Берег Холодных Ветров — страница 105 из 167

— Надеюсь, к оборотням твоя бывшая свекровь не имеет ни малейшего отношения… — усмехнулся Мейлард.

— К домашним ведьмам она имеет прямое отношение… — мрачно отозвалась Айлин. — Можно сказать, родня по духу, плоть от плоти, и душа примерно одинаковая. Тем не менее, я могу прозакладывать свою голову, что к этому оборотню мать моего бывшего мужа не имеет ни малейшего касательства.

— Вот теперь и думай, что хотел сказать нам парень, когда писал свои буквы на земле… — Мейлард почесал в затылке.

— Лично у меня даже предположений никаких нет… подосадовала Айлин. — А ведь он явно пытался нам сказать что-то важное о себе… И еще: я, конечно, не могу утверждать наверняка, но мне отчего-то кажется, что этот человек совсем молод. Пожалуй, ему нет и тридцати лет.

— Тут я с тобой согласен.

— И еще я обратила внимание на его руки и пальцы — красивые, холеные… Не похоже, что он когда-то занимался трудом или ратным делом.

— Это не показатель… — покачал головой Мейлард. — Кажется, у оборотней любые раны, мозоли и царапины едва ли не мгновенно зарастают во время превращений. Хотя в чем-то ты, разумеется, права — парень явно не из пахотных людей… Знаешь, когда он стал превращаться из медведя в… Не знаю даже, как и сказать, но мне вначале показалось, что перед нами может появиться медведко.

— Кто?

— Медведко. Очень необычное создание: выше пояса — человек, а ниже пояса — медведь. Правда, то, что мы увидели, никоим образом не может быть существом под названием медведко.

— Ты их видел? Я говорю о медведко…

— Лично я — нет, но много о них слышал. По слухам, каждый медведко живет обособленно, сам по себе, причем обитают эти необычные существа среди дальних северных скал, где всегда холодно и где кроме них живут только великаны, не очень хорошо относящиеся к людям…

— Нет, тот парень точно не медведко.

— Верно. Потом я решил, что пред нами находится берендей.

— Я что-то слышала о берендеях…

— Наверняка слышала. Берендеи — это люди, оборачивающиеся бурыми медведями. К тому же живут они в глухой чаще, своим крайне замкнутым мирком, от посторонних скрываются, на глаза людей стараются не показываться. И потом, когда они перекидываются, то превращение идет полностью, там не остается ничего, что напоминает об иной ипостаси. То есть внешне это или медведь, или человек, а не помесь того и другого.

— Выходит, и к берендеям этот медведь-оборотень не имеет никакого отношения?

— Думаю, так оно и есть… Да, когда дойдем до деревни, снова спрячь кольцо, а не то найдется знающи человек — оторвет кольцо вместе с пальцем. А может и с головой.

— Не сомневаюсь…

До следующей деревни беглецы добрались еще до захода солнца, и, надо сказать, что там их встретили примерно так же, как и в предыдущей деревне — толпой на околице, с вилами в руках и опаской в глазах. Все верно: люди в здешней деревне тоже находятся под страхом появления медведя-оборотня, потому как он частенько показывался в этих местах. Молодым людям вновь пришлось рассказывать свою историю жадно слушающим их крестьянам, а заодно сообщить старосте здешнего села все те новости, которые их просили передать, то бишь о здоровье родных и знакомых, живущих в той деревне, откуда беглецы ушли еще днем. После этого сердца крестьян смягчились, но все же не настолько, чтоб впускать чужаков на ночь в свою деревню. Конечно, этих людей можно понять, тем более что медведь-оборотень, как оказалось, и здесь держал народ в страхе, и потому местные жители к любым гостям относились с изрядной долей опаски.

Тем не менее, законы гостеприимства в этих дальних краях никто не отменял, и к тому же крестьянам просто хотелось поговорить с новыми людьми — все же какое-то разнообразие в однообразной деревенской жизни. Разговоры были долгими, крестьян интересовало многое из того, что творится за пределами их родной деревни. Однако стоило солнцу уйти за горизонт, и на землю стала спускаться темнота, как крестьяне заторопились разойтись по своим домам, спеша укрыться за крепкими запорами, а путникам для ночлега предложили старый сарай, стоящий за деревней — мол, извините, гости дорогие, но в наше опасное время ничего иного предложить вам не можем, вы уж нас поймите правильно и не сердитесь…

Что ж, сарай — так сарай, тем более что внутри на дверях был засов, а еще там хранились остатки прошлогодней соломы. Место для ночевки вполне подходило, особенно если учесть, что недавно крестьяне предложили путникам нехитрый ужин — молоко и хлеб, от которого те, естественно, отказываться не стали. Похоже, что в этой деревне житье было все же чуть полегче…

— А что тебе здешний староста говорил? — поинтересовалась Айлин, присаживаясь на наваленную у стены солому и глядя на то, как парень задвигает запор на дверях. — Да еще и на этот сарай кивал…

— Сказал, чтоб мы не боялись… — Мейлард скинул мешок и с удовольствием растянулся на соломе. — Тут ледащий обитает…

— Кто? Или что? — Айлин в испуге огляделась по сторонам, но в темноте было почти ничего не видно.

— Ледащий. Ты что, о нем раньше ничего не слышала?

— Откуда?! А этот… ледащий… Он опасен?

— Нет, что ты! — Мейлард усмехнулся. — Ледащий — это дух соломы, человеческому глазу он не видим, но, как утверждают, это вечно сонное и недовольное создание, опухшее ото сна и с соломой в волосах. В общем, на него можно не обращать внимания.

— Хорошо, если так… — Айлин прилегла рядом с Мейлардом, но почти сразу же рядом послышался чей-то вздох, а затем долгий зевок. — Что это?!

— Говорю же — ледащий зевает, да от зеленой тоски подвывает. Спать хочется, но на прошлогодней соломе он не может заснуть. Дело в том, что ледащий всю зиму спит в куче соломы, а весной просыпается, и не может дождаться конца лета, чтоб опять уснуть на свежей соломе. Ну, а пока новой соломы нет, он мается без сна на куче прошлогодней…

— И долго он так будет зевать и охать?

— Боюсь, что всю ночь…

Мейлард оказался прав: вздохи, охи, зеванье с подвыванием, кряхтенье и ленивое бурчание продолжалось до рассвета. Если первое время Айлин вздрагивала и прижималась к Мейларду, то позже ее уже стали утомлять и даже раздражать эти звуки, что неудивительно: вначале засыпаешь под зевоту, а через несколько минут просыпаешься от тяжелых вздохов духа соломы, который никак не может уснуть. Потом все это повторяется снова и снова…

Дело кончилось тем, что не выспавшиеся молодые люди покинули сарай сразу же, как только стало рассветать. Делать здесь больше было нечего, и потому чем быстрее они отправятся в путь — тем будет лучше. Правда, к этому времени поднялись и крестьяне — деревня просыпается рано, так что староста еще успел пожелать своим нежданным гостям счастливой дороги.

Прошло еще несколько часов, и неширокая, наполовину заросшая травой грунтовая стезя вывела молодых людей на самую настоящую дорогу, широкую и хорошо укатанную. Правда, она была пустынна, но пока что это не имело особого значения.

— Кажется, мы с тобой наконец-то дошли до тракта… — Мейлард повернулся к Айлин. — Я даже могу предположить, где именно мы оказались. Еще несколько дней — и мы дойдем до места, где живет колдунья Нази.

Молодая женщина хорошо помнила, как старая знахарка несколько раз повторила: Нази обитает в сравнительно небольшой деревушке под названием Сайма, стоящей в стороне от тракта. Правда, знахарка Касиди там никогда не была, но, тем не менее, сумела описать как дорогу, так и то, каким образом следует добраться до колдуньи. Можно предположить, что Касиди уже не первого человека к ней посылает.

— Не знаю, как дождаться того момента, когда увижу ее!.. Погоди, я не ослышалась? Ты сказал — мы дойдем…

— Ну да. А что тебя удивляет?

— Я думала, что стоит нам выйти на тракт, и ты едва ли не сразу же направишься домой… Неужели тоже решил побывать у Нази?

— Мне бы хотелось узнать у нее кое-что. Это личное, и потому не обижайся, но пока я ничего тебе говорить не буду.

— Что ты, никаких обид!

Первого человека беглецы встретили чуть ли не через час после того, как вышли на тракт. Старый крестьянин шел возле телеги, на которой лежали вязанки ивовых прутьев. Надо сказать, что как телега, так и чуть живая лошадь знали лучшие времена очень давно, а сейчас можно было только посочувствовать, глядя на то, как плетется лошадь и с каким трудом старик переставляет ноги подле дребезжащей телеги. Тем не менее, взгляд старика был острым, и он с интересом смотрел на молодых людей.

— Добрый день, уважаемый! — Мейлард чуть поклонился старику.

— Здравствуйте, коли не шутите… — отозвался дед. — Откуда путь держите?

Айлин знала о том, что в здешних местах не принято лишний раз расспрашивать пришлых людей, и потому в разговоре можно не касаться подробностей. Кроме того, местный народ вообще не отличался излишней разговорчивостью.

— Издалека. Мы на север помаленьку двигаемся… — парень махнул рукой.

— Так ведь уже север… — чуть усмехнулся старик. — К родственникам идете?

— Нет, в Сайму — есть такая небольшая деревушка. Слыхали, небось?

— А то! — дед цепко осмотрел молодых людей. — Никак, к тамошней колдунье направляетесь?

— Вы о ней знаете?

— Как не знать! Правда, сам я ее е видел, зато наслышан предостаточно. Крутая она, говорят, ежели что не по ней, так и взашей может вытолкать, несмотря на звания и чины.

— А что вы еще о ней можете сказать?

— Чего мне о ней говорить? — дед пожал плечами. — Сам я с колдуньями, спасибо за то Светлым Небесам, дела никогда не имел. И вам бы не советовал, так ведь вы мои слова все одно слушать не станете.

Понятно, что на эту тему старик распространяться не будет, но Мейларду все одно хотелось его разговорить, и потому он решил для начала, если можно так выразиться, подобраться к интересующей теме с другой стороны.

— Смотрю, вы за ивой ездили. Неужто возле вашей деревни ива не растет?

— Э, милок, ива иве рознь… — усмехнулся дед. — Есть у меня на примете подходящее местечко, туда и езжу за хорошими прутьями — они под пальцами ложатся ровно, а корзины получаются такие прочные, что и внуков наших переживут.