Бессмертен лишь человек
БЕССМЕРТЕН ЛИШЬ ЧЕЛОВЕКГероическая драма
И с к р о в.
Т у х а ч е в с к и й.
Я р ц е в.
П е т р о в.
М е р з л я к о в.
М и н ч е н к о.
С а м о й л о.
Л у и з а.
Т а т ь я н а.
С в е т л а н а.
В а р я.
А р и н а.
Ф е к л а.
К а р а с е в с к и й.
Х а н ж и н.
С т а р а я к р е с т ь я н к а.
Ф о н Д р е й л и н г.
Р а у б е н г е й м е р.
Б р е д е р о д е.
Э й н е к е.
А л ь б р е х т.
Ю н о ш а.
Г о р н и ч н а я.
Р а н е н ы й л е й т е н а н т.
О р д и н а р е ц.
К а р а н т и н н ы й у б о р щ и к.
Л а г е р н ы й с т а р ш и н а.
К е л ь н е р.
П о л к о в н и к.
Н а д з и р а т е л ь.
Л е й т е н а н т о х р а н ы.
Д и р е к т о р о т е л я.
М о л о д е ж ь, в е т е р а н ы в о й н ы, в о е н н о п л е н н ы е, г е с т а п о в ц ы, э с э с о в ц ы.
ПРОЛОГ
Музыка. Красный луч падает в темноту, вспыхивает в глубине Звезда Героя Советского Союза. Музыка смолкает. Звезда, лучась и сверкая, увеличивается в размерах.
Д е т с к и й г о л о с. Что это, папа?
М у ж с к о й г о л о с (торжественно). Это Звезда Героя Советского Союза. Самая большая Звезда на Земле.
Д е т с к и й г о л о с. Когда мы жили летом в деревне, я видел в небе звезды. Они совсем махонькие. А эта — во какая! Пап, а пап, о чем ты думаешь?
М у ж с к о й г о л о с. Думаю о человеке, грудь которого так и не украсила эта Звезда.
Д е т с к и й г о л о с. О ком, папа?
М у ж с к о й г о л о с. О твоем дедушке. Его наградили этой Звездой посмертно.
Красный луч скользнул в сторону и осветил лицо и фигуру седоволосого г е н е р а л а.
Г е н е р а л. Но я ведь не умер, дети мои. Я — живой.
Д е т с к и й г о л о с. Дедушка!..
М у ж с к о й г о л о с. Тсс… Не шуми. Не тревожь покоя павших воинов.
Звучат аккорды торжественной музыки.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Городская мостовая у серого кирпичного здания. Стремительным шагом идет офицер старой русской армии подполковник И с к р о в Д м и т р и й И в а н о в и ч. Он невысок, строен, подвижен. В парадном мундире.
На пути Искрова вырастает массивная фигура полковника К а р а с е в с к о г о. Он в штатском. В руках — трость.
К а р а с е в с к и й. Дмитрий Иванович?
И с к р о в (остановился). Да!
К а р а с е в с к и й. Куда торопитесь, если не секрет?
И с к р о в. Не секрет, Михаил Михалыч. Иду в Реввоенсовет.
К а р а с е в с к и й. Подполковник Искров изволит шутить?
И с к р о в. Я не шучу, полковник.
К а р а с е в с к и й. В Реввоенсовет? Зачем?.. В парадном мундире, при всех регалиях?.. Да вы с ума сошли!..
И с к р о в. Не извольте беспокоиться, полковник. Я в здравом уме и рассудке. До свидания!
К а р а с е в с к и й. Погодите! Я ничего не понял. Объясните мне толком, что означает сей безрассудный демарш?
И с к р о в (заложив руки за спину). Постановление Пятого Всероссийского съезда Советов читали? Не читали… Так о чем же нам тогда с вами толковать? (Хочет идти.)
К а р а с е в с к и й. Я, кажется, начинаю понимать… Дмитрий Иванович!.. (Загораживает ему дорогу.) Опомнитесь! Не будьте столь безрассудны! Вы же — русский офицер!.. Вы давали присягу на верность отечеству!..
И с к р о в. Да-да, давал и не собираюсь изменять присяге. Намерен служить верой и правдой.
К а р а с е в с к и й. Кому служить?
И с к р о в. России.
К а р а с е в с к и й. Какой России?
И с к р о в. Советской.
Карасевский отшатнулся.
Что, без привычки шокирует слух? «Советская Россия»! А я уже привык.
К а р а с е в с к и й. Я не допущу этого! Это мой долг!
И с к р о в. Долг? О каком долге вы говорите, сударь? И кто вам позволил столь грубо останавливать на улице прохожих?
К а р а с е в с к и й. Пардон, подполковник. Мне никогда не приходилось удерживать ближнего от дурного шага, посему не научился обходиться в таких случаях вежливо. Но поймите же, выйти в такое время на улицу в мундире, при погонах — одно это уже безумие. Но вы намереваетесь совершить…
И с к р о в. Милостивый государь Михаил Михалыч, если вы затеяли этот разговор в надежде меня поколебать, то знайте — напрасно. Горькие раздумья позади. У меня уже были и бессонные ночи, и зубовный скрежет от боли, и мокрые от слез подушки. Да-да. Я ведь слабый человек и, случается, тоже плачу. Все это позади!
К а р а с е в с к и й. А впереди у вас что? Волчья пасть с красным от бешенства языком. Не пущу! (Поднимает трость.)
Искров ловким движением вырвал у Карасевского трость, отшвырнул в сторону. Оттолкнул Карасевского, пошел дальше. Карасевский хватается за карман. Но оружия при нем не оказалось.
Э-эх!.. (Уходит.)
Искров проходит мимо изящно одетой молодой женщины, прижавшейся к стене дома. На руках у нее младенец. Это Л у и з а.
И с к р о в (остановился). Сударыня. (Подходит к Луизе.) Мадам Дрейлинг?..
Л у и з а (подняла большие светлые глаза. В них — страдание). Подполковник Искров? Дмитрий Иванович?..
И с к р о в. Так точно. Вы почему здесь с младенцем?
Л у и з а (сдерживает рыдание). У меня нет пристанища…
И с к р о в. Как то есть нет пристанища? В таком большом городе не найти крова?
Л у и з а. Я сегодня вышла из лечебницы. На последние гроши наняла извозчика, приехала домой, а меня даже на порог не пустили. Дом и все наше имущество конфискованы… Поселили какую-то чернь.
И с к р о в. Для вас с младенцем там не нашлось ни одной комнаты? Пройдемте, сударыня, вон к той скамейке. (Берет ее под руку, ведет.) Сейчас мы с вами что-нибудь придумаем. Сын или дочь?..
Л у и з а. Дочь… Вторая неделя пошла…
И с к р о в. Поздравляю вас.
Л у и з а. Благодарю.
Бульвар. На скамейке сидит Л у и з а, устало откинувшись на спинку. Рядом лежит запеленатый младенец.
И с к р о в. Отдохните, а я пойду остановлю извозчика. А где же капитан Дрейлинг, ваш супруг?
Л у и з а. Последнее письмо я получила от него из какого-то городка, сейчас вспомню… Сергиев… Город Сергиев…
И с к р о в. Это под Москвой.
Л у и з а. Письмо написано в каких-то туманных выражениях. Он сообщал, что, возможно, наша переписка временно прекратится. По всей вероятности, он нынче в Добровольческой армии.
И с к р о в. Ждите меня здесь, сударыня…
Л у и з а. Умоляю вас! Я совершенно одна в этом городе! Одна как перст, с младенцем на руках. Шла к Неве, чтобы… утопиться. Сил не хватило… дойти. А на извозчика нет больше денег.
И с к р о в. Мадам… Луиза Карловна, успокойтесь. Я все сделаю, чтобы устроить вас с дочерью.
Дом, где жила семья Дрейлинг. Большая горница с высокими потолками. А р и н а, полная, пожилая женщина, взобравшись на табурет, стоящий на столе, снимает портрет Николая II. Дверь, ведущая из горницы, распахнута.
А р и н а. Ишь, сколько паутины собрал. А пыли!.. (Чихает, держа в руках портрет.) Тяжелый, бес, прости господи. (Не оборачиваясь, кричит.) Фекла, поди сюда на минуточку! Фекла! Ой, выроню…
Входит И с к р о в, подбегает к столу, принимает от Арины портрет царя в массивной золоченой раме, ставит портрет у стены на пол. Платком вытирает руки, стряхивает с мундира пыль. Арина соскакивает на пол.
(Увидела Искрова.) Свят-свят… Кого это сюда принесло?..
И с к р о в. Извините, хозяюшка, за внезапное вторжение. Спешил помочь вам…
А р и н а. Напугал ты меня… Откуда взялся…
И с к р о в. Поверьте, это не преднамеренно. Еще раз прошу извинить меня.
А р и н а. Да уж ладно. Какими вежливыми стали при новой-то власти. А руки-то сейчас об царя замарал?
И с к р о в. Пустое… Я уж вытер… Я к вам, хозяюшка. Извините, как вас звать-величать?
А р и н а. До сорока лет величали Аринушкой, а нынче Ариной зовут.
И с к р о в. Мою матушку Ариной звали.
А р и н а. Вот как. А как она сына своего назвала?
И с к р о в. Дмитрием.
А р и н а. Мово первенца Митрием звали. На войне за храбрость фельдфебеля получил. Сложил голову где-то под Перемышлем.
Искров, спохватившись, что он, войдя в дом, не снял головного убора, обнажает голову.
Ты, чай, тоже фельдфебель или прапорщик?
И с к р о в. Давайте без чинов, Аринушка. Вы позволите мне сесть?
А р и н а. Садись в кресло. От буржуев осталось.
И с к р о в. Когда женщина стоит, мужчине сидеть не полагается.
А р и н а (засмеялась). Ой, насмешил!.. (Садится.) Сразу видно — из благородных. Или на военной службе пообтесали?
И с к р о в (садится в кресло). Я очень рад установившейся между нами непринужденности.
А р и н а. Нынче у нас свобода. Никому кланяться не надо, если даже перед тобой сам князь. Ты, наверно, тоже за храбрость чин получил?
И с к р о в. За выслугу.
А р и н а. Нынче-то погонное золото не в цене.
И с к р о в. Времена меняются.
А р и н а. Сами-то они не очень меняются. Изменили. (После паузы.) И долго ты намерен сидеть? У меня дел полно. Ты, часом, не кватеру себе ищешь? Не сдаем. Поищи в другом месте.
И с к р о в. Вам известно, кому принадлежал сей дом до переворота?
А р и н а. Какому-то буржую.
И с к р о в. Молодая супруга бывшего владельца сего дома госпожа Дрейлинг ожидает внизу в вестибюле. Я случайно встретил ее на улице больную, с младенцем на руках и привез сюда.