, чтобы она вызывала материнские чувства у зрительниц и отеческие чувства у зрителей-мужчин.
— Не могу сказать, что у меня она вызвала именно такие чувства, — признался, тяжело дыша, Честер.
На прелестном личике появилось озабоченное выражение:
— Наверное, придется переконструировать тело, мистер Честер.
— Ни в коем случае, — поспешно вклинился Кейс. — Не смей менять ничего. И называй меня просто Кейс.
Честер придвинулся к Кейсу.
— Странно, — прошептал он. — Она говорит как компьютер.
— А чего же тут странного? Она и есть говорящий компьютер. Это ведь всего лишь робот, Честер, неужели не понятно?
— Так как, начнем знакомство с неолитическим человеком? — спросила Унэ.
— Конечно. Давай, показывай, — пророкотал Кейс.
Казалось, что стены растворились, и перед взором Честера и Кейса открылся склон густо поросшего травой холма, усеянного дикими цветами, со встречающимися там и сям отдельными деревьями.
— Слушай, а ничего, — сказал Кейс, зажигая новую сигару, — недурной пейзажик.
Кейс и Честер обернулись. Они увидели двух низкорослых бородатых мужчин в меховых штанах, которые крадучись выходили из зарослей и, заметив Кейса, Честера и Унэ, остановились как вкопанные. За ними виднелась целая толпа дикарей. Оба вожака замерли, раскрыв от удивления рты, держа на изготовку длинные, заостренные с одного конца палки.
— Эти ребята почти карлики, — удивился Кейс. — Я думал, что пещерные люди просто гиганты.
— Кажется, они заметили нас, — сказал Честер. — Похоже, что актеры и зрители встретились на одной сцене. Я чувствую себя совершенно беззащитным. Как ты думаешь, что они собираются делать этими пиками?
Один из дикарей сделал шаг вперед и что-то заорал.
— Ну ты, парень, — окликнул его Кейс, невозмутимо выпустив клуб дыма.
Дикарь снова заорал, показывая рукой вокруг себя, на другого дикаря, на деревья, на небо, затем на себя самого. Бородатые воины продолжали появляться из зарослей.
— Интересно, что он орет? — спросил Кейс.
— Он говорит, что он — властелин мира и чтобы вы проваливали отсюда, — ответила Унэ.
— По-моему, у него больше прав на эти владения, чем у нас, — вставил Честер.
— Каким чертовым образом ты знаешь их язык? — спросил Кейс с удивлением, к которому примешивались нотки восхищения.
— О, до тех пор, пока я нахожусь в поле резонанса, я имею доступ ко всем без исключения банкам памяти, — ответила Унэ.
— Что-то наподобие приемопередатчика?
— В каком-то смысле, да. Но в действительности это более похоже на вызываемый искусственным образом телепатический эффект.
— Я думаю, что на это способны только люди, я имею в виду обычных людей.
— Обычных в каком смысле? — заинтересованно спросила Унэ.
— Ну, в конце концов, ты все-таки машина, — сказал Кейс. — Не то чтобы я имел что-то против машин…
— Властелин мира приближается к нам, — прервал его Кейс. — А его подкрепления все еще продолжают прибывать.
— Да-а, мы собрали хорошенькую толпу, — сказал Кейс.
Троглодиты рассредоточились, образовав широкий полукруг.
Вожак выкрикивал приказы, делал замысловатые движения, осыпая троих пришельцев тысячами проклятий.
— Похоже, он собирается устроить какое-то представление. Может быть, у них такой ритуал приема гостей?
— Напротив, он готовится к сражению, — возразила Унэ.
— К сражению? С кем? — огляделся вокруг Кейс. — Что-то я не вижу никакого противника.
— С нами. А точнее — с вами двоими, джентльмены.
— Может, из стратегических соображений нам лучше отступить? — предложил Честер.
— Я ни за что на свете не соглашусь упустить это зрелище, — заявил Кейс. — Спокойнее, Честер, это всего лишь шоу.
По сигналу вожака полукольцо бородатых воинов начало приближаться к ним по склону холма с пиками наперевес.
— Представляю, как они будут шокированы, когда наткнутся на стену, — сказал, усмехаясь, Кейс.
Приближающиеся дикари с воплями перешли на бег. Вот они в пятнадцати метрах, десяти, пяти…
— Я-то знаю, что они ничего не смогут с нами сделать! — нерешительно прокричал Честер. — А может быть, все же смогут?
— Возможно, здесь я должна внести уточнение, — заметила Унэ, пытаясь перекрыть голосом шум. — Данная демонстрация осуществляется мной в рамках реальных пространственно-временных координат…
Голос компьютера потонул в дружном вопле толпы дикарей, которые, одним броском преодолев несколько оставшихся метров, уже ступили на ковер.
В последний момент Кейс, отбросив свою сигару, вскочил на ноги и мощным хуком справа выбил одного из наступавших волосатых дикарей за пределы ковра. Честер, которому удалось ускользнуть от броска второго, увидел, как Кейс, схватив двух дикарей за бороды, сшиб их лбами и бросил обмякшие тела на землю. Еще трое бросились на него, а потом еще несколько, и под лавиной волосатых тел он рухнул вниз. Честер, открыв рот для того, чтобы прокричать команду к отступлению, увидел на мгновение готовую ударить его в голову чью-то покрытую каменными мозолями ногу…
Где-то вдали раздался звук бронзового колокола. Еще какую-то долю секунды Честер воспринимал мельтешение грязно-коричневых тел, отдаленные крики и тошнотный запах протухшего сыра. Затем наступила темнота.
Глава 3
Солнце било Честеру прямо в глаза. Он их открыл, почувствовал острую, пронизывающую боль, исходящую из самой макушки, и снова закрыл со стоном. Он перевернулся на другой бок и почувствовал, как плывет под ним пол.
— Пожалуй, пора завязывать с пьянством, — пробормотал он. — Кейс, где ты?
Ответа не было. Честер вновь попытался открыть глаза. Ему удалось слегка приоткрыть их, и это было уже не так плохо. Подумать только, что ужасная, раскалывающая голову боль была вызвана содержимым нескольких бутылок, которые с таким тщанием отбирал старый гурман в свой винный погребок.
— Кейс? — простонал он снова, на этот раз громче. Он привстал, чувствуя нарастающую тошноту. Пол вновь поплыл под ним, и он поторопился принять горизонтальное положение. Не могло же быть, чтобы они выпили более двух бутылок, в крайнем случае — трех. Он и Кейс осматривали компьютер…
— Нет-нет, только не это, — проговорил вслух Честер.
Он наконец сел, поморщился и с трудом открыл глаза. Он сидел на полу плетеной клетки, стены которой, смыкаясь вверху, образовывали купол. Через прутья клетки было видно чистое небо и вдалеке деревья. Прильнув к прутьям, он увидел, что в полудюжине метров внизу покачивается земля.
— Кейс! — заорал он. — Вытащи меня отсюда!
— Честер, — тихо проговорил кто-то вблизи.
Честер осмотрелся. В нескольких метрах от него на толстой ветке соседнего дерева покачивалась клетка, подобная той, в которой находился он сам. В ней на коленях, прижавшись лицом к прутьям, стояла Унэ.
— Унэ, где мы? — выкрикнул Честер. — Где Кейс? Что стало с нашей виллой?
— Эй, — послышался издали голос.
Честер и Унэ обернулись на голос и увидели третью клетку, которая покачивалась на другом дереве. Внутри Честер разглядел крупную фигуру Кейса.
— Э-ге-ге, так что — попала птичка в клетку? — спросил, несколько оживившись, Честер. — Так значит, всего лишь представление? Надо же быть таким идиотом…