Общие выводы о происхождении текста ярлыка Ахмата могут быть сформулированы следующие.
1. Это несомненно подлинный памятник; помимо дошедших до нас списков, самый старший из которых датируется второй половиной 10-х — 20-ми гг. XVII в., существовал его список 1560-х гг.
2. Вероятнее всего, текст послания, написанного Ахматом после отступления с Угры в конце 1480 г., был привезен в Россию только в 1557 г. из Ногайской Орды; перевод ярлыка на русский язык, сделанный после этого, был вскоре включен в рукописный сборник, ныне хранящийся в собрании И. Е. Забелина ГИМ, № 419.
3. Не исключено, что в этом сборнике вместе с ярлыком 1480 г. присутствовали тексты двух более ранних посланий хана — 1472 и 1480 гг., позже объединенные с посланием 1480 г. в единый текст[1418].
От высокихъ горъ, от темныхъ лесовъ, от сладкихъ водъ, от чистых поль. Ахматово слово ко Ивану. От четырехъ конецъ[1420] земли, от двоюнадесять[1421] Поморий, от седмидесять[1422] Ордъ, от Болшие[1423] Орды.
Ведомо[1424] да есть: кто намъ был недругъ, что стал на моемъ царствѣ[1425] копытом, и яз[1426] на его царствѣ[1427] стал всѣми[1428] четырми копыты; [и][1429] того Богъ убил своим копьем[1430], дѣти ся[1431] того[1432] по Ордамъ розбежали[1433]; четыре карачи в Крыму ся от меня отсѣдили[1434]. А вам ся есмя[1435] государи учинили от Саина царя сабелным концемъ. И ты бы[1436] мою подать въ 40 день собралъ: 60 тысяч[1437] алтын[1438] вешнюю[1439], да 60 тысяч[1440] алтын осенную[1441], а на себѣ бы еси носил Ботыево знамение, у колпока верхъ вогнув ходил, зане ж вы плужные[1442] просяники. Толко моея подати в 40 день не зберешь, а на себѣ не учнешь[1443] Ботыево[1444] знамения[1445] носити, || (л. 132) точен тобою в головах и всѣх твоих бояр з густыми волосы и с великими бородами[1446] у мене[1447] будутъ; или паки мои дворяне со гзовыми[1448] сагадаками и з[1449] сафьянъными[1450] сапоги у тебя будутъ. А крепкия[1451] по лесомъ пути твои есмя видѣли[1452] и водския броды есмя[1453] [по рекам][1454] сметали[1455]. Меж яз дорог[1456] один город наѣхалъ[1457], тому ся[1458] так и стало. А Даньяра[1459] бы еси царевичя оттоле свелъ, а толко не сведешь[1460], и яз[1461], его ищучи, и тебя[1462] найду[1463]. А нынѣча[1464] есми от берега пошел[1465], потому что у меня люди без одежь[1466], а кони без попонъ. А минетъ сердце зимы девяносто[1467] дней, и яз[1468] опять на тобя[1469] буду, а пита та у меня вода мутная.
О названии «Большая Орда»[1470]
К середине XV столетия улус Джучи — государство, именовавшееся в русских источниках «Ордой» — фактически распадается. Возникают Крымское и Казанское ханства, Ногайская Орда на левобережье Нижней Волги. При этом сохраняется «центральная» часть былого единого государства — территория между Днепром и Волгой. Именно ханов, контролирующих эту территорию, на Руси продолжали некоторое время считать сюзеренами. В московском летописании 1470-х гг. и более позднего времени данное политическое образование, возглавляемое потомками хана Кичи-Мухаммеда (ум. ок. 1459 г.) — Махмудом, Ахматом и сыновьями Ахмата, — определяется как Большая Орда: первое известие с упоминанием этого термина относится к событиям 1460 г. («Того же лѣта безбожный царь Ахмут Болшиа орды приходилъ со всею силою под Переславль Рязаньскы»)[1471]. В историографии закрепилось мнение, что термин «Большая Орда» является переводом на русский язык тюркского словосочетания Улуг Орда — «Великая Орда», т. е. отражает ордынскую терминологию[1472].
Между тем, существуют источники, в которых присутствует, несомненно, перевод словосочетания улуг орда. Это посольские книги по связям Русского государства с Крымским ханством, чей правитель Менгли-Гирей после разгрома им Орды Ахматовичей в 1502 г. стал титуловаться как улуг орду улуг хан[1473].
Орда сыновей Ахмата в посольских документах определяется либо как просто Орда, либо как Большая Орда[1474]. Титул же Менгли-Гирея выглядит как «великой Орды великий царь».
Оба словосочетания встречаются в пересланном Менгли-Гиреем Ивану III послании крымскому хану от короля польского и великого князя литовского Александра Казимировича, датируемом осенью 1502 г., в котором Александр поздравлял Менгли-Гирея с разгромом Орды Шейх-Ахмета (сына Ахмата). Особенности лексики этого письма позволяют полагать, что перед нами не оригинальный литовско-русский текст, а сделанный в Москве перевод текста, написанного по-татарски[1475]. Тем примечательнее, как определяются в нем Орда Ахматовичей и Крымский юрт.
Великие Орды великому царю Менли-Гирею царю, брату моему, Божиею силою Лятской король и Литовские земли, и Пруские и Жомотские и иныхъ земель Александр король много поклонъ. Божиею Милостию, отца своего Болшую Орду взялъ еси, да и люди[1476].
«Великие Орды великий царь» — несомненно перевод улуг орду улуг хан. При этом Орда Ахматовичей именуется иначе. Даже если допустить, что в Москве по-разному перевели в соседствующих фразах одно и то же словосочетание, придется признать, что при дворе Ивана III в 1502 г. не воспринимали название Орды сыновей Ахмата и определение улуг орда из титула крымского хана как тождественные понятия.
Позже, с 1508 г., титул Менгли-Гирея встречается в переводах его посланий в Москву.
Великие Орды великого князя (так! — А. Г.) Менли-Гиреево слово…[1477]
Великие Орды великого царя Мен-Гиреево царево слово…[1478]Великие Орды великого царя отъ Менли-Гирея царя великому князю Василью, брату моему, слово наше то…[1479]
Великое Орды великого царя отъ Менли-Гирея царя великому князю Василью, брату моему, слово наше то…[1480]
Великое Орды великого царя Менли-Гирея царево слово…[1481]
Великое Орды великого царя Менли-Гирея царево слово…[1482]
Великое Орды великого царя Менли-Гирея царево слово…[1483]
Великое Орды великого царя Менли-Гирея царево слово…[1484]
Итак, во всех случаях словосочетание