"Hands off!" cried the boatswain, jumping back. | - Руки прочь! - крикнул боцман, отскакивая назад. |
"Take a step near me, and I'll smash your mouth. | - Подойдешь ближе, все зубы тебе повышибаю. |
You thought you could make a cat's-paw of me, did you?" | Хотел чужими руками жар загребать? |
"What do you mean?" cried Keawe. | - Что такое ты говоришь! - воскликнул Кэаве. |
"Mean?" cried the boatswain. | - Что я говорю? - повторил боцман. |
"This is a pretty good bottle, this is; that's what I mean. | - Эта бутылка мне очень нравится, вот что. Вот это я и говорю. |
How I got it for two centimes I can't make out; but I'm sure you shan't have it for one." | Как досталась она мне за два сантима, я и сам в толк не возьму. Но только будь спокоен, тебе ее за один сантим не получить. |
"You mean you won't sell?" gasped Keawe. | - Ты что, не хочешь ее продавать? - пролепетал Кэаве. |
"No, sir!" cried the boatswain. | - Нет, сэр! - воскликнул боцман. |
"But I'll give you a drink of the rum, if you like." | - Но глотком рома я тебя, так и быть, попотчую. |
"I tell you," said Keawe, "the man who has that bottle goes to hell." | - Но говорю же тебе: тот, кто будет владеть этой бутылкой, попадет в ад. |
"I reckon I'm going anyway," returned the sailor; "and this bottle's the best thing to go with I've struck yet. | - А я так и так туда попаду, - возразил моряк. - А для путешествия в пекло лучшего спутника, чем эта бутылка, я еще не встречал. |
No, sir!" he cried again, "this is my bottle now, and you can go and fish for another." | Нет, сэр! - воскликнул он снова. - Это теперь моя бутылка, а ты ступай отсюда, может, выловишь себе другую. |
"Can this be true?" Keawe cried. | - Да неужто ты правду говоришь! - вскричал Кэаве. |
"For your own sake, I beseech you, sell it me!" | - Заклинаю тебя, ради твоего же спасения продай ее мне! |
"I don't value any of your talk," replied the boatswain. | - Плевать я хотел на твои басни, - отвечал боцман. |
"You thought I was a flat; now you see I'm not; and there's an end. | - Ты меня считал простофилей, да не тут-то было -видишь теперь, что тебе меня не провести. Ну, и конец, крышка. |