— Прошу вас выйти за меня замуж.
Маркиз замолчал и пристально посмотрел в глаза.
— Вы… вы не шутите? Не может быть! Я же не гожусь на роль герцогини!
— Для моей герцогини вы — лучшая кандидатура.
— Но ведь я ничего не умею! Обязательно все сделаю не так. И скажу что-нибудь не то. Вы и сами знаете.
— Все это не важно. Единственное, что имеет значение, — это ваше отношение ко мне. Потому что, видите ли, я жутко в вас влюблен и не представляю иной жизни, кроме как рядом с вами. Если сомневаетесь, подождите, не отказывайте сразу. Готов потерпеть, пока решение созреет. Поговорим еще раз, спустя некоторое время. Понимаете ли…
Камелия рассмеялась и положила ладони на плечи.
— Ах, Грегори, иногда ты предлагаешь чересчур много вариантов. Я не из тех, кто привык ждать и думать, тем более что отлично разбираюсь в собственных чувствах. Да, я готова сейчас же принять предложение. Потому что люблю тебя.
— Правда? — изумленно переспросил лорд Сейер. — Я влюбился в тебя с первого взгляда.
— Не могу сказать того же. Но точно знаю, что полюбила в тот вечер, когда ты пошел вместе со мной к Космо, а не попытался разубедить и не начал говорить, что поступаю неправильно, совершаю ошибку и прочее — то, что обычно говорят в подобных случаях. А ты сразу принял решение и пошел рядом. Тогда я поняла, что ты первый из мужчин, кто принял меня такой, как я есть.
— Принял и полюбил, потому что не полюбить тебя невозможно. — Грегори осторожно обнял ее за талию.
Камелия приподнялась на цыпочки и поцеловала его в губы.
Сколько продолжался поцелуй, они не знали, а расстались, когда в коридоре послышались торопливые шаги. Повернулись к двери и увидели молодую леди с раскрасневшимся от гнева лицом и сердитыми глазами.
— О!
Мисс Паркинтон остановилась и потрясенно посмотрела на пару, а потом закрыла лицо руками и зарыдала.
Камелия и Грегори озадаченно переглянулись.
Наконец Дора убрала ладони. Ярость сменилась неутешным горем.
— Моя жизнь разрушена!
— Не могу понять, почему именно ваша, — холодно заметила Камелия. — Ведь вы всеми силами пытались запятнать репутацию леди Вивьен.
— Леди Линдли только что назвала меня ужасной сплетницей! — воскликнула Дора, снова вспыхнув, но тут же опустила взор и молитвенно сжала руки. — К тому же я вовсе не хотела навредить леди Карлайл. Прошу, лорд Сейер, поверьте.
Она подняла голову и кротко посмотрела на Грегори. Голубые глаза наполнились прозрачными, как хрусталь, слезами.
— Охотно верю, — ледяным тоном ответил маркиз. — На самом деле вы изо всех сил старались погубить доброе имя мисс Баском. К вашему несчастью, синий плащ надела моя сестра… а не моя невеста.
— Что?
Дора выглядела так нелепо, что Камелия с трудом сдержала смех. Чтобы не расхохотаться, пришлось крепко сжать губы.
— Невеста? — переспросила мисс Паркинтон едва слышно.
— Да. Я только что попросил мисс Баском оказать мне честь и принять предложение руки и сердца. Рад сообщить, что она согласилась.
— Нет. Не может быть. — Дора зло и завистливо посмотрела на удачливую соперницу. — Вы! Никогда не поверю! Вы станете герцогиней Марчестер?
— Я стану женой Грегори, — улыбнулась Камелия. — В этом, мисс Паркинтон, и заключается основная разница между вами и мной.
— Желаю приятного вечера, мисс Паркинтон. — Грегори небрежно кивнул и предложил невесте руку. — Вернемся в зал, дорогая?
— С удовольствием, — с сияющей улыбкой ответила Камелия.
Они вышли, даже не взглянув на ошеломленную Дору.
Как только на балу появилась леди Карлайл, в толпе гостей прошелестел недоверчивый шепот. Она с минуту постояла, царственно подняв голову, и медленно пошла по залу. Вокруг продолжалось оживленное обсуждение, но Вивьен не обращала на сплетни ни малейшего внимания. Она и сама точно не знала, куда и зачем идет. В глубине души надеялась встретить на пути тихую гавань — например, Еву и Фица, — ну а пока приходилось искать утешения в собственной независимости.
Леди Арминтер посмотрела в лицо и демонстративно отвернулась. Вивьен на миг растерялась, но тут же продолжила торжественное шествие, холодная и бесстрастная, словно мраморная статуя.
— Леди Вивьен. — К гостье взволнованно спешила хозяйка бала, леди Уэндовер. — Как вы себя чувствуете? То есть… — Она мельком взглянула на синяки и тут же потупилась. — Достаточно ли хорошо, чтобы оставаться здесь? Уверена, что после такого… хм, испытания необходимо несколько дней провести в постели.
— Пытаетесь избавиться? — насмешливо поинтересовалась Вивьен.
— Нет. Конечно, нет. Всегда огромная честь… но дело в том, что… сразу после…
— Она пытается сказать, — твердым голосом заявила леди Юфрония, тетушка графа Стьюксбери, — что вам не мешало бы одуматься и немедленно вернуться домой. Через некоторое время возбуждение схлынет, но сейчас лучше держаться подальше. Вы подвергаете леди Уэндовер и всех, кто вас знает, излишним огорчениям.
— Я подвергаю вас излишним огорчениям? — переспросила Вивьен, сверкнув глазами.
— Да. — Юфрония подошла ближе и перешла на шепот, больше напоминавший шипение. — Когда вы возбуждаете скандал, он касается не только вас лично, но и других. Что скажете, например, о миссис Толбот и Фицхью? Или о девочке Баском? Ей и без ваших выходок будет нелегко преодолеть первый сезон.
— Тетя Юфрония! — прервал нотацию сильный, уверенный мужской голос. — Не сомневаюсь, что мисс Баском будет рада услышать, как вы заботитесь об успехе ее сезона, но лично мне представляется, что сказано достаточно и пора замолчать.
Вивьен обернулась и увидела лорда Стьюксбери. Глаза графа в эту минуту напоминали ледяные озера, а губы превратились в тонкую линию. Радость вспыхнула ярким светом и заставила забыть о неприятностях.
— Хочу напомнить всем присутствующим, что два дня назад леди Карлайл получила ранения, пытаясь разоблачить опасного преступника, — невозмутимо произнес граф. — Точнее, убийцу. Она не виновата ни в чем, кроме стремления помочь подруге и спасти многих из вас от дальнейших нападений. Серьезно пострадала, а могла бы потерять жизнь — из-за своего доброго сердца и веры в справедливость. Это и отличает ее от большинства из вас. — Вокруг раздались возмущенные возгласы, но Оливер не пожелал их услышать и продолжил: — А теперь… если кто-то намерен высказать собственное мнение относительно характера и поступков леди Вивьен, то прошу не откладывать.
Граф снова помолчал и посмотрел вокруг. Все взгляды были устремлены на него.
— Потому что в ближайшем будущем леди Карлайл станет леди Стьюксбери. Моей супругой.
В зале повисла звенящая тишина. Граф подошел к Вивьен и предложил руку.
— Дорогая, могу ли я пригласить вас на танец?
Слишком глубоко потрясенная, чтобы что-нибудь ответить, леди Карлайл вложила пальцы в раскрытую ладонь и позволила проводить себя в центр зала. Музыка уже зазвучала, но Оливер с легкостью влился в мелодичный поток и уверенно закружил любимую. В ее голове теснилось множество вопросов, но вальс, исполняемый под пристальными взглядами сотен глаз, не оставлял времени для серьезного разговора. Как только стихли последние торжественные аккорды, Стьюксбери взял даму под руку и повел по залу.
— Оливер… — начала она, но он покачал головой.
— Отличное время для прогулки. Тебе не кажется?
— Оливер, нам необходимо поговорить.
— Непременно. Через несколько секунд.
Секунды сложились в минуты, а минуты растянулись на час. Они медленно прохаживались среди гостей, Оливер благосклонно кивал знакомым и часто останавливался для короткой беседы — независимо от желания второй стороны. Никто не осмеливался оскорбить лорда Стьюксбери, и при каждом удобном случае граф упоминал в разговоре имена отца и брата Вивьен. В зале заметно потеплело. Чем дольше Вивьен оставалась рядом с Оливером, тем легче становилось на душе. Он только что вернул ее в общество, и душа переполнилась благодарностью.
Но позволить графу загубить собственное будущее ради ее репутации леди Карлайл не могла.
Вскоре к компании присоединились Грегори и Камелия. Мисс Баском сияла, как солнечный луч в капле росы, а маркиз выглядел умиротворенным, счастливым и в то же время гордым. Вивьен отметила, что дела брата продвигаются успешно, и спросила себя, далеко ли до решающего шага. Она вопросительно взглянула, и Грегори тут же красноречиво покраснел и улыбнулся. Все сразу стало ясно: Сейер сделал предложение и получил согласие.
Открытие порадовало и в то же время позабавило: не успел подойти к концу первый светский сезон, как сестры Баском — четыре простушки из Америки — сделали блестящие партии. А Камелия, самая искренняя и безыскусная, с легкостью сумела очаровать первого жениха королевства!
Новость вдохновляла ее на протяжении нескольких минут, но вскоре слабость все-таки одержала верх. Стьюксбери, который непринужденно беседовал с братом о пустяках, мгновенно заметил перемену настроения и крепко взял под руку.
— Устала?
Вивьен кивнула:
— Немного. Наверное, пора вернуться домой. Но, Оливер, нам необходимо поговорить.
— Да-да, конечно. Я тебя провожу.
Они быстро попрощались и вышли на улицу. Граф помог подняться в экипаж и сел рядом, а едва дверца закрылась, крепко обнял. Вивьен с готовностью уступила и доверчиво прильнула. Сразу стало так уютно, спокойно и хорошо, что на глаза навернулись слезы.
— Ах, Оливер…
— Тише. Отдыхай. — Он склонился и поцеловал в лоб. — Больно?
Вивьен хотела сказать неправду, но передумала.
— Немного. Не привыкла получать удары.
— Надо было стукнуть его еще несколько раз, — мрачно отозвался Стьюксбери.
— Меня бил не он.
— Все равно Брукман главный. Жаль, что до Килбота на руки не дошли. Но Фиц сказал, что ты и сама за себя постояла: сюртук был в крови, как будто в ход пошла шляпная булавка.
Вивьен удовлетворенно улыбнулась:
— Точно. Жаль только, что оказалась коротковата.