Командир четверки - его звали Инаам - вразвалочку направился к двери.
Не успел он сделать и трех прыжковых шагов, как из темноты за открытым пандусом донесся смех. Женский смех.
Я почувствовал, как мое сердце сжалось при этом звуке, но мгновение спустя ощутил, как напряглись челюсти, когда Кассандра поднялась по трапу.
Эдуард Альбе шел рядом с ней, перекинув через плечо старинную винтовку MAG. Они все еще смеялись. Агент АПСИДЫ снял очки, а его волосы, нехарактерно свободные от любимого им делийского масла, свисали вниз по правой стороне лица чуть ниже глаз. Вместо черной офицерской формы на нем была темная форма обычного легионера, но те же высокие сапоги в конном стиле. Кассандра была одета так же, отказавшись от джаддианской туники и мандии Мастера Меча, хотя мечи остались, пристегнутые к обоим бедрам. На ней был один из некрашеных шерстяных плащей, которые предпочитают местные жители, а ее двойные косы свисали вниз, по одной через каждое плечо.
"Вот ты где!" Я пересек половину трюма и направился к ним. "А я уж начал гадать, где ты! Нима думал, что ты ушла драться в бараки".
"Это по средам!" сказала Кассандра и жестом указала на молодого Альбе. "Мы с Эдуардом были за посадочным полем, охотились на татаксов".
"Охотились на татаксов?" спросил я, переводя взгляд с одного на другого. "Вы поймали хоть одного?"
"Мы поймали трех!" беззаботно ответил Эдуард, поправляя винтовку на плече. "Есть их нельзя - они в основном состоят из хитина и костей. Но они отлично подходят для стрельбы по мишеням".
Мои глаза сузились. "В темноте?"
"У нее тепловизионный прицел", - объяснил мужчина из АПСИДЫ, позволяя винтовке плавно соскользнуть с плеча в руки. "Вы оцените это. Она была в моей семье на протяжении нескольких поколений. Ваш брат и мой предок откопали ее вместе с тайником оружия в пещерах над моей деревней".
"Не говори со мной о моем брате, А2", - сказал я достаточно резко, чтобы лицо Кассандры потемнело. Про себя я снова задумался о связи этого человека с Криспином, о связи его семьи с моей. О какой деревне он говорил? Какой-то поселок на побережье Рамнараса за Мейдуа? Я мог бы спросить, но не доверял делийскому агенту, и мне не нравилась его чрезмерная фамильярность с моей дочерью.
Энтузиазм, на мгновение озаривший его красивое, патрицианское лицо, угас, и винтовка поникла в его руке. "Мой прапрадед, Жан-Луи, спас жизнь вашему брату этой винтовкой", - сказал он.
На мгновение свет в трюме отразился от тисненой серебряной пластины на левой стороне оружия, чуть выше спускового крючка. Дьявол Марло прыгал там с трезубцем в руке.
Если у меня и были сомнения в подлинности этого парня, то они тут же исчезли - или почти исчезли. Он мне не нравился, и я не доверял ему, но я понял, что полностью сомневался в его связи с моим домом, и отступил на шаг. "Тогда ваша семья оказала моей услугу", - сказал я, хотя Эдуард и так это знал. "Спокойной ночи, сирра Альбе", - кивнул я и повернулся, чтобы уйти. "Идем, Кассандра!"
* * *
"Что это было?" Кассандра столкнулась со мной на лестнице, схватив меня за запястье.
Я непонимающе посмотрел на нее.
"Ты так холоден с ним! Он неплохой парень!" Она посмотрела на меня жесткими зелеными глазами.
"Ты должна быть осторожна с ним, Кассандра", - начал я, и мой голос эхом отразился от стен лестничного пролета. Осознав, насколько громко говорю, я понизил голос. "Ты читала письмо императора. Эти люди нам не друзья. Не Оберлин. Не схоласты. Ни Валерьев, ни кто-либо из местных жителей, и уж точно не Специальный агент 2".
Она уперла руки в бока, вздернула подбородок жестом, который так же относился ко мне, как и к ее матери. "Это касается твоего брата".
Это касается твоего брата.
"Это не имеет никакого отношения к Криспину", - возразил я. "Это не безопасные люди, Кассандра. Это не безопасное место. Ты знаешь, почему мы здесь. На что мы охотимся. Даже если бы мы могли доверять имперцам, это может быть одна из самых опасных планет в галактике. Мне нужно, чтобы ты была осторожнее. И с Альбе, и вообще". Я протянул руку и коснулся ее щеки. Она не уклонилась. "Пожалуйста. Ты так многого не понимаешь".
"Тогда научи меня!" - попросила она, положив свою руку на мою. "Абба! Ты до сих пор не объяснил, что ты сделал с телом этого человека! Как ты это сделал. И если я должна так беспокоиться об Эдуарде, то почему?"
Я не мог объяснить. "Потому что он один из них", - ответил я.
"Ты был одним из них!" - возразила она.
"И ты знаешь, чем это закончилось!"
"Но мы не можем быть вдвоем с Нимой против Империи и этой штуки!" - сказала она, повысив голос.
Я поднял руку и опустил ее, призывая к тишине. Мы с Нимой усердно трудились, уничтожая оборудование для наблюдения, которое люди Оберлина спрятали на борту "Аскалона", но я отнюдь не был уверен, что мы нашли все, а ирчтани были чуть ниже и имели острый слух.
"Почему ты так настроен именно против него?" Ее лицо потемнело. "Потому что он мужчина? Абба, мне сорок один стандартный. Я не ребенок!"
"Ты мой ребенок", - возразил я.
"По плебейским меркам я старуха!"
"Ты не плебейка", - пояснил я.
Кассандра резко выдохнула, ее разочарование было очевидным. "Мы должны доверять кому-то, Абба, - сказала она, - почему не Эдуарду?"
Я промолчал.
"Это из-за твоего брата, не так ли?"
"Хватит о моем брате, Anaryan", - отрезал я и продолжил свой марш вверх по лестнице. "Психологизация тебе не к лицу".
"Потому что я права?" Она последовала за мной.
"Ты слышала что я сказал". Мы дошли до двери на второй уровень и до коридора, ведущего к нашим каютам. "Будь осторожна с юным Альбе… и со всеми остальными".
Ее шаги затихли позади меня, и я обернулся. Она остановилась, склонив голову, положив руку на косяк двери, ведущей на лестницу. "Да, Абба". В этот миг она показалась мне странно маленькой, тенью той девушки, которой была. Я не хотел, чтобы она так себя чувствовала, и сделал шаг к ней.
"Кассандра", - позвал я и улыбнулся. Она улыбнулась в ответ - кривой улыбкой Марло. "Я люблю тебя, ты знаешь об этом?"
"Знаю", - сказала она. "Я тоже тебя люблю".
Ты не ошибаешься.
"Мне жаль, что я привел тебя сюда", - сказал я. "В это… ужасное место".
"Я не жалею", - сказала она и вздернула подбородок, как делала это раньше. Как и ее мать. Как я. "Иначе ты был бы здесь один".
По старой привычке я отвернулся от нее, прежде чем она смогла прочитать выражение моего лица. Маскируя это бравадой, я произнес: "Ну, есть Нима..."
"Старый добрый Нима", - сказала она и легонько засмеялась.
"Спокойной ночи, Anaryan".
"Buon lail, Abba".
ГЛАВА 14
ФАНАМХАРА
Зеленая пыль все еще висела в воздухе, когда я следовал за людьми Валерьева через пролом. Ноги стучали по углеродной пленке, которую они уложили на стеклянные края отверстия, проделанного плазменным буром в пяти с лишним локтях вайартского пласкрита. Валерьев громко возражал против этой процедуры, ссылаясь на потенциальный ущерб, который могут нанести нагрев и сверление, независимо от того, какие артефакты будут найдены на противоположной стороне, не говоря уже о самих стенах.
Со временем я уступил нападкам Нимы и стал надевать свои доспехи, когда отправлялся в руины. Старый имперский костюм по-прежнему был мне впору и защищал от арсенита меди, которым вайарту-энар подкрашивали свои камни. Но были и другие преимущества.
Как там говорил Нима?
Это был вопрос престижа. В этой броне я снова был лордом Марло, а не покрытым шрамами седеющим стариком в мрачном джаддианском одеянии. Лицо, которое я показал рабочим, было отполированным до блеска, черным как ночь, а мой голос, который когда-то командовал легионами, звучал громко и низко из динамиков, скрытых в скульптурном нагруднике.
"Куда делся Валерьев?" спросил я, спускаясь на пол с другой стороны.
"Туда, господин!" - направил мужчина.
Я едва слышал его. Я в изумлении смотрел вниз и совсем забыл про дюрантийского ксенолога. Забыл о рабочих вокруг меня и о металлической яйцевидной форме плазменного ствола.
Звуковые и гравиметрические датчики намекали на это массивное помещение, но увидеть ее впервые было чем-то совершенно иным.
Созвездие плавающих светосфер уже рассыпалось, заполняя объем, - их сбрасывали или скидывали с уступа передо мной те, кто шел впереди. Многие из них управлялись дистанционно, как и картографические дроны, чьи зеленые веерообразные лазеры обшаривали каждую нарисованную поверхность.
"С вами все в порядке, лорд?" Эдуард Альбе вошел сразу за мной.
Я оглянулся и увидел, что он наблюдает за мной через стекло одной из фильтрующих масок. Как и большинство рабочих, А2 предпочел надеть стеганый комбинезон инженерного корпуса, чьи шлемы имели тот же профиль, что и безликие шлемы обычных солдат, но чьи визоры были из прозрачного алюмостекла, плотно облегающего лицо и уступающего место боевой керамике и стали перед ушами и нижней части челюсти.
"Ты видишь это?" спросил я его.
Мы вышли на самую верхнюю галерею зала, огромного и круглого, как чаша Колизея. Стоя на обрыве, я прикинул, что пространство, возможно, около тысячи футов в диаметре и глубокое. Ужасно глубокое. Тусклые края круглого помещения стали видны только сейчас, а края куполообразной крыши, поддерживаемой подпорными пилонами из грубого камня, казались лишь намеками, на которые указывал легкий отблеск далекой зелени.
Под нами уровень за уровнем спускались круглые галереи, каждая из которых была немного меньше предыдущей. Пол той, на которой мы стояли, наклонялся вниз по мере приближения к внутреннему краю, на котором вообще не было перил или парапета. Я представил себе орды энар, стоящих, копошащихся на камнях, чтобы те, кто выше и дальше всех от края, могли заглянуть поверх железных панцирей своих собратьев и увидеть пол ротонды далеко внизу.
"Мы находимся прямо под центром горы!" пояснил Эдуард, стоя рядом.