«Сэр, я считаю, что еще один вывод заключается в том, что мне еще многому предстоит научиться».
Шарп поднял бровь. «Это, Корри, именно то, что я и надеялся услышать. Допрос жертвы — такой, какой был мистер Драйвер, — требует огромной деликатности. Необходимо тщательно скрывать своё личное мнение. Теперь ты прошла боевое крещение. Да, тебе ещё многому предстоит научиться, но ты также проделала поразительный путь за короткое время». Он помедлил, словно раздумывая, стоит ли что-то сказать, а затем выпалил, как порывистый: «Ты один из самых многообещающих агентов, с которыми я когда-либо сталкивался».
Он встал, и Корри, ошеломленная последним заявлением, быстро последовала его примеру. Ее лицо залилось краской.
«Возвращаемся к работе, агент Свонсон», — сказал он с еле заметной улыбкой.
24
СКИПУ ПРИШЛОСЬ ПОМЕДЛИТЬ перед огромными мескитовыми дверями, затем он глубоко вздохнул и постучал. Почти сразу же Эдисон Нэш распахнул их.
«Как дела, приятель?» — спросил он. «Входи!»
Скип последовал за ним через парадный вход в кабинет, вновь поражённый особняком и его коллекциями, принадлежавшими мужчине лет тридцати пяти. На пару лет старше его самого, но уже миллиардеру. В камине-киве пылал огонь, потрескивание можжевеловых дров создавало особую атмосферу в угасающем свете за окном. На журнальном столике красовалось несколько предметов: бутылка дорогой текилы «репосадо», несколько лаймов, солонка, бокалы для «Маргариты», бутылка «Куантро», банка сахарного сиропа, немного сока лайма, ведерко льда и шейкер.
Нэш плюхнулся в кожаное кресло, а Скип занял диван. «Уже где-то пять часов», — сказал он. «Все миксы сделаны. Что скажешь?»
«Я говорю да», — сказал Скип.
Эдисон ловко начал смешивать ингредиенты в шейкере: сок лайма, куантро, сироп и щедрую порцию текилы. Он добавил лёд и энергично встряхнул, а затем, проведя долькой лайма по краям бокалов и обмакнув их в соль, с нажимом процедил смесь. Скип наблюдал за этим, сгорая от предвкушения.
Эдисон поднял бокал, и Скип последовал его примеру. «За наше расследование!»
Скип сделал большой глоток, чувствуя, как теплая, терпкая жидкость проникает в организм.
«Теперь, — сказал Эдисон, — вы не поверите, что я узнал».
«Скажи мне». Скип потянулся было за стаканом и сделал второй большой глоток, но удержался от соблазна. Он решил не переусердствовать: после первой же выпивки с Эдисоном у него было жуткое похмелье.
«Итак, я начал изучать Галлину, руины, все эти каньоны там наверху. Я прочитал книгу Хиббена — вам тоже стоит её прочитать — и провёл кое-какое осмысленное исследование. После визита вашей сестры я начал задумываться, не осталось ли в стране Галлины ещё зелёных молниеносных камней. Может быть, где-то поблизости есть месторождение празиолита. И в процессе я узнал об очень странном, нераскрытом убийстве».
"Действительно?"
«Около двенадцати лет назад тело было найдено смытым рекой Галлина из каньона. Оно застряло на песчаной отмели в месте впадения Галлины в реку Чама. Его нашли сплавщики по реке. Это был мужчина средних лет, избитый, зарезанный и, в общем, избитый. Но вот в чём загвоздка: когда провели вскрытие, обнаружили, что кто-то вырезал на его животе какой-то символ. Вскрытие».
«Что это за символ?»
Нэш встал, взял со стола фотографию и протянул ее Скипу.
«Господи», — воскликнул Скип. На изображении было тело, лежащее на каталке в отвратительно полуразложившемся состоянии. «Это что, спираль?»
"Это верно."
«Откуда ты это взял?»
«У меня свои пути».
«Кто-нибудь знает, что это значит?»
Нэш покачал головой. «Вот что делает это ещё более странным. Мне кажется, это похоже на спирали, которые можно увидеть на доисторических петроглифах, но кто знает? Спираль может быть, чем угодно».
Скип вернул фотографию. «Кто это был?»
«Это загадка. Никто не знает, кем он был, что он там делал и кто его убил».
Он осушил свою «Маргариту» и заманчиво покачал шейкер. «Ещё?»
«Конечно», — Скип быстро допил остатки своего стакана. Эдисон наполнил его и свой стакан снова.
«Я также откопал записи деда о Галлине. И, можете себе представить, я обнаружил, что он был там с самим Фрэнком Хиббеном! Это было ещё в тридцатые годы. Они разбили лагерь, и Хиббен показал ему некоторые из своих любимых руин. Я почти уверен, что они немного покопались — тогда правил было не так уж много. Может быть, именно там мой дед и достал эти грозовые камни». Он помолчал. «Разумеется. Держу пари, там их ещё много».
«Может быть, там, наверху, даже находится главная жила празиолита». Скип начал ощущать действие крепкой «Маргариты».
«Именно об этом я и думал!» — Нэш наклонился вперёд, широко раскрыв глаза. — «Я люблю загадки. А ты?»
"Абсолютно."
«Вы часто ходите в походы?»
«Постоянно. Проводить время в пустыне под звёздами — семейная традиция Келли. Мой отец был настоящим охотником за сокровищами и вытаскивал нас, детей, на природу ещё до того, как мы научились ходить». Скип улыбнулся, вспомнив эти воспоминания. «Нет ничего счастливее, чем сидеть у костра, потрескивая на углях стейком, перебирать струны укулеле… в десятках миль от всего мира».
«Ты играешь на укулеле?»
Скип кивнул. «У моего отца была старая сопрано-укулеле Martin 1930-х годов — Стиль 1, если вы разбираетесь в укулеле. Красное дерево и бразильский палисандр. Он выиграл её в покер. Он научил меня всем песням Tin Pan Alley и ковбойским песням, которые знал. Она немного потёрлась за эти годы, но я до сих пор ею дорожу. Каждый раз, когда я играю на ней, я вспоминаю отца».
Глаза Эдисона засияли. «Позволь мне кое-что тебе показать». Он встал и вышел из комнаты, вернувшись через минуту с чем-то, похожим на длинный прямой предмет. Он передал его Скипу.
«Костяная флейта анасази», — почти благоговейно произнес Скип, вертя её в руках. «Я никогда не видел её в таком идеальном состоянии».
Эдисон рассмеялся: «Потому что его нет».
"Что ты имеешь в виду?"
«На этих старых флейтах играть невозможно — большинство из них настолько потрескались и развалились, что развалятся прямо в руках, если попытаться на них сыграть. Я отдал эту флейту на восстановление мастеру из Денвера».
«То есть в нее можно играть?»
Эдисон взял его у Скипа, сыграл несколько тактов жалобной мелодии и вернул его.
«Ух ты, — сказал Скип. — Звучит фантастически».
«Чёрт возьми, это так. Мы разобрали три старые флейты, чтобы измерить внутренние размеры, и палец встал идеально».
Скип посмотрел на него. «Три оригинальные флейты?»
«Конечно. Иначе не удалось бы правильно подобрать тональности или поставить пальцы. Не то чтобы эти старые штуки много стоили — у меня где-то завалялось с полдюжины других. Зато я сохранил мундштук от самого лучшего и отдал его мастеру. Видишь, как он вырезан?»
Скип посмотрел на выцветшие кольца и геометрические узоры на одном конце флейты. Затем он вернул её. «Потрясающе». Он не был так уверен в необходимости уничтожения старых флейт ради изготовления этой, но промолчал.
«Помнишь, что я говорил в прошлую нашу встречу? Как насчёт того, чтобы мы с тобой провели небольшое расследование самостоятельно? Мы могли бы взять с собой припасы и рюкзаки и отправиться в эти каньоны, разбить лагерь на несколько дней и немного исследовать местность. Ничего противозаконного, конечно, — просто побродить. Принеси свою укулеле, а я возьму свою флейту. Будет здорово. Что скажешь?»
Скип открыл рот, чтобы сказать: «Чёрт возьми, да!», но остановился. Он был одновременно польщён и взволнован этой идеей. Это была бы фантастическая прогулка, и они могли бы сделать несколько интересных открытий. Хотя посещение каньона Галлина не было противозаконным, он чувствовал, что Нора с неодобрением отнесётся к нему, сотруднику Института, «исследующему» древние руины с таким парнем, как Нэш. Она уже не раз намекала Скипу, что, по её мнению, Нэш дурно на него влияет.
«Я…» — пробормотал он. «Звучит здорово. Не возражаете, если я просто… э-э… возьму день, чтобы уложить это в свой рабочий график?»
«Ну… конечно. Но не затягивай слишком долго. Я могу просто разнервничаться и пойти туда один».
«Не делай этого!» — сказал Скип. Может быть, подумал он, ему удастся договориться с Норой, убедить её, что он будет сдерживать Нэша, когда тот будет собирать артефакты.
Нэш улыбнулся. «Завтра свяжусь с тобой. А я пока займусь провизией». И он с ухмылкой похлопал по бутылке текилы. «Например, изрядное количество этой огненной водички, чтобы опрокинуть её у костра. А, Скип?»
Затем он поднял бокал. Они чокнулись и выпили оба бокала до дна.
25
ТОЛСТАЯ КНИГА с грохотом упала на стол Корри, резко вырвав ее из неприятных раздумий.
«Что это?» — спросила она, подняв глаза и увидев Нору, стоящую у входа в свой кабинет в местном офисе в Альбукерке, с улыбкой на лице и пропуском посетителя на шее.
«Докторская диссертация Миранды Ф. Драйвер».
«Достаточно увесистый. Ты читал?»
Нора села на единственный свободный стул в кабинке. «Я просмотрела. Конечно, это не прорыв, но, тем не менее, это ценный научный труд. Драйвер стала бы отличным профессором, если бы выбрала этот путь».
«Есть ли какая-нибудь информация по этому делу?»
Насколько я могу судить, диссертация объединяет практически всё, что известно о культуре Галлина, хотя это не так уж много. В ней есть краткий раздел, посвящённый археологическим полевым сезонам, которыми руководил Оскарби. Не так подробно, как я надеялся, но, с другой стороны, это неудивительно, учитывая, что он так и не опубликовал ни одного из результатов работы группы, а все его заметки, фотографии и дневники, похоже, исчезли.
Корри взяла том и полистала его. «Откуда он у тебя?»
«Из Университета Нью-Мексико. Диссертации можно найти онлайн, а печатные копии можно заказать». Она на мгновение замолчала, теребя пропуск посетителя, висевший у неё на шее. «Но этот найти оказалось сложнее, чем следовало бы».