● Грунтовы - снасть, служащая для крепления шлюпки, подвешенной на шлюпбалках.
● Грот-мачта - вторая от носа мачта морского парусного судна, высотой равная первой мачте (фок-мачте) или выше ее. На многомачтовых судах (барках) так называются все мачты.
● Девиация - отклонение магнитной стрелки компаса от направления магнитного меридиана под влиянием железа и стали, составляющих корпус корабля.
● День Екатерины - лютеранский праздник в ноябре.
● Дресва - крупный песок, мелкий щебень.
● Запроторить - запропастить, заложить, затерять, запрятать.
● Каботажные суда - морские суда, плавающие у берегов своей страны, без заходов в порты иностранных государств.
● Кадакасакс - эстонец, чурающийся своего народа, говорящий по-немецки и выдающий себя за немца.
● Камилавка - высокая цилиндрическая шапка без полей. Выдавалась священникам, имеющим особые заслуги перед церковью.
● «Кийр» - большевистская газета, выходившая в Таллине (1912-1914, 1917).
● Кильтер - подручный кубьяса.
● Кистер - помощник пастора.
● Кливер - треугольный парус, подымаемый впереди фок-мачты (носовой мачты).
● Клипер - быстроходное парусное трехмачтовое судно океанского плавания.
● Кнехты - парные тумбы с общей плитой на палубе судна. Служат для закрепления швартовых или буксирных канатов.
● Кница - пластина треугольной формы, ставится для крепления брусьев набора с другими брусьями или с обшивкой.
● Комингс - вертикальный стальной лист, соединенный с настилом палубы и образующий раму вокруг выреза в палубе. Служит для придания ей жесткости и прочности, а также для предохранения от попадания воды с палубы внутрь судна через люк.
● Комплот - заговор.
● Коносамент - документ, выдаваемый перевозчиком грузоотправителю при перевозке грузов морским путем.
● Консистория - коллегиальный церковный орган. Под руководством архиерея консистории осуществляли управление и духовный суд в епархии.
● Конфирмация - в лютеранской церкви обряд, утверждающий обряд крещения, совершается по достижении 7-12 лет.
● Котерман - «злой дух» корабля.
● Ктитор - церковный староста.
● Кубьяс - помощник управляющего в эстонских поместьях немецких баронов. В более широком смысле - надсмотрщик.
● Кюласоо - по-эстонски означает дословно «деревенское болото».
● Лаглинь - плетеный трехпрядный трос, изготовленный из пеньки.
● Ливы - народность, живущая на побережье Рижского залива; потомки древних племен, живших к северо-востоку от устья Западной Двины. (В русской легописи «любь», «либь», «ливь»). Занимаются, главным образом, рыболовством. По данным 1949 года, численность ливов около тысячи человек.
● Ликгрос - мягкий трос специальной свивки. Им обшивают кромки парусов для прочности.
● Лотлинь - канат с узлами для измерения глубины.
● Малтсвет - глава одного из религиозных направлений, объединивших крестьян-эстонцев в середине XIX века в поисках «земли обетованной». Малтсвет призывал крестьян к переселению в отдаленные районы России. Изображен Эдуардом Вильде в романе «Пророк Малтсвет».
● Марсель - прямой четырехугольный парус.
● Мерёжа - сетные ловушки для рыбы.
● Мистраль - холодный северный или северо-западный ветер, нередко достигающий силы шторма.
● Мормоны - члены религиозной организации, возникшей в США в 1630 году. Основатель ее Дж. Смит, объявленный своими последователями «пророком», опубликовал «Книгу Мормона». Кроме библейских рассказов, она содержит фантастические измышления о существовавшей будто бы в Америке за 600 лет до возникновения христианства колонии «иерусалимских израильтян», которым Христос якобы дал свое учение, записанное пророком Мормоном (отсюда название секты).
● Морской регистр - орган государственного технического надзора, осуществляющий учет и классификацию морских судов. Он гарантирует безопасность плавания морских судов, находящихся на них людей и сохранность перевозимых грузов.
● Мульги - народное название бывшего уезда Вильянди.
● Мульк - прозвище богатых крестьян в уезде Вильянди, в Эстонии.
● Муху - небольшой остров у побережья Эстонской ССР.
● Пассаты - постоянные северо-восточные и юго-восточные ветры в северном и южном полушариях в тропических широтах.
● Пастор - в протестантской церкви наименование приходского священника. Пасторат - приход.
● Пеленг - угол между направлением компасной стрелки и направлением, по которому виден тот или иной предмет или слышен звук. Применяется для определения места корабля, вычисления поправки компаса, предотвращения столкновения с встречным судном, пересекающим курс.
● Полупурный надел - участок земли в 0,1 га.
● Поршни - кожаная самодельная обувь.
● Пробст - следующий за «пастырским» сан в иерархии лютеранской церкви.
● Прорезь - деревянная лодка, предназначенная, главным образом, для перевозки живой рыбы.
● Постав - пара мельничных жерновов.
● Пура - мера объема сыпучих тел, равная приблизительно 70 литрам.
● Райна - все деревянные части парусного вооружения судна. На изготовление ее идет мачтовый лес, от которого кроме крепости и прочности требуются еще легкость, гибкость и упругость.
● Ревель - официальное дореволюционное название Таллина.
● Регент - дирижер хора, преимущественно церковного.
● Редукция - здесь: отторжение шведским правительством значительной части помещичьих земель в Финляндии и Прибалтике в 80-х годах XVII века.
● Рында - особый звон в судовой колокол, отбивавший по старинной традиции на судах парусного флота полдень; судовой колокол.
● Секстан (секстант) - угломерный отражательный инструмент. Применяется в навигации для точного определения места корабля.
● Серые бароны - кулаки-эстонцы.
● Сырве - полуостров на южной оконечности острова Сааремаа.
● «Собачья вахта» - двухчасовая вахта с 16 до 18 часов и с 18 до 20 вместо обычной четырехчасовой вахты.
● Стаксель - косой треугольный парус.
● Суперинтендант - глава лютеранской церкви.
● Суур Тылль - герой-богатырь народных преданий Сааремаа.
● Тазуя (мститель) - герой одноименной исторической повести Борнхёэ о восстании эстонцев против поработителей, «псов-рыцарей» в 1343 году (см. книгу нашей серии «Эстонские исторические повести»).
● Тайм - чартер-договор на длительную аренду судна.
● Тали - судовое грузоподъемное устройство.
● Такелаж - общее наименование всех судовых снастей.
● «Тсатая» - «Вестник», эстонская газета, издававшаяся в Таллине в 1901-1905 годах.
● Толстая Маргарита - башня у старинных городских ворот Таллина, до революции - тюрьма.
● Толченка - бумажная масса, полуфабрикат.
● Токмарь - большой деревянный молот, применяемый на плотницких работах.
● Топсель - рейковый парус, поднимаемый под рейковым же парусом или над косым. На малых судах бывают двух родов: малые - треугольной формы, большие - четырехугольной.
● «Тульяк» - популярная народная эстонская песня.
● Флагшток - вертикальный шест для флага на судах.
● Фрахт - плата за перевозку груза морским путем.
● Фул-риггер - парусник, все мачты которого снабжены реями и реевыми парусами.
● Швартов - трос или цепь для привязывания судна у стенки причала, у борта другого судна.
● Шпангоут - криволинейная поперечная балка набора корпуса судна, обеспечивающая прочность и устойчивость боргов и днища.
● Шталмейстер - придворный чин.
● Штевни – детали, применяемые для надежности обшивки бортов.
● Штормтрап - веревочная лестница с деревянными перекладинами для спуска за борт и подъем а людей.
● Эзель - официальное название острова Сааремаа в царской России.