Берен и Лутиэн — страница 37 из 37

frith – лес, лесные угодья

frore – морозный, холодный

glamoury – магия, чары

haggard (о холмах) – дикие

haply – возможно, вероятно

hem and hedge – оградить, заградить

howe – могильный холм, погребальный курган

inane – пустой

lave – омывать

leeches – лекари

let – препятствовать: their going let – не давали им пройти

like – нравиться (в doth it like thee? – по душе ли тебе это?)

limber – гибкий

march – граница, пограничная область

neb – клюв

nesh – мягкий, нежный

opes – открывается, разверзается, зияет

parlous – опасный

pled – устар. ф. прош. вр. от plead – умолять

quook – устар. ф. прош. вр. от quake – содрогаться, дрожать

rede – совет

rove – прош. вр. от rive – разрывать, раздирать, рассекать

ruel-bone – слоновая кость

runagate – дезертир, ренегат

scullion – прислуга на кухне, судомойка

shores – опоры

sigaldry – колдовство, чародейство

slot – след животного

spoor – то же, что slot

sprite – дух

sylphine – подобный сильфу (духу воздуха). Это прилагательное нигде более не зафиксировано.

swath – прокос, просека, полоса скошенной травы (след, оставленный косарем или жнецом)

tarn – небольшое горное озеро

thews – физическая сила

thrall – раб, невольник

trammelled – стесненный, затрудненный

unkempt – нечесаный, растрепанный

viol – виола, альт, струнно-смычковый музыкальный инструмент

weft – тканое полотно

weird – судьба

weregild – (др. – англ.) вергельд, цена, назначенная за человека сообразно его статусу

whin – утёсник, дрок

wolfhame – волчья шкура

woof – тканое полотно

would – желал