Бесшабашный — страница 19 из 39

— Розу? Одну штуку? Только и всего?

Нефритовое лицо оставалось непроницаемым. Такое близкое и такое чужое.

— Да. Она растет неподалеку отсюда. — И тогда ты заснешь, братишка, а я пойду искать Темную Фею.

— Прекрати делать вид, будто ничего не случилось. — Как Вилл на него глянул! Словно только что ничего не помнил — и вдруг вспомнил все, о чем им обоим хотелось забыть.

— Почему же? Все проходит. Пройдет и это.

Лиса не спускала с него цепких глаз.

«А тебе страшно, Джекоб Бесшабашный», — говорил ее взгляд.

«Ну и что, Лиса? — хотелось возразить ей в ответ. — В конце концов, к страху-то нам не привыкать».

ПРЯМО В СЕРДЦЕ

На сей раз они поскакали берегом озера на север. Казалось, даже время остановилось, опьяненное ароматом цветов и мишурой света в волнистой озерной ряби, и Клара впервые, пожалуй, готова была простить зазеркальному миру всю его тьму и все свои страхи. Все будет хорошо. Все-все.

Но уже вскоре Джекоб резко свернул от берега. Лошади стали утопать в зарослях ежевики и папоротника, а листва на деревьях снова пожелтела. Студеный ветер засвистел в ветвях, и, просветами между стволами, уже показалась долина, где пасутся единороги. Правда, в туманной дымке, что стелилась над высокой травой, самих животных почти не было видно. Зато здесь, под деревьями, лежали их умершие сородичи.

Скелеты были повсюду — обросшие мохом и травой, с паутиной в пустых глазницах. Должно быть, единороги приходили сюда умирать, потому что в укромной лесной полутьме умирать легче. Или в смертный час хотели быть ближе к тем, кого охраняют. Гирлянды белых вьюнков обвивали побеленные солнцем и ветром кости, словно прощальный привет, посланный феями своим рогатым стражам.

Кладбище единорогов.

Джекоб соскочил с лошади и направился к одному из скелетов. Меж ребер, прямо из груди, росла алая роза.

Взмахом руки он подозвал брата.

Вилл, иди-ка сюда.

Стелясь между деревьями, Лиса пристально что-то высматривала в долине. Потом, встревоженно принюхиваясь, вскинула нос.

— Пахнет гоилами.

— Что ж тут такого? Когда Вилл чуть ли не на хвосте у тебя стоит. — Джекоб повернулся к долине спиной. — Сорви-ка эту розу, Вилл.

Вилл протянул, но тут же отдернул руку. Он смотрел на свои каменные пальцы. Потом оглянулся на Клару, словно надеясь в ее лице увидеть себя, каким был когда-то.

Пожалуйста, Вилл. Она не произнесла вслух, попросила мысленно. И еще раз, и еще. Пожалуйста! И посреди всех этих зловещих цветков в юдоли смерти он на один бесценный миг взглянул на нее как прежде. Все будет хорошо.

Вилл сорвал розу — Клара услышала сухой треск надломленного стебля. При этом он уколол себе палец и теперь изумленно смотрел на каплю светлой янтарной крови, проступающей на каменной коже. Потом выронил розу, схватился за лоб.

— Что это? — пробормотал он, глядя на брата. — Что ты со мной сделал?

Клара протянула к нему руки, но Вилл отпрянул, споткнулся о скелет, наступил — белые кости, словно трухлявые сучки, затрещали под сапогами.

— Вилл, послушай! — Джекоб подхватил его под руку. — Тебе придется заснуть. Понимаешь, мне нужно время! А когда проснешься, все будет позади. Я тебе обещаю.

Но Вилл оттолкнул его с такой силой, что Джекоб вылетел из-под деревьев на опушку и лишь с трудом устоял на ногах. Вдалеке единороги подняли головы.

— Джекоб! — Лиса все еще тревожно нюхала ветер. — Вернись под деревья!

Джекоб обернулся. Картина эта запечатлелась в Клариной памяти навсегда. Этот поворот его головы. А потом выстрел.

Как удар бича. Как треск дерева.

Пуля ударила Джекоба в грудь.

Он упал в желтую траву. Лиса вскрикнула. Вилл кинулся к нему, и Клара даже не успела его удержать. Всю ярость с его лица как рукой сняло. Он упал подле брата на колени, звал, кричал, но Джекоб не шевелился, и Клара увидела, что слева, под сердцем, на его рубашке расползается красное пятно.

Гоил вынырнул из тумана, как из кошмарного сна: ствол винтовки еще дымился. Он прихрамывал, да и в левое плечо, кажется, тоже был ранен. Рядом с ним шел один из его солдат — та самая девушка, которую Джекоб подстрелил, когда она замахнулась на Клару саблей. Мундир на ней, как от воды, весь потемнел от бесцветной крови.

Лиса бросилась на них, оскалив зубы, но гоил попросту отшвырнул ее сапогом в сторону, и Лиса тут же превратилась в девочку, словно волна боли сорвала с нее лисью шубку. Всхлипывая, она опустилась в траву, и Клара обхватила ее руками. Вилл, вне себя от гнева, вскинулся, подхватил винтовку, оброненную братом, но пошатнулся как пьяный, а гоил мгновенно приставил дуло винтовки ему к виску.

— Спокойно, — сказал он, а девушка тем временем навела пистолет на Клару. — С братом твоим у меня свои счеты, но с твоей головы ни один волос не упадет.

Лиса вырвалась из рук Клары и выхватила из-за пояса у Джекоба пистолет, но гоилка выбила оружие у нее из рук. А Вилл стоял как оглушенный, не сводя глаз с тела брата.

— Глянь-ка на него, Нессер, — сказал гоил, грубо поворачивая Вилла к ней лицом. — И впрямь нефрит, самый настоящий.

Вилл попытался ударить его головой, но он все еще был как пьяный, и гоил только рассмеялся.

— Сразу видно, наша кровь, — сказал он, — хоть ты пока этому и не веришь. Руки ему свяжи, — приказал он своей подчиненной. Потом подошел к Джекобу и стал его разглядывать, как охотник разглядывает трофей.

— Лицо вроде бы знакомое, — пробормотал он. — Как его звали?

Вилл не ответил.

— Впрочем, какая разница, — буркнул он, отворачиваясь. — Все вы, мягкокожие, на одно лицо. Лошадей их отлови, — приказал он девушке и подтолкнул Вилла к лошади Джекоба.

— Куда вы его? — спросила Клара и сама не узнала собственного голоса.

Гоил даже головы не повернул.

— Забудь про него, — бросил он через плечо. — Как он про тебя забудет.

КРАСНОКРЫЛЫЙ САВАН

Рана от пули казалась совсем пустяковой в сравнении с тем, как искромсали Джекоба единороги. Но тогда он еще дышал, и пульс, пусть совсем слабый, еще прощупывался. А сейчас перед Лисой было просто бездыханное тело.

Как больно. Хотелось вцепиться в себя зубами, лишь бы ощутить какую-то иную боль. А лисий мех все никак не возвращался, и без него она чувствовала себя голой, беззащитной и беспомощной, как новорожденный младенец.

Чуть поодаль, обхватив руками колени, сидела в траве Клара. Она не пролила ни слезинки. Просто сидела как неживая, словно у нее вырезали сердце.

Тем не менее именно она первой заметила карлика. Валиант с самым невинным видом топал в их сторону, будто всего лишь собирал грибы в соседней роще. Хотя от кого бы еще гоилы могли узнать, что кладбище единорогов — единственный выход из царства фей.

Отерев слезы с глаз, Лиса нашарила в мокрой траве пистолет Джекоба.

— Стоп! Стоп! Это еще что? — завопил карлик при виде наставленного на себя ствола и нырнул за ближайший куст. — Откуда мне было знать, что они его укокошат? Я-то думал, им нужен только его братец!

Клара вскочила.

— Пристрели его, Лиса, — процедила она. — Иначе я сама его прикончу.

— Погодите! — заверещал Валиант. — Едва я вошел в ущелье, они меня сцапали. Что мне оставалось делать? Тоже под пулю лезть?

— А сюда-то зачем пожаловал? — ощерилась Лиса. — Убитых обшарить, чужим добром поживиться на дорожку?

— Да нет же! — с благородным негодованием вскричал карлик. — Я вам пришел помочь! Две девушки, совсем одни, бедненькие…

— Настолько бедненькие, что наверняка за помощь заплатят, верно?

Ответное молчание было столь недвусмысленно, что Лиса снова вскинула пистолет. Если бы только не слезы. Они застилали все вокруг — туманную долину, куст, за которым спрятался Валиант, и даже лицо Джекоба, такое тихое лицо.

— Лиса!

Клара схватила ее за руку. Красная моль сидела на простреленной груди Джекоба, другая уже садилась ему на лоб.

Лиса выронила пистолет.

— Убирайтесь! — выкрикнула она сквозь слезы. — И передайте вашей госпоже, что он никогда, никогда к ней больше не вернется. — Она склонилась над Джекобом. — Разве не говорила я тебе? — прошептала она. — Не ходи к феям! На сей раз это тебя убьет!

Еще одна моль опустилась на Джекоба. Их слеталось все больше, они кружили в тени деревьев, а потом замирали на недвижном теле, как расцветшие на свежей крови цветки. Сначала Лиса пыталась их отгонять, но их было слишком много, и в конце концов она смирилась и только смотрела, как мелкие красные мотыльки облепляют Джекоба с головы до ног, словно и после смерти Красная Фея вознамерилась сохранить его в своей власти.

Клара опустилась подле нее на колени, обняла.

— Надо его похоронить.

Лиса уткнулась лицом Джекобу в грудь.

Похоронить.

— Я все сделаю. — Карлик и вправду осмелился приблизиться. Он поднял оброненную Виллом винтовку и без малейших усилий голыми руками сплющил ствол, словно это не металл, а трубочка сырого теста. — Какое разгильдяйство! — ворчал он, продолжая превращать ствол винтовки в лопату. — Два фунта красных сердоликов — и никому не достанутся!

Карлик копал могилу с такой сноровкой, словно на своем веку вырыл их множество. Лиса, обняв Клару, не сводила глаз с тихого лица Джекоба. Красные мотыльки все еще покрывали его тело, словно саван, когда наконец карлик отбросил лопату и отряхнул ладони от земли.

— Ну вот, пора и класть, — проговорил он, — только сперва посмотрим, что у него в карманах. Столько хорошеньких золотых талеров, не пропадать же им в земле.

В тот же миг к Лисе вернулась ее лисья шкура.

— Только тронь, — зашипела она, норовя вцепиться в его загребущие пальцы.

Карлик пытался отбиться лопатой, но Лиса уже разодрала на нем сюртук и подбиралась к горлу, когда Клара оттащила ее за шкирку.

— Оставь его, Лиса, — проговорила она, прижимая к себе дрожащее тело зверя. — Он прав. Деньги нам понадобятся. И оружие, и компас. Словом, все, что у него было.