Берен и Лутиэн — страница 22 из 37

Там Берен, нем и недвижим,

Скорбел над Фелагундом; к ним

Не обернулся он на звук

Шагов, глух ко всему вокруг.

    «О Берен! – дева воззвала. —

Не поздно ль я тебя нашла?

Увы! Вотще рыдать о том,

Кто был славнейшим королем!

Увы! Желанной встречи час

Слезами окроплен для нас!»

Такой любовью и тоской

Звучал призыв – воспряв душой,

Взглянул на деву Берен: в нем

Вновь сердце вспыхнуло огнем.

    «О Лутиэн! Ты, что милей

Земли прекрасных дочерей!

О свет эльфийской красоты,

Ведомая любовью, ты

Явилась в логовище зла!

О, цвет весенний вкруг чела!

О, рук точеных белизна!»

    И рухнула без чувств она

В его объятья, чуть восход

Зажег огнем небесный свод.

* * *

    Певцы эльфийские в веках

На позабытых языках

И пели, и поют о том,

Как Берен с Лутиэн вдвоем

Неспешно шли, рука в руке,

Вдоль Сириона, по реке.

Смеялись весело они,

Был легок шаг, отрадны – дни,

Коснулись чащ – зимы персты;

Но вкруг нее цвели цветы:

Тинувиэль! Тинувиэль!

Звенела вольно птичья трель

Среди заснеженной земли,

Где Лутиэн и Берен шли.

    Остался остров за спиной;

Но на вершине островной

Среди густой травы стоит

Надгробие – под ним сокрыт

Прах Фелагунда-короля —

До времени, когда земля

Изменит контуры, падет

И погрузится в бездну вод,

И будет мир преображен.

Но Фелагунд под сенью крон

Смеется – и нейдет назад

В мир, где война и скорбь царят.

    Он пал от города вдали,

Но вести в Нарготронд пришли,

Что мертв король, что Ту сражен,

Поверглись башни и донжон:

Вернулись пленники домой

Из тени, мрачной и немой,

И словно тень назад пришел

Пес Хуан – был хозяин зол,

Но, благодарность не снискав,

Остался верен волкодав.

А в Нарготронде ропот рос,

Вплетались в шум слова угроз,

И Келегорм бессилен был

Унять негодованья пыл.

Скорбел о короле народ,

Что с сыном Финрода в поход

Допрежь идти не пожелал.

Твердил изменчивый вассал:

Мол, дева совершить смогла

Деяний храбрых без числа,

Что Феаноровы сыны

Содеять были бы должны.

Тогда поднялся крик и гам:

«Смерть вероломным подлецам!»

Ородрет молвил: «Я один

Днесь в Нарготронде властелин.

Братоубийственной резни

Я не дозволю. Но они,

Два брата, смевшие презреть

Дом Финрода, не сыщут впредь

В границах Нарогской земли

Ни хлеб, ни кров». Их привели.

Не устыжён, кичлив и горд,

Встал Келегорм, надменный лорд.

Горел угрозой яркий взгляд,

Второй же улыбался брат.

    «Прочь навсегда – сокройтесь с глаз,

Пока свет солнца не угас!

Впредь Феаноровы сыны

Дорогу позабыть должны

В край Нарога: они и я

Отныне больше не друзья».

    «Запомним всё!» – они рекли,

И развернулись, и ушли,

Забрав им преданный народ;

В рог протрубивши, от ворот

Коней погнали во всю мочь

И в ярости умчались прочь.

    А Берен с Лутиэн меж тем

Все шли. Лес черен был и нем,

Дул стылый ветер, и, мертва,

Шуршала жухлая трава.

Но песни путников неслись

В морозную седую высь,

И приближался Дориат.

Где Миндеб от холмистых гряд

Сбегал, мерцая и искрясь,

Завеса Мелиан сплелась

Вдоль западных границ земли

Владыки Тингола. Блюли

Заклятья чащу: чужаки

Плутали, угодив в силки.

    С тяжелым сердцем Берен рёк:

«Увы! Пришел разлуки срок,

Здесь мы расстанемся – и впредь

Нам вместе более не петь».

    «Нам – разлучиться? Для чего ж?

Заря ясна и день погож».

    «Дошли мы до границ страны,

Что Мелиан защищены:

Здесь ждет тебя в краю родном

Любимый лес и милый дом».

    «С восторгом прозревает взгляд

Неоскверненный Дориат

И строй раскидистых дерев.

Однако, Дориат презрев,

И дом, и род, я прочь ушла.

Земля мне эта не мила,

Не милы травы и листы,

Когда со мной не рядом ты.

Эсгалдуин темен и глубок —

Там, где, бурля, шумит поток,

Ужели буду я одна,

Навек надежды лишена,

Скорбеть душой, взывать с тоской

Над равнодушною рекой?»

    «Но Берен, смертный человек,

Не вступит в Дориат вовек,

Когда б и не чинил преград

Король. Я клялся, что назад

Я возвращусь, коль буду жив,

Лишь светлый Сильмариль добыв,

Чтоб заслужить желанный дар.

“Ни сталь, ни Морготов пожар

Ни Эльфинесса мощь и рать

Мне не сумеют помешать

Добыть желанный самоцвет”.

Я некогда принес обет

Во имя Лутиэн, светлей

Прекрасных смертных дочерей,

И пусть мой путь ведет во тьму —

Я верен слову своему».

    «Так, значит, Лутиэн домой

Возврата нет: в глуши лесной

Ей суждено блуждать в слезах,

Забыв про смех, презревши страх.

Идти с тобою не вольна,

Тебе вослед пойдет она,

Сколь деве ты ни прекословь, —

Пока не встретимся мы вновь

Здесь – иль на берегу теней,

Любя все крепче, все сильней».

    «Нет, Лутиэн, нет, ты смела,

Твоя любовь меня спасла

Из грозной крепости-тюрьмы.

Но в страшную обитель тьмы

Не уведу с собой, о нет,

Я твой благословенный свет».

    Твердил он: «Никогда!» Она

Молила, нежности полна,

Вдруг, словно налетевший шторм,

Вскачь Куруфин и Келегорм

Промчались, злобясь и ярясь,

К лесной дороге, что вилась

Меж чащи Таур-на-Фуин, где мгла

Тенета темные сплела,

И Дориатским рубежом.

Гремела дробь копыт как гром.

Короткий этот путь пролег

В предел родни их, на восток,

Где Химлинг, холм сторожевой,

Над Аглоном навис главой.

    Заметив путников, на них

Погнали скакунов шальных

Два брата, гневно хмуря бровь,

Как будто вздумали любовь

И двух влюбленных вместе с ней

Смять под копытами коней.

Храпят, и ржут, и шеи гнут,

Два гордых скакуна – и тут,

Свернув с пути в последний миг,

Скитальцев Куруфин настиг

И деву подхватил в седло.

Тотчас возмездие пришло:

Как буйствует владыка-лев,

От острых стрел рассвирепев,

Как, убегая от собак,

Олень перемахнет овраг, —

Так прыгнул Берен что есть сил

На Куруфина и схватил

Его за горло; от толчка

Конь рухнул, сбросив седока.

Беззвучно на ковре лесном

Боролись человек и ном,

А Лутиэн, оглушена,

Простерлась, мертвенно-бледна,

В траве под куполом ветвей.

Сжимал все крепче, все сильней,

Захват свой Берен: враг хрипит,

Глаза полезли из орбит,

Распух и посинел язык.

    Но Берен в этот самый миг

От смерти был на волоске:

На Берена с копьем в руке

Мчал грозный Келегорм, готов

Сразить того, кто от оков

Спасен был девой. Зарычав,

На нома прыгнул волкодав,

Встопорщив шерсть, оскалив клык,

Как если б волка пес настиг.

    Конь встал, не превозмогши страх.

Воскликнул Келегорм в сердцах:

«Будь проклят, подлый пустобрёх,

Напавший на меня врасплох!»

Но ни скакун и ни ездок,

Никто насмелиться не мог

Подъехать ближе. Оробев,

На грозного Хуана гнев

Глядели все издалека.

Ни стрел, ни копий, ни клинка,

Ни Келегормовых угроз

Гигантский не страшился пес.

    Не быть обидчику б живым,

Но дева сжалилась над ним.

Поднявшись на ноги, она

Воскликнула, удручена:

«Свой правый гнев уйми, мой лорд:

Вокруг довольно вражьих орд;

Не умалится их число,

Коль здесь мы приумножим зло,

Проклятьем древним смущены,

Ведь страждет мир в тисках войны,

И крах, и гибель впереди!

Умилосердись, пощади!»

    Жизнь Куруфину сохраня,

Забрал доспехи и коня

У нома Берен, и забрал

Блистающий стальной кинжал

Без ножен, что в былые дни

Был кован в Ногроде: огни

Пылали, горны разогрев,

Тянулся колдовской напев,

И гномий молот в унисон

Гудел как колокольный звон.

Тех ран, что наносил клинок,

Уврачевать никто б не смог;

Он с легкостью любой металл,

Как древесину, разрубал

И рассекал доспех стальной,

Как нити пряжи шерстяной.

Теперь же рукоять клинка

Сжимала смертного рука;

И Берен, нома подхватив,

Прочь отшвырнул. «Покуда жив,

Вон! – насмехаясь, молвил он. —

Предатель, убирайся вон!

Поохлади в изгнанье пыл,

Чтоб впредь разбоя не творил

Исчадьям Моргота под стать

Сын Феанора! Совершать

Дела достойные взамен

Пора!» И Берен с Лутиэн

Собрались уходить уже,

А Хуан ждал настороже.

    Воскликнул Келегорм: «Прощай!

На край земли или за край

Беги! Наш гнев тебе страшней

Голодной смерти средь камней;

В долинах и среди холмов

Месть Феаноровых сынов

Тебя найдет за много миль!

Ни девушку, ни Сильмариль

Надолго не удержишь ты!

Будь проклят – с вышней высоты,

Будь проклят – с ночи досветла!

Прощай!» – И, соскочив с седла,