Беспощадный рай — страница 12 из 50


— Я хочу, чтобы ты меня отпустил. — Она повышает голос. — Сейчас же.


Я изучаю ее. В ее голосе слышится резкость, а в глазах — паника. Как будто она думает, что я...


Когда до меня доходит, я чувствую себя полным идиотом, потому что не понял этого раньше.


Она боится похищения.


Не изнасилования, как мне показалось после ее сумасшествия в такси. Хотя, скорее всего, это тоже есть. Но в основном ее беспокойство вращается вокруг того, что ее берут в плен и удерживают против воли.


Страх стать заложником — довольно специфический вид страха, чьи корни растут из определенного воспитания. И, возможно, определенного обучения.


Я вспоминаю ее слова.


«Все наши отцы — плохие люди. Очень плохие люди. Из тех, кому все равно, кому придется причинить боль, чтобы получить желаемое».


Тогда я представил наркоторговцев или еще каких-нибудь заурядных уголовников. Может быть, даже бездушных генеральных директоров-миллиардеров. Но в сочетании с едким презрением в ее голосе каждый раз, когда она называет меня гангстером, неестественным спокойствием, которое она проявляла во время автомобильной погони и перестрелки, и паранойей по поводу того, что она стала жертвой похищения (и, честно говоря, всего остального), я думаю, что моя маленькая воришка — отпрыск кого-то хуже.


Наблюдая за выражением моего лица, она спрашивает:


— Что?


— Джулия, — раздумываю я вслух. — Это же итальянское имя?


— Нет. Английское.


— Нет, если его дарят девушке, родившейся в итальянской семье.


Ее лицо бледнеет, как будто ей дали пощечину.


Бинго.


Что-то на моем лице заставляет ее сделать шаг назад.


— Я не причиню тебе вреда. Нет никакой необходимости пытаться убежать.


— Пожалуйста, отпусти меня, — сдавленным голосом просит она.


— Джулия, мне все равно, кто твой отец.


Она застывает на месте, словно окаменев. Венка на ее шее начинает биться сильнее.


— Я не буду удерживать тебя против твоей воли, — говорю я тихим и безобидным тоном. — Клянусь тебе. Но мне нужно выяснить, кто именно стоял за этим нападением, и разобраться с ним… или с ними. Тогда ты сможешь уйти. Ради твоей безопасности, как и ради моей. Договорились?


Она сглатывает. Ее руки дрожат. Я борюсь с желанием подойти к ней и заключить в объятия, указав вместо этого на коридор за кухней.


— Там есть комната для гостей. Ты можешь пойти туда. Я не буду тебе мешать. — Когда она не двигается, я добавляю: — Дверь запирается изнутри. Рама усилена сталью. Никто не может войти, если ты не впустишь.


— Там есть камеры?


 — Нет. — Она облизывает губы, переминаясь с ноги на ногу, пытаясь решить, верить мне или нет. — А еще в тумбочке лежит пистолет. Он заряжен. Судя по тому, как ты держала винтовку, полагаю, ты знакома с огнестрельным оружием.


Она прищуривается и смотрит на меня, наверняка жалея, что сейчас у нее нет пистолета.


Затем расправляет плечи и делает глубокий вдох.


— Как ты думаешь, сколько времени тебе понадобится, чтобы узнать все, нужно?


— Максимум несколько часов.


Она моргает. Надеюсь, я ее впечатлил.


— Как мне… как вот так просто... расслабиться на некоторое время, пока не закончишь?


Я склоняю голову набок, наблюдая, как она пытается сохранить самообладание и побороть желание броситься к входной двери. Вот только здесь нет входной двери, о чем она уже хорошо знает.


Я делаю к ней несколько шагов. Когда она испуганно пятится, я останавливаюсь и поднимаю руку, чувствуя укол боли.


— Пожалуйста. Доверься мне.


Ее смех тихий и сухой.


— Ты хоть понимаешь, как безумно звучит от тебя эта просьба?


— Я спас тебе жизнь.


— Ох, точно. — Она выглядит смущенной на мгновение, затем смотрит вниз на свои ноги. — Прости. И... спасибо тебе.


Блядь, она очаровательна.


— Всегда пожалуйста. В любое время.


Она поднимает взгляд и кривит губы. Какое-то время она изучает меня из-под опущенных ресниц, потом вздыхает и вскидывает руки.


— О, черт возьми. Хорошо. Я останусь здесь на несколько часов. Я не хочу верить, что ты сдержишь свое слово, но я верю. В основном. Вопреки здравому смыслу.


Затем Джулия упирает руки в бока и посылает мне свой фирменный взгляд.


— Так что не облажайся, ладно?


— Я скорее умру, чем разочарую тебя, — торжественно обещаю я.


Это была попытка пошутить, но, удивительно, я именно это и имел в виду.


Она закатывает глаза.


— Будем надеяться, что в этом не будет необходимости.


Затем разворачивается на месте и идет через кухню к гостевой комнате дальше по коридору.


Я слышу, как хлопает дверь, и улыбаюсь.


Потом достаю из ящика пластиковый пакет на молнии, засовываю в него руку, беру ею стакан с виски, выливаю содержимое в раковину и, насвистывая, направляюсь в свой кабинет, чтобы выяснить, кто же на самом деле моя прекрасная воровка.


* * *



— Ты меня разыгрываешь.


— Нет.


— Иди ты, Киллиан. Хватит шутить!


— Вовсе нет, Деклан. Я говорю тебе правду.


— Да ладно?


— Ага. Отпечатки пальцев не лгут.


На другом конце провода на мгновение воцаряется тишина, затем я слышу низкий смешок.


— Вау, просто вау. Каковы шансы?


— Примерно семь миллиардов к одному.


— Господи Иисусе. Дочь Антонио Моретти? — Снова смешок. — Настоящий пиздец.


— Ты признал это вслух? — сухо замечаю я.


— И каков же твой следующий шаг?


— Хороший вопрос.


Я смотрю отчет ФБР на экране компьютера. Шок только недавно притупился до более управляемого изумления.


Не каждый день я обнаруживаю, что самая интересная и привлекательная женщина, которую я когда-либо встречал — это не кто иная, как единственный ребенок главы печально известной нью-йоркской итальянской преступной семьи.


Дочь настолько злобного мужчины, что его дыхание, вероятно, ядовито.


Мужчины, который, к сожалению, уже довольно давно пытается меня убить.


— Ты думаешь, он это все спланировал?


Деклан имеет в виду кражу подгузников.


— Нет. Я не могу найти никаких свидетельств контакта между ней и ее отцом.


Я не добавляю, что ее мать погибла при взрыве заминированного автомобиля, когда Джулия была ребенком. Кажется мне, что она не особо хотела бы, чтобы я об этом распространялся. Я также не рассказываю о ее годах на домашнем обучении или чрезвычайно закрытом образе жизни, прежде чем в тринадцать лет ее отправили в Вермонтскую школу-интернат для ультра-богатых детей. Похоже, тогда в ней проснулась бунтарка, потому что, покинув отцовский дом, она начала попадать в неприятности.


Сразу после окончания школы в восемнадцать лет ее арестовали за кражу в магазине. Обвинения были сняты — папино влияние, без всякого сомнения, — вот только кто-то в папочкиной службе безопасности забыл стереть ее отпечатки пальцев из полицейской базы данных.


Ошибка, которую я бы никогда не совершил, зато их промах помог мне.


После ареста нет ничего в досье ФБР. Ни ее фальшивой фамилии, ни какого-либо известного адреса. В Интерполе и в АНБ тоже, а они знают всех. Следовательно, она отлично заметала следы.


Следовательно, она впечатляет меня все больше и больше.


— Аха. Почему тогда именно у тебя они украли подгузники?


Мои губы растягиваются в улыбке.


— Судя по всему, она с приятельницами воруют только у плохих парней. Так или иначе, я оказался в их списке.


— Это все объясняет, — выдает Деклан после минутного молчания.


— Что?


— Почему она тебе нравится.


— Я не понимаю.


— Она — благодетельница. Твой криптонит.


— С чего, мать твою, ты это взял? Ты не видел меня с женщиной с тех пор, как я заменил Лиама.


— Он и сказал мне.


Я стискиваю зубы. Сейчас должно быть интересно. Досадно, но интересно.


— Что именно он сказал?


— Что единственный раз в жизни ты ослабил бдительность из-за женщины, которая была так влюблена в мужчину, что отдала жизнь во имя его спасения.


— Не отдавала она жизнь, — ворчу я сквозь стиснутые зубы. — И спас его я.


Я не вижу Деклана, но знаю, что сейчас он выпускает кольца дыма и пренебрежительно размахивает рукой в воздухе.


— Детали, детали. Суть в том, что она была благодетельницей. Самоотверженной. Щедрой. Как и эта девчонка.


— Она воровка.


— Воровка-филантроп, — самодовольно поправляет он. — Забирает у плохих парней и жертвует краденное на благотворительность. Если это не определение благодетеля, то я не знаю, что это такое.


Когда я слишком долго молчу, Деклан говорит:


— Я знаю, что ты сидишь там и пытаешься придумать, как бы со мной поспорить, вот только проблема в том, что ты сам понимаешь, что я прав.


— На самом деле я представлял себе твою медленную и мучительную смерть от отравления.


— Пфф. Яд — оружие женщины. Ты просто пустишь мне пулю в лоб.


— Заманчивая мысль. Я сейчас вешаю трубку.


— Не забыл ли ты случайно сказать, как рад, что я пережил нашу маленькую стычку с сербами?


— Я в восторге, — невозмутимо отвечаю я и нажимаю пальцем на кнопку отбоя.


Он перезванивает мне через пять секунд.


— Мне тут набрал приятель из департамента. Федералы сейчас на месте преступления.


— Отлично. Пусть сообщат все, что у них есть.


— Есть, есть, капитан, — имитируя пиратский акцент, выпаливает Деклан.


— Деклан?


 — Хм?


— Никогда больше так не говори.


— Тебе не нравится? Это морской термин Британского Королевского флота, означающий «Да, я сделаю, как вы прикажете». В отличие от общепринятого «так точно» в ответ на приказ, который не подразумевает безоговорочного подчинения. Потому что, знаете ли, военные очень любят повиновение.