Бесчестье — страница notes из 39

Примечания

1

Роскоши и неги (фр.). – Здесь и далее примеч. пер.

2

Имеется в виду разработанный святым Бенедиктом Нурсийским (480–543) монастырский устав.

3

«Женщина переменчива» (ит.) – цитируются начальные слова песенки Герцога из оперы Дж. Верди «Риголетто», известные нам как «Сердце красавицы склонно к измене».

4

Торговой марки (фр.).

5

Ориген (185–254) – христианский богослов и философ, родившийся и живший в Александрии, затем в Палестине.

6

Имеется в виду «Des Knaben Wunderhorn» («Волшебный рог мальчика»), антология немецких народных и стилизованных под таковые песен, впервые вышедшая в Гейдельберге в 1806–1808 гг.

7

Адриенна Рич (р. 1929) – американская поэтесса, феминистка.

8

Тони Моррисон (р. 1931) – американская писательница, лауреат Нобелевской премии по литературе (1993).

9

Элис Уокер (р. 1944) – американская писательница, феминистка.

10

Вид лапши.

11

Норман Макларен (1914–1987) – канадский режиссер, главным образом мультипликатор, авангардистского толка.

12

Начало первого сонета У. Шекспира (пер. А. Финкеля).

13

Жорж Грос (1893–1959) – немецкий график и живописец, с 1932 г. работал в Америке.

14

Внезапного нападения (фр.).

15

Здесь и далее цитируется «Лара» Байрона (пер. О. Чюминой).

16

«Я обвиняю» (фр.).

17

Злорадство (нем.).

18

«Что стало с этим чистым лбом? Где медь волос? Где брови-стрелы?» (фр.) – цитата из «Жалобы Прекрасной Оружейницы» Ф. Вийона (пер. Ф. Мендельсона).

19

«Пословицы ада» (пер. А. Сергеева).

20

Здесь: текстура, сплетение (ит.).

21

Нью-эйдж (New Age) – тип современного мировоззрения, объединяющий в себе представления, почерпнутые из традиционных религий, оккультизма, шаманизма, эзотерики и т. д.

22

Цензор – одно из двух должностных лиц, следивших в Древнем Риме за благонадежностью граждан.

23

Последний удар (фр.).

24

Шушукаться (фр.).

25

Деревенский (нем.).

26

Хозяин и работник (голл.).

27

Крестьянин (фр.).

28

Укоренившийся (нем.).

29

Из Байрона.

30

Владимир Третчиков (1913–2006) – английский художник русского происхождения.

31

В 1968 г. Джейн Фонда сыграла роль космической авантюристки в фантастическом фильме Роже Вадима «Барбарелла, королева галактики».

32

Доктор Кумало (р. 1967) – южноафриканский футболист.

33

От ашанти, живущей в Гане народности.

34

Королевы и императрицы (лат.).

35

Подручного (нем.).

36

Маргарита Когни – жена римского пекаря, с которой у Байрона был в 1818 г. недолгий роман (в том же году произошло его знакомство с Терезой).

37

Развязка; высвобождение (нем.).

38

Muti – южноафриканское слово, происходящее от зулусского «umuthi» – «дерево, растение, лекарство» – и обозначающее снадобье, целительный наговор или талисман.

39

Психопомпос – греческое слово, означающее «проводник душ»; прозвище Гермеса, уводившего души умерших в подземный мир.

40

У нас за этим сюжетом закрепилось название «Похищение сабинянок» (английский глагол «to rape» имеет значения «насиловать» и «похищать»).

41

«Слезы сочувствия есть, и земное трогает душу» (лат.) – цитата из «Энеиды» Вергилия (пер. В. Брюсова).

42

Персонаж эпопеи о Супермене, журналистка, в которую он влюблен.

43

Или же, иначе, по-другому (лат.).

44

Реликвиями (ит.).

45

Мой (ит.).

46

Аркуя – деревня под Падуей, в которой умер Петрарка.

47

Любовь моя (англ.).

48

Вопреки природе (лат.).

49

Всякое существо стремится достичь совершенства (лат.).

50

Bywoner – бурское слово, обозначающее бедного арендатора, который живет на чужой ферме, кормясь с возделываемой им земли и оказывая хозяину фермы какие-либо услуги.

51

«Ты видишь тех, кого осилил гнев» (ит.) – цитата из «Божественной комедии. Ад. Песнь семнадцатая» Данте Алигьери (пер. М. Лозинского).

52

О чем говорит это огромное одиночество? А я – кто я? (ит.)

53

Вечная женственность (нем.).