— Сохрани его в своих воспоминаниях, — только и сказала она. — А для него ты отныне всего лишь сон.
Когда охранники открыли перед Виллом дверь камеры, Клара рванулась было за ним, но они попросту ее отпихнули, да так сильно, что девушка упала. Вилл обернулся, однако фея увлекла его за собой.
— Пойдем скорей, — торопила она. — Давно пора проснуться. Ты слишком долго спал.
Клара смотрела им вслед, пока они не исчезли в темных недрах тюремного коридора. Потом обернулась к Джекобу. В ее глазах застыли упрек, отчаяние, вина, и от всего этого они стали даже темнее, чем у феи. Что я сделала? — спрашивал ее взгляд. — Как ты допустил? Разве ты не обещал его уберечь? Впрочем, быть может, он просто читал в ее глазах собственные мысли.
— А этого что, пристрелить? — спросил один из охранников, тыча в Джекоба винтовкой.
Хентцау вынул из-за пояса пистолет, который они у Джекоба забрали. Извлек из рукоятки магазин и принялся рассматривать, как зернышки диковинного фрукта.
— Любопытная игрушка. Откуда он у тебя?
Да стреляй же наконец.
Джекоб повернулся к нему спиной. Заткнуть рану в сердце свинцом, а что, звучит соблазнительно.
Камера, гоил, висячий дворец. Все вокруг перестало казаться реальным. Феи, заколдованные чащобы, Лиса, которая на самом деле девушка, — все это не более чем лихорадочный бред двенадцатилетнего подростка. Он снова, как наяву, увидел себя в дверях отцовского кабинета, а перед собой Вилла, жадно заглядывающего мимо него в комнату, где столько всего интересного: запыленные авиамодели, старинные пистолеты… И зеркало.
— Повернись. — В голосе Хентцау слышалось раздражение. Гнев гоилов. Вспыхивает мгновенно и разгорается под каменной кожей, как пожар. — Я знаю, кто ты такой, — вымолвил он. — У тебя те же глаза. Те же губы. Правда, скрывать свой страх он и вполовину так хорошо не умел.
Джекоб обернулся. Какой же ты идиот, Джекоб Бесшабашный!
«У гоилов инженеры лучше». Он так часто слышал здесь, в зазеркальном мире, эту фразу — то с неприкрытой завистью в Шванштайне, то со вздохом сожаления в офицерских казармах, — и ни разу ни о чем таком даже не подумал!
Отца нашел. Брата потерял.
— Где он? — только и спросил он. — Где мой отец?
Хентцау вскинул брови.
— Я-то надеялся, ты сам мне об этом скажешь. Мы взяли его пять лет назад в Бленхайме. Он собирался там мост строить, уж больно горожан лорелеи допекли. Они уже тогда в реке кишмя кишели и жрали людей почем зря, хоть теперь все и болтают, будто бы это фея их развела. Джон Бесшабашный, так он себя называл… И фотографию сыновей всегда с собой носил. Король поручил ему сделать для нас фотокамеру, и она появилась у нас гораздо раньше, чем у императрицы, — ее умельцы долго еще докапывались, что там к чему. Он многому нас научил. Но кто бы мог подумать, что со временем один из его сыночков кожей из нефрита обрастет!
Хентцау любовно провел ладонью по старинному стволу.
— Он был куда сговорчивей тебя, когда его о чем-то спрашивали, и многое из того, чему мы от него научились, очень даже помогло нам в этой войне. Но потом попросту сбежал. Я много месяцев его разыскивал, но нигде ни следа. Зато вот теперь сыночков его нашел.
Он повернулся к охранникам.
— Оставить в живых, пока я не вернусь со свадьбы, — распорядился он. — Мне еще много о чем нужно его порасспросить.
— А девчонку? — У охранника, указавшего на Клару, кожа была из лунного камня.
— Оставить в живых, — повторил Хентцау. — И девчонку-лису тоже. Они обе сделают его куда сговорчивей, чем все наши скорпионы.
Чеканные шаги Хентцау затихли в тюремном коридоре, а из зарешеченного окна в камеру доносился шум подземного города. Но Джекоб ничего этого не слышал. Мысленно он снова был в отцовском кабинете и ощупывал детскими пальцами зеркало в серебряной раме.
МОГУЩЕСТВО КАРЛИКОВ
В темноте Джекоб слышал дыхание Клары — и ее плач. Их все еще разделяла решетка, но пуще всех железных прутьев их разделяли мысли о Вилле. В сознании Джекоба их объятия у ручья странно слились с поцелуем, которым Клара разбудила брата. И снова и снова перед глазами вставала одна и та же картина: Вилл раскрывает глаза и окончательно тонет в нефрите.
Он готов был умереть от отчаяния. Фея была так близко, в каких-то двух шагах. Следила ли за ним Миранда в своих снах? Видела ли, как жалко, как позорно он оплошал? От досады он бился наручниками о прутья решетки, хотя однажды его за это уже измолотили охранники.
Клара отерла слезы. Почему, едва он на нее глянет, у него так заходится сердце? Глупости, Джекоб. Это всего лишь жаворонковая вода, и ничего больше.
Он снова уселся на холодный каменный пол. За оконной решеткой огромным и недоступным хрустальным соблазном мерцал висячий дворец. Интересно, Вилл сейчас там? А куда они Лису посадили? Хоть бы ей удалось улизнуть.
Клара вскинула голову. Странный шорох донесся до ее слуха, отчетливые шаркающие звуки, как будто кто-то карабкался снаружи по стене, — и в ту же секунду к решетке ее окна прильнула бородатая физиономия.
Борода Валианта разрослась за эти дни почти столь же пышно, как в былые времена, когда служила предметом его особой гордости. Его пальцы-коротышки без малейшего труда уже разгибали железные прутья.
— Ваше счастье, что гоилы карликов редко сажают! — приговаривал он шепотом, протискиваясь сквозь погнутую решетку. — Императрица — та давно все тюремные решетки только с примесью серебра приказала отливать.
С гибкостью ласки он соскользнул с высокого подоконника и галантно поклонился Кларе.
— Ну что ты на меня уставился? — обратился он к Джекобу. — Ты так потешно барахтался, когда змеи тебя скрутили! Зрелище было — ни за какие деньги не купишь!
— Не сомневаюсь: гоилы тебе за это зрелище очень неплохо заплатили. — Джекоб вскочил на ноги, выглянул в коридор, но охранников видно не было. — Скажи лучше, где именно ты меня продал? Когда я торчал около ювелирной мастерской? Или у того портняжки, что придворных обшивает?
Валиант — он тем временем с той же легкостью, что и прутья решетки, разгибал наручники у Клары на запястьях — только укоризненно покачал головой.
— Нет, вы его только послушайте, — шепнул он Кларе. — Этот человек вообще никому не верит. Говорил же ему: это совершенно идиотская затея — ползать по стенам королевского дворца, словно таракан. Но разве такой кого-нибудь станет слушать? Да ни в жизнь.
Карлик играючи раздвинул прутья решетки между камерами и стоял теперь перед Джекобом.
— И то, что они барышень нашли, ты, полагаю, тоже на меня свалить хочешь? Еще скажи, что это я додумался их в такой глуши одних оставить. Но если кто их гоилам и выдал, то уж точно не Эвенауг Валиант. — С доверительной улыбкой он склонился к Джекобу. — Они скорпионов на тебя напустили, верно? По совести сказать, вот на это зрелище я бы с удовольствием взглянул.
Откуда-то из соседних камер послышались голоса, и Клара испуганно отпрянула к окну, но в коридоре по-прежнему было пусто.
— Видел я твоего братца, — шепнул Валиант, разгибая на Джекобе наручники. — Если ты все еще склонен так его называть. Каждой клеточкой кожи он с головы до пят теперь гоил, и бегает за феей как верный пес. Она взяла его с собой на свадьбу своего возлюбленного. И половина охраны с ними уехала. Только поэтому я и рискнул сюда пробраться.
Клара стояла молча, не сводя глаз с каменной скамьи, на которой еще недавно лежал Вилл.
— Только не бойтесь, — шепнул Валиант любезно помогая Кларе забраться на подоконник. — Там, за окном, к вашим услугам канат, который помогает карабкаться почти без усилий, а змей в этом здании, по счастью, нет.
— Что с Лисой? — спросил Джекоб.
Валиант указал на потолок.
— Она прямо над нами.
Стены тюремного здания, в отличие от дворцовых, были изборождены неровностями и трещинами, как поверхность всякого сталактита, и карабкаться по ним было гораздо легче, однако Клара, спускаясь из окна, дрожала от страха. Руки ее судорожно вцепились в решетку, а ноги беспомощно нащупывали опору. Зато Валиант прилип к стене, как паук, словно всю жизнь только по стенам и перемещался.
— Главное не бояться, — шепнул он Кларе, беря ее за руку. — И ни в коем случае вниз не смотреть.
Канат он забрасывал с железного мостика, скорее даже с подвесной пешеходной дорожки, которая проходила метрами десятью ниже прямо под ними. Рапунцелева коса, привязанная к одной из консолей, натянулась надежно и туго.
— Он прав, — шепнул Джекоб, вкладывая канат Кларе в руки. — Смотри только вверх. Когда спустишься, сиди под мостом и жди нас с Лисой.
Золотой канат натянулся еще туже, как нить паутины над гигантской бездной, и Джекоб не спускал с Клары глаз, пока та не добралась до моста. Передвигалась она мучительно медленно, но в конце концов ухватилась за металлический раскос, подтянулась и устроилась на нем, как на жердочке.
Карлики и гоилы славятся своим искусством скалолазания, зато Джекобу даже на крутых горных склонах становилось не по себе, не говоря уж об отвесной стене здания, на головокружительной высоте подвешенного над вражеским городом. По счастью, Валиант не ошибся: Лиса действительно оказалась в камере прямо над ними, всего лишь этажом выше.
Она была в человеческом облике, и, едва Джекоб склонился над ней, обхватила его за шею и расплакалась, как девчушка, почти не заметив Валианта, который тем временем освобождал ее из оков. От ее гнева и обиды не осталось и следа.
— Они сказали, что живьем сдерут с меня шкуру, если я посмею превратиться, — всхлипывала она.
— Все хорошо! — шептал Джекоб, поглаживая ее по огненно-рыжим волосам. — Все будет хорошо.
Да неужели, Джекоб? Это как же?
Разумеется, Лиса все прочитала у него на лице.
— Ты не нашел Вилла, — прошептала она.
— Нашел. Но его больше нет.
Где-то в коридоре хлопнула дверь. Валиант вскинул винтовку, но охранники, выводившие заключенного, потащили того в другую сторону.