Скорчившись в своих укрытиях, три маленьких человечка застыли, глядя, как титаническая фигура Торкеля поднимается над краем стола и цепляет на нос то, что осталось от очков — лишь одна линза осталась целой.
Перепачканный грязью и кровью великан возвысился над ними как ужасное чудовище.
— А теперь, друзья мои, — взорвался сумасшедший доктор оглушительным смехом. — Теперь можете называть меня Доктор Циклоп!
Он быстро зашагал вперед. И начал с методичной поспешностью обыскивать комнату, переворачивая коробки, отбрасывая кровать в сторону, чтобы осмотреть каждый уголок. Стоктон махнул рукой и помчался к двери. Мэри и Бейкер выскочили следом и побежали туда же, куда и Билл — к дыре в двери.
— На улицу, быстро! Он нас не видит. Ему кровать мешает.
Они пролезли в зияющую дыру, проделанную выстрелом из пистолета. Одежда Мэри зацепилась за край, и Стоктону пришлось с силой рвануть девушку на себя.
Топот шагов заполнил помещение. Дверь распахнулась настежь. Торкель включил прожектор.
Его тень на мгновение накрыла всех троих. Перед ними вырисовывалась штольня, а поперек ямы была натянута доска.
— Туда, вниз! — вскричал Стоктон. — Это наш единственный шанс!
Единственное возможное место для укрытия. Но зрячий на один глаз Торкель прекрасно видел, что коротышки собираются делать. Пока они судорожно перебирались через край, цепляясь за острые камни, обезумевший великан обогнул вход в шахту, упал на четвереньки и пополз по доске, с трудом удерживая равновесие благодаря веревке, уходящей вглубь шахты.
Стоктон, цепляясь за камень, вдруг осознал, что все это время у него оставался импровизированный меч. Он поднял его, пытаясь отогнать Циклопа, как обычного зверя.
Торкель, в свою очередь, с силой ударил стволом пистолета по тому месту, где стоял его враг. Пространство шахты наполнил страшный гул, затем раздался хруст. Доска, на которой стоял обезумевший ученый, прогнулась и разломилась надвое.
Торкеля спасло только то, что одной рукой он держался все время за трос лебедки. Он едва смог удержаться на раскачивающейся веревке, но затем он сумел ухватиться за нее второй рукой. Его оружие и доска, на которой он стоял, с шумом улетели в черную пропасть шахты. Тяжело дыша, он повисел там недолго, лысая голова блестела от пота.
Затем Циклоп, покрываясь блестящим потом и тяжело дыша, принялся карабкаться вверх по веревке.
Стоктон быстро оценил обстановку. Мэри вцепилась в кусок скалы, с ужасом наблюдая за обезумевшим ученым. Лицо Бейкера выражало только безнадежную ярость.
Стоктон махнул им рукой, чтобы привлечь внимание, указал на свой меч и заспешил наверх.
Бейкер мгновенно понял, что происходит. Если бы веревку, за которую цеплялся Торкель, можно было перерезать... но она была слишком толстой, особенно для маленького человечка с лезвием от ножниц!
Торкель продолжал медленно ползти по веревке. Бейкер замер на месте, осознавая, что очень скоро безумный ученый доберется до него и остальных. Губы сами собой растянулись в грозной ухмылке. Бейкер огляделся по сторонам, сделал несколько шагов назад, приготовился, разбежался и прыгнул.
Цепкие маленькие руки бывалого путешественника крепко схватили воротник рубашки Циклопа. Прежде чем Торкель успел понять, что произошло, разъяренный Бейкер вцепился ему в горло зубами, как бешеный пес. Ученый взвыл и едва не выпустил из рук веревку, дергая головой в попытках сбросить напавшего на него Бейкера.
— Проклятый убийца!
В отчаянии Торкель еще сильнее завертел головой, швыряя из стороны в сторону маленького человека. В какой-то момент у него почти получилось зажать коротышку между подбородком и грудью. Внезапно Циклоп покатился куда-то вниз.
Раздался громкий щелчок перерезанной ножницами веревки. Со скрежетом и свистом она полетела вниз вместе с вцепившимся в нее Торкелем. Его безумный страшный вопль угасающим эхом сотряс стены шахты, пока, наконец, не оборвался совсем, когда безумный Доктор Циклоп достиг дна.
Свободно выдохнув, Стоктон запоздало подбежал к краю пропасти, высматривая остальных. Ослабевшая Мэри осторожно карабкалась наверх. За ее спиной маячил чуть отстающий Бейкер.
Вернувшись в дом, Билл рассеянно огляделся. Он встал напротив поставленной на ребро им же книги, на его лице застыло недоумение.
— Прожектор... — сказал он, повернувшись к Мэри. — Ты сможешь разобраться, как он работает?
Мэри склонилась над записями Торкеля.
— Ничего не выйдет, — уныло произнесла она. — Я ничего не смогу сделать. Прожектор лишь направляет энергию, но не создает ее. Он не сможет вернуть нам нормальный размер. Боюсь, нам придется оставаться такими до конца жизни. И мы должны как-то вернуться к цивилизации...
— Каким образом? — поинтересовался Бейкер. — Это невозможно.
— Подождите минутку, — прервал его Стоктон. — Кажется, я кое-что понял... помните, что было в первый день после нашего уменьшения?
Бейкер и Мэри утвердительно покивали.
— Торкель тогда еще не пытался нас убить. Ему лишь надо было нас взвесить и измерить. Однако после того как он это сделал с доктором Булфинчем, то решил нас всех прикончить. Как вы думаете, с чего бы это?
— Должно быть, — предположил Бейкер, — этот мерзавец с самого начала так и планировал. Хотел отомстить нам за то, что мы вмешались в его дела. Боялся, гад, что кто-нибудь узнает о том, чем он здесь занимался.
— Возможно, — кивнул Стоктон. — Но поначалу он не собирался. Понимал, что может избавиться от нас в любой момент. И только после того, как он осмотрел доктора Булфинча, он что-то выяснил. И это что-то сподвигло Торкеля на уничтожение нас всех. Причем срочно.
У Мэри перехватило дыхание.
— Но что же?
— Когда мы шли к реке, я заметил на поляне белого мула. Альбиноса. Вокруг него еще радостно скакал Пако. Сначала я подумал, что это детеныш Пинто, но потом вспомнил, что гибриды, вроде мулов, не способны давать потомство. Версия с двумя похожими тоже отпадает, так как Педро упоминал, что Пинто у него был один. А еще он же говорил, что с его мулом любил играть Пако, помните?
— А какого размера был этот мул? — резко спросил Бейкер, когда, наконец, понял, к чему ведет Стоктон.
— С небольшого жеребенка. А помните, как я поставил эту книгу на ребро, чтобы сравнить себя с ней? Так вот, я даже до верха не доставал головой. А сейчас она доходит мне до груди!
— Не может быть! Выходит, мы растем! — прошептала Мэри.
— Да, в этом и суть! Вот что выяснил Торкель, осматривая доктора Булфинча. Вот почему он хотел избавиться от нас как можно скорее. Он знал, что после уменьшения мы будем расти и вскоре, через две, может, три недели, судя по всему, вернемся к нашим обычным размерам.
— Звучит логично, — заметила девушка. — Сила сжатия атомов слабеет, радиевая энергия теряет мощность. Медленно, но верно. Расстояние между электронами увеличивается, и уменьшенный объект, по итогу, возвращается в исходную точку.
— Через десять дней, — пробормотал Бейкер. — Через десять дней мы сможем вернуться к цивилизации.
Спустя месяц троица героев, вновь обретших свой прежний размер, достигли небольшой деревушки у подножия Анд. Вид людей, которые были с ними одного роста, вселял в их сердца надежду. Местные ходили туда-сюда, кто-то лениво прислонился к стене и выискивал на себе тропических паразитов, вроде блох или вшей.
Остановившись в воротах, Билл Стоктон, похожий на оборванца, обернулся с довольной ухмылкой.
— Приятное местечко, а?
— Теперь кратко о нашей проблеме, — сказал Бейкер, почесывая заросшую щетиной щеку. — Короче говоря, нас выносят на первую полосу, и мы получаем свою минуту славы. Попытаемся рассказать правду — тут же оказываемся в обитых войлоком палатах. А если мы будем молчать... а ну, брысь!
Последняя реплика была адресована облезлому коту, показавшемуся из-за арки. Бейкер серьезно напрягся и топнул ногой, заставив перепуганного кота скрыться из виду.
— Так-то, — сказал он с едва заметной ноткой гордости в голосе. — Вы видели это, ребят?
— Нет, — пробормотал Стоктон, хватаясь за возможность поцеловать Мэри. — Иди дальше. Не привлекай внимания. Мы догоним.
Бейкер пожал плечами и с хищным блеском в глазах последовал за котом.
Dr Cyclops, (Thrilling Wonder Stories, 1940 № 6).
Пep. Андрей Бурцев и Александр Штрамм
Земля грядущего
Глава 1. Опасность пробуждения.
МЫСЛИ БЕСПОРЯДОЧНЫМ роем, словно пчелы, носились в его голове, но были прерваны внезапной болью. На какое-то время он замер, пытаясь успокоить бешеную пульсацию в его черепе.
Когда боль немного отпустила, он почувствовал между ладонями мягкую прохладную субстанцию. Это было похоже на горло, и он подсознательно попытался сжать его.
Но эта инстинктивная реакция была отделена от его сознания, пытаясь ухватить что-то главное в водовороте его мыслей, которые постепенно выстраивались в логическую цепочку.
Если люди те, что есть,
Позабыли тех, что были,
Значит, ненависть и честь
Люди тоже позабыли...
(Из сборника «Шропширский парень». Альфред Эдвард Хаусман (1859-1936). Перевод Евгения Фельдмана. (прим. перев.))
Он приоткрыл глаза и с трудом огляделся. Его руки железной хваткой сжимали горло мужчины. Незнакомец был мертв.
— Я убил его, — ошеломленно подумал он. — Кто это был? Кто я такой?
Все, что он помнил, — это стишок, который навязчиво крутился в его голове, и какое-то смутное воспоминание о девичьем лице, освещенном солнечным светом, с чуть шевелящимися губами, когда она следила за строчками, которые он произносил...
— «Если люди те, что есть», — недоуменно пробормотал он себе под нос. — «Люди тоже позабыли...»
В этом не было никакого смысла. Он посмотрел вниз, все еще не веря своим глазам, на мертвеца, на свои руки, все еще сжимавшие шею жертвы. Это был настоящий кошмар. Если бы он только мог вспомнить!