Бесплодные земли (автоперевод) — страница 28 из 52



31

МЫСЛЬ О ТОМ, ЧТО НОРА ОТПРАВИТСЯ в Мексику в одиночку, да ещё и в горы, была совершенно безумной. Он не раз говорил ей об этом, стоя в крошечной гостиной их общего дома, уперев руки в бока, нахмурившись и наблюдая, как она пакует сумку. «Это всё, что ты берёшь?» — спросил он. «Тебе нужно взять с собой пистолет. Можешь одолжить один из моих».

«Скип, ты же знаешь, что в Мексику нельзя провозить оружие».

«Спрячьте его в дверной панели вашего джипа».

Нора покачала головой. «И оказаться в мексиканской тюрьме?»

Скип покачал головой. «Нож-то хоть при тебе?»

Нора порылась в сумке, достала свой затемненный Zero Tolerance 0888 и помахала им перед ним.

«Как долго вы планируете отсутствовать?»

«Согласно Google Maps, дорога займёт двенадцать часов. Я так понимаю, долгий день туда, два дня на поиски Оскарби и разговор с ним, потом день обратно. Три-четыре дня. Готово».

Вы не знаете его точного местонахождения — у вас есть только название деревни. Поиски могут занять гораздо больше времени, особенно в труднопроходимой местности.

«Ладно. Тогда, может, дня четыре-пять».

«Федералы остановят вас и будут вымогать взятки».

«Я знаю, как обращаться с федералами. Приношу кучу двадцаток и блок сигарет».

«Наркоторговцы тебя застрелят».

«Последнее, чего они хотят, — это убить американского туриста. Пока я не попадаюсь им на глаза, они меня не тронут».

«Ты будешь привлекательной одинокой женщиной, путешествующей в одиночку по стране мачо».

«Я буду на своей машине, проеду прямо. Пропускай, пожалуйста, не волнуйся».

«Но где вы собираетесь остановиться, когда приедете в... как там, по-вашему, называется эта деревня, где предположительно живет Оскарби?»

«Сан-Луис-де- Маджимачи. В таких местах всегда можно найти, кто тебя приютит. Я не против спать на полу». Она вытащила листок бумаги. «А пока вот тебе список дел, чтобы ты была занята, пока меня нет».

«Ненавижу это выражение». Он был раздражён, но давно смирился с тем, что его властная старшая сестра хозяйничает в их доме – и, по-своему, как бы контролирует его жизнь. Но не полностью. И ему пришло в голову, что три-четыре дня её отсутствия – идеальное время для них с Эдисоном, чтобы отправиться в страну Галлина, не привлекая её внимания. Он чувствовал – или, скорее, знал, – что сестра не обрадуется его отъезду в глушь с Нэшем. Возможно, именно это и стало причиной составленного ею списка недостатков.

Нора снова заговорила, словно прочитав его мысли. «Послушай, Скип, — сказала она. — Пока меня не будет, я просто хочу, чтобы ты… ну, был немного осторожен со своим новым другом».

«Эдисон? Что с ним такое?» — вспыхнул он.

«Не уверен, что он на верном пути. Я имею в виду, как коллекционер. Ты же работаешь в Институте. Тебе же не хочется, чтобы тебя считали слишком уж нерешительным с этим парнем».

«Институт не имеет права голоса в вопросе о том, кто мои друзья», — сказал Скип, чувствуя, как в нем внезапно разгорается чувство собственной правоты.

«В принципе, я согласна, но давайте жить в реальном мире. Нэш — несерьёзный коллекционер, а вы управляете коллекциями археологического института. Эти два понятия несовместимы». Она помедлила. «Кроме того, он… немного странный».

«Я буду выбирать себе друзей, как захочу», — сухо сказал Скип.

«И, — решительно продолжала Нора, — он слишком много пьёт. Просто не налегай на эту дорогую текилу. Хорошо, младший брат?»

Скип почувствовал, как лицо его заливает жар. Нора, конечно, была права. Но несколько рюмок время от времени определённо не были проблемой — он мог себе это позволить и сохранять самообладание. «Предостережение принято», — сказал он, стараясь смягчить тон.

«Я буду писать тебе каждый день, по крайней мере, когда буду в зоне досягаемости», — сказала Нора. «И позвоню тебе, когда доберусь до Сан-Луиса».

«Отлично. И не беспокойся обо мне — просто береги себя».

Они обнялись. Она обняла и Митти, их золотистого ретривера, а затем застегнула молнию на только что собранной сумке. Скип смотрел, как она идёт к джипу и закидывает сумку в багажник, чувствуя немалую тревогу. Митти стоял рядом с ним, обеспокоенный, как всегда, когда кто-то уезжал. У Скипа было нехорошее предчувствие насчёт этой поездки в Мексику в последнюю минуту. Но… по крайней мере, она дала ему свободу.

Когда её машина скрылась из виду, он стряхнул с себя гнетущее чувство и достал мобильный телефон. «Эй, Эдисон. Это Скип. Слушай, поездка началась, и она началась прямо сейчас. Соберись — мы едем в Галлину !»



32

КИПА БЫЛА куском дерьма, поэтому он был рад, что Эдисон предложил свой F-150 в качестве транспортного средства для их экспедиции. Каньон Галлина — где было спрятано сердце руин Галлина — находился в дикой местности реки Чама, а это означало, что они не могли просто так доехать до места и разбить лагерь. Вьючный мул был бы слишком утомительным, поэтому в конце концов они решили поехать с рюкзаками. Изучив карты, они разработали лучший маршрут. Но была загвоздка: чтобы подобраться как можно ближе к границе дикой местности, прежде чем бросить пикап, им пришлось бы проехать через западную часть нефтяного месторождения бассейна Сан-Хуан, преодолевая лабиринт грунтовых дорог, построенных компаниями по гидроразрыву пласта, ведущих к их устьям скважин и качалкам. Эти дороги были недоступны для всех, кроме рабочих нефтяных месторождений.

«К чёрту этих ублюдков, которые занимаются фрекингом», — сказал Эдисон, разглядывая карты за стаканами чистой текилы. «Это общественная земля, принадлежащая американскому народу. Мы проберёмся».

В то время Скип считал это разумной идеей, но теперь, когда они свернули на грунтовую дорогу, ведущую в пустоши, где шла фрекинг, и увидели огромную, угрожающую надпись «ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН» Знак, он не был так уверен. Недавно у него был неприятный инцидент с законом, который включал арест, тюремное заключение и суд. Его оправдали с полным основанием, но это был ужасный опыт, и он очень, очень не хотел снова попасть в неприятности.

«Кто-то должен выстрелить из двенадцатикалиберной винтовки в этот знак», — сказал Эдисон, показывая ему средний палец, когда он проезжал мимо.

Они въехали в лабиринт грунтовых дорог: Эдисон вёл дорогу, а Скип управлял навигацией с помощью своего iPad и Google Earth. Он видел, что они уже прошли три четверти пути до места назначения, если не больше. Через несколько миль, петляя среди сухих промоин, холмов и оврагов, посреди обширной площади, расчищенной бульдозерами и окружённой земляной насыпью, показалась батарея гигантских резервуаров для гидроразрыва пласта, окрашенных в зелёный цвет, – жуткий нарост на ландшафте. Казалось, там никого не было.

«Посмотрите на это», — сказал Эдисон.

"Невероятный."

Они проехали мимо танков, где грунтовая дорога снова разветвилась. Скип проверил свой iPad — карт здесь не было, но он всё равно мог вести их по GPS. «Поезжайте по правой дороге на ту гору».

Они поднялись по зигзагообразному углублению в краю столовой горы и вышли на ровную площадку, поросшую полынью. Оттуда открывались виды во все стороны, и теперь можно было увидеть весь участок гидроразрыва пласта: множество грунтовых дорог, петляющих туда-сюда без какой-либо определённой закономерности, каждая из которых заканчивалась расчищенной бульдозером плоской площадкой со скважиной и рядом резервуаров с жидкостью для гидроразрыва. Трубы извивались, словно змеи, вокруг каждого устья скважины. Поле простиралось на запад, насколько хватало глаз.

«Отвратительно», — сказал Эдисон. Скип с тревогой оглядел окрестности: вот через что им придётся проехать. И он увидел три белых пикапа, припаркованных у скважины, недалеко от плато, — машины нефтяной службы. Там была кучка рабочих, которые над чем-то работали.

Скип посмотрел на GPS. «Хм, похоже, наш маршрут проходит мимо».

«Есть ли обходной путь?»

"Нет."

«Тогда мы просто проскочим мимо них».

«Они увидят, что мы приближаемся».

«К чёрту их. Эта земля наша».

Возможно, Эдисон и прав, но тот факт, что это была государственная земля, не помешал нефтяным компаниям установить кучу знаков «Вход воспрещён». Скип напомнил себе, что, будучи миллиардером, Эдисон мог откупиться от любых неприятностей. Разве не так поступали богатые люди? Конечно, так и было.

Эдисон подъехал к дальнему краю плато, где дорога спускалась в следующую долину. На краю склона Скип подумал, увидят ли рабочие их машину, теперь уже отчётливо выделявшуюся на фоне неба. И они увидели: несколько человек начали показывать вверх, а затем побежали к своим грузовикам.

Эдисон ускорился, сделав пару крутых поворотов, прежде чем они достигли подножия. День был относительно прохладным, но дорога всё ещё была сухой, и они поднимали столб пыли, который было видно за много миль.

Оказавшись в квартире, Эдисон раскрылся по-настоящему. «Тише, полегче», — сказал Скип, берясь за дверную ручку.

«Нам нужно проскочить мимо них, прежде чем они перекроют дорогу».

Скважина для гидроразрыва пласта временно была невидима, заблокированная какими-то образованиями из неровностей, но когда они на высокой скорости проезжали мимо препятствия, Скип увидел рабочих в своих машинах, выезжающих из квартиры и направляющихся к главной дороге.

Эдисон вдавил педаль газа в пол, когда их машина заскользила по гравию и грунту. Два пикапа уже выехали на дорогу впереди.

«Они собираются заблокировать путь», — сказал Скип.

Эдисон не ответил, его руки сжимали руль, лицо было напряжено.

Третий пикап также остановился на дороге, которая теперь была полностью перекрыта.

«Мы обойдем их, — сказал Эдисон. — Слева».

Скип понимал, о чем он говорил: левая сторона дороги, хотя и представляет собой грубую пустыню с разбросанными камнями и оврагами, все еще может быть проходимой.