Бесплодные земли (автоперевод) — страница 33 из 52

«Там внизу какая-то адская местность», — наконец произнес Шарп.

Корри кивнула и посмотрела на бумажную карту, которую развернула на коленях, чтобы ориентироваться. «Мы приближаемся к первому маяку».

Прежде чем покинуть каюту Уоттса, Нора отметила – насколько смогла – местоположение остальных пяти маяков, ориентируясь на приблизительную карту Драйвера. Это было непросто, учитывая, сколько чёрных пальцев лавы торчало, словно грозные шпили, по всему опустошённому ландшафту. Пилотам вертолётов передали координаты пяти пустошей, которые она хотела обыскать. Они находились далеко друг от друга, но Bell 407 был быстрой машиной, и они могли завершить поиск за три-четыре часа.

Гул двигателя изменился, когда вертолёт замедлил движение и начал снижаться к первой цели. Корри подняла бинокль 10×50 и, прищурившись, посмотрела вниз, на пейзаж, стараясь сопоставить различные ориентиры за окном с картой, лежащей у неё на коленях. Она увидела первый из возможных маяков, появляющийся в поле зрения: крутой размытый конус, возвышающийся над остальными вокруг.

Капитан завис «Колокол» сбоку от конуса, примерно в семидесяти метрах над ним, дав наблюдателям время осмотреть местность. Корри вздохнула: она видела смутные очертания руин на вершине образования: большой плоский очаг из камней и разрушенную хижину. Значит, Драйвер был прав: это тоже был древний маяк. Она подумала, не лежат ли в каменной хижине ещё человеческие кости. Она осмотрела её в бинокль, но руины были почти полностью занесены песком, и невозможно было сказать, что там находится, если вообще что-то находится.

Вертолёт медленно кружил над конусом, то отклоняясь в одну, то в другую сторону, давая наблюдателям по обе стороны углы, необходимые для обнаружения чего-либо необычного на земле. Через десять минут наблюдатели покачали головами. Ничего. Пора было лететь к следующей цели.

Они проделали ту же процедуру на каждой вершине, двигаясь на север вдоль Великой Северной дороги к Блумфилду. На второй и третьей вершинах ничего не было – ни на земле, ни на вершине. Возможно, Драйвер ошибся насчёт них, или остатки маяков и хижин на вершинах разрушились.

На четвёртом шпиле они обнаружили остатки маяка… но больше ничего. У Корри стало немного тоскливо на душе. Всё складывалось не очень хорошо.

Пятое и последнее образование располагалось в месте под названием Каньон Кутц, к югу от Блумфилда. Согласно теории Драйвера, оно обозначало северную конечную точку Великой Северной дороги. При приближении каньон внезапно открылся перед ними: широкая впадина в земле, изрытая эрозией, превратившаяся в безумный лабиринт горбов, пиков и холмов, изрешеченных сухими оврагами, побелевшими от соли. Это было зловещее, мрачное и невыразимо пугающее место.

Вертолёт, как обычно, завис в воздухе сбоку от вершины. Корри увидела, что это действительно настоящий маяк: очаг был выложен плоскими камнями, а крыша ещё одной хижины сохранилась. Она почувствовала мгновенное облегчение. Но когда пилот медленно повернул вертолёт по кругу, а наблюдатели обследовали землю мощными биноклями, стало ясно, что они ничего не видят.

Время тянулось.

Корри взглянула на Шарпа. Он не смотрел на неё; его взгляд был устремлён в металлический пол, локти упирались в колени, руки были сжаты. Он выглядел бесстрастным и спокойным, но Корри могла представить, о чём он думает.

Через двадцать минут она увидела, как наблюдатели покачали головами, услышала шум винтов вертолёта и начала подниматься.

Шарп наконец поднял голову. «Агент Свонсон? Что дальше?»

Она покраснела. Больше ничего не было. «Наверное, возвращаемся на базу. Похоже, всё кончено».

Не дождавшись ответа, она снова посмотрела в окно, чувствуя тошноту в животе. Вертолёт начал удаляться от вершины, накреняясь в сторону Альбукерке.

А затем в наушниках она услышала, как один из наблюдателей обратился к пилоту: «Вы можете снизить скорость и снизиться? Я вижу что-то на земле в районе двух часов».

На другой стороне вертолёта было два часа ночи. Корри вскочила и перебралась на другую сторону.

Наблюдатель указал направление, и Корри подняла бинокль.

Ей потребовалась минута, чтобы сфокусировать два изображения. Затем она разглядела человека, шагающего – шатаясь, конечно, – по песчаной пустыне.

Пилот завис вертолёт в воздухе, затем снизился. Фигура внизу подняла голову, её бледное лицо было едва различимо в клубах пыли.

Когда они опустились ниже тридцати метров, Корри разглядела фигуру: женщину с длинными чёрными волосами. Она резко побежала, направляясь по приливу к скоплению, которое они только что обыскивали.

«Опусти вертолет!» — закричала Корри.

Пилот завис над убегающей фигурой, пока не показалась посадочная площадка. Затем он умело сбил птицу, вызвав небольшой пылевой вихрь. Тем временем женщина, продолжая бежать, скрылась из виду.

Корри с нетерпением ждала, когда остановятся двигатели. Затем она наблюдала, как члены ERT, уже накинув рюкзаки, двинулись в сторону фигуры, следуя по её следам на песке. Корри накинула свой рюкзак и побежала за ними. Женщина увеличила дистанцию за то время, пока вертолёт приземлялся и гас, но Корри видела, что она слаба и двигается хаотично. Вскоре она появилась в поле зрения, кувыркаясь и пошатываясь. Четверо членов ERT быстро окружили её, и она, рыдая, упала на колени.

«Воды!» — крикнула Корри, подбегая. «Принесите ей воды!»

Женщина была совершенно раздавлена: волосы спутались, кожа обгорела и шелушилась, губы потрескались и кровоточили, зелёные глаза покрылись пеленой и налились кровью. И всё же под этой измождённой внешностью Корри видела – словно палимпсест – следы некогда здоровой женщины лет сорока.

Корри схватила флягу, предложенную одним из сотрудников ERT, подошла к женщине и, опустившись на колени, попыталась взять её руку. Рука была обхвачена чем-то, и женщина вырвала её руку, скрывая то, что в ней находилось.

Корри протянула флягу. «Мы здесь, чтобы помочь вам. Вам нужна вода».

Женщина посмотрела на флягу дикими глазами, замялась, покачала головой. Но Корри видела, что она сильно обезвожена, поэтому открутила крышку, сделала глоток, уронила несколько блестящих капель в пыль… и снова протянула флягу.

Через мгновение женщина схватила флягу обеими руками и начала пить воду.

В этот момент в песок упали два зелёных камня-молнии. Женщина, проследив за её взглядом, схватила камни и сунула их в карман, прежде чем сделать ещё глоток воды.

«Полегче», — мягко сказала Корри.

Женщина отпила ещё, выплюнула немного воды и отбросила флягу. Выражение её зелёных глаз было мрачным.

«Меня зовут Корри. А как тебя зовут?»

Женщина не ответила.

«Мы из ФБР. Что это были за предметы у вас в руках — камни-молнии?»

Нет ответа.

«Ты направлялся вон в ту вершину? Ты как раз шёл к ней, когда мы тебя впервые увидели».

Ответа по-прежнему нет — только угрюмый взгляд.

«Это опасное место. У вас нет воды, и вам явно нужна медицинская помощь. Мы хотели бы, чтобы вы пошли с нами».

К удивлению Корри, женщина не сопротивлялась. Не сказав ни слова, она поднялась, снова пошатываясь. Корри попыталась поддержать её, но она отмахнулась от любых попыток помочь и неуверенно направилась к вертолёту.

Корри пристегнула ее. Когда они отряхнулись, она спросила: «Что ты здесь делаешь?»

Женщина ничего не сказала.

Корри задала еще один мягкий вопрос, затем еще один, но женщина просто смотрела прямо перед собой, ее лицо было вялым и апатичным, как у зомби, и она не произнесла ни единого слова.



37

СЕМЬЯ МАРИИ ПРОСНУЛАСЬ ещё в темноте, и Нора вместе со старшим из двух сыновей отправилась в путь с первыми лучами солнца. К её удивлению, теперь, когда ему пришлось указывать дорогу, юноша оказался прилично владеющим английским. Он сам проведёт её первые десять миль, а затем объяснит остальную часть маршрута – или, по крайней мере, до того места, где она сможет найти других, знающих больше. Нора возмутилась, что ему придётся пройти такое расстояние пешком, но он сказал, что это ничего; дорога хорошая, и он вернётся домой ещё до наступления темноты.

Дорога была отвратительной. Это была однополосная колея без ограждений, высеченная в склонах гор и скал, пугающе извивающаяся вверх и вниз. Она также пересекала другие, точно такие же дороги, так что она уже не была уверена, что когда-нибудь снова найдёт дорогу обратно.

Чтобы преодолеть десять миль, потребовалось два часа. Затем мальчик вышел, указал дорогу, которая, предположительно, приведёт её куда нужно без дальнейших развилок, а затем повернулся и поспешил обратно в Сан-Луис.

Нора с минуту наблюдала за ним, пока он становился всё меньше и меньше в зеркале заднего вида. Затем, глубоко вздохнув, она продолжила свой путь по ужасной дороге. Она обогнула ещё несколько захватывающих дух скал, но, как ей и говорили, дорога была только одна, и спустя ещё два часа и ещё десять миль она наконец вышла в долину, петляющую высоко в горах. Климат здесь был гораздо прохладнее, склоны поросли соснами, а несколько фермерских домов были разбросаны среди изумрудных полей, цепляющихся за крутые склоны.

Она остановилась у первого попавшегося дома и спросила дорогу. К её ужасу, и здесь никто не признался, что знает Оскарби или кого-либо ещё из белых, живших поблизости, но все знали Бенисио, и ей указали на маленькую белую хижину, прилепившуюся к мысу над долиной, так высоко на дальнем склоне холма, что её едва можно было разглядеть.

Дорога, какой бы она ни была, заканчивалась за фермерскими домами, и ей пришлось выйти из джипа, взвалить рюкзак на плечи и пройти последние несколько миль до маленькой белой хижины. После нескольких неверных поворотов крутая, изрытая колеями тропа вышла на поляну. В скромном доме был портал, выходящий на зияющую пропасть Медного каньона и горы за ним.

На крыльце в кресле-качалке сидел старик в соломенной ковбойской шляпе, чистой белой рубашке и комбинезоне. У его ног лежала большая дворняжка, которая при появлении Норы вскочила и начала отчаянно лаять.