Бессмертен лишь человек — страница 2 из 39

А р и н а. Зачем?.. Здесь же не больница. Увози ее обратно.

И с к р о в. Куда прикажете ее отвезти?

А р и н а. Вези в Совет рабочих депутатов.

И с к р о в. А может быть, вы, Аринушка, войдете в ее положение?

А р и н а. Не желаю входить буржуйке в положение. Дом наш! И власть нынче наша.

И с к р о в. Тем более. Ни одна власть не должна оставлять матерей и детей в бедственном положении.

А р и н а. А они нас жалели? Меня кто-нибудь пожалел, когда в шестом году моего Ванюшку упекли в Сибирь на каторгу! А я осталась… Пятеро ребятишек на руках! Старшему, тезке твоему, четырнадцатый пошел, а малому — три месяца! Хозяин, у которого мы кватеру нанимали, в самые крещенские морозы повыбросил во двор наше барахлишко, вытолкал меня с детишками за порог и дверь запер. Бегу простоволосая, раздетая по улице, а за мной хвост по снегу с воплем тащится. На пятерых одни опорки были!


Пауза. Доносится громкий плач младенца.


Эк, раздирает его… Фекла, где ты? Фекла!


Ф е к л а  входит с  Л у и з о й. Искров помогает Луизе сесть в кресло. Луиза пытается унять младенца.


А р и н а (вежливо). Не здесь, Феклушка. Иди в тот покой. Он, наверно, мокрый. Перепеленаешь и положишь в зыбку к Андрюшке.


Фекла уносит ребенка.


(Луизе.) Тебе, милая, отлежаться надо. (Вздыхает.) Все мы — люди.

И с к р о в. Спасибо вам, Аринушка.

Л у и з а. Я очень признательна вам, Дмитрий Иванович, и вам, добрая женщина, за участие… Но я не могу принять вашей… (Сдерживает слезы.) Это для меня слишком жестокое испытание. Я не выдержу. Жить из милости у чужих людей — это не по мне…

И с к р о в. Зачем же из милости? (Достает из кармана золотые монеты.)

А р и н а (спокойно). Мне не надо. Отдай ей. (Обращается к Луизе.) Если не желаешь быть обязанной, можешь платить мне сколько полагается. Лишнего с тебя не возьму.


Луиза выходит. Входит  ф о н  Д р е й л и н г. Он в новом, светлом костюме, немного скрадывающем военную выправку.


Д р е й л и н г. Что здесь происходит, господа?.. Меня еле впустили в мой собственный дом. Все — вверх дном.

И с к р о в (весело). Нынче в России частная собственность упразднена. Декретов не читаете, Оскар Адольфович.

Д р е й л и н г. Господин Искров при полном параде?..

И с к р о в. Это, Аринушка, мой полковой товарищ. Не иначе, дезертировал из Добровольческой армии.

Д р е й л и н г. Зачем же так? Дезертирство — понятие низменное, а я поступил по чести и совести. Дивизионный командир — старый болван в генеральском мундире. Еженедельно устраивает смотры дивизии на… иконки и крестики. Полковой командир изображает из себя Бонапарта, ходит, как индюк, а сам дальше своего носа не видит. Господа офицеры пьют беспробудно: желчность и страх перед будущим — вот все, что осталось в их душах. Картежная игра, цинизм, разврат и полная опустошенность!.. И это спасители престола российского!.. Уеду в Германию. Ни единого дня не желаю оставаться в этом хаосе. Сыт по горло и революцией, и контрреволюцией!

А р и н а. Не горлань, барин, детей разбудишь.

И с к р о в. Вы теперь отец, капитан Дрейлинг. Ваша дочь изволит почивать в той комнате в одной зыбке с Андрюшкой из низшего сословия.

А р и н а. Поспешил обрадовать.


Входит  Л у и з а.


Д р е й л и н г (подходит к жене). Здравствуй, дорогая. (Наклоняется, целует ей руку.)

Л у и з а. Оскар… Я совсем было отчаялась…

Д р е й л и н г. У тебя измученный вид. Ты нездорова?


Входит  Ф е к л а  с младенцем. Отдает младенца Луизе.


Д р е й л и н г. Наша дочь?.. (Разглядывает.)

И с к р о в. Дамы, господин Дрейлинг, позвольте откланяться.

Л у и з а. Я вам так обязана. Никогда не забуду вашей доброты.

И с к р о в. Позвольте взглянуть на вашу крошку (смотрит). Впервые вижу такого крохотного человека. Спит. Ну спи, спи!

Л у и з а. Дайте имя ребенку.

И с к р о в. Татьяна. Прощайте!

Д р е й л и н г. Вам можно будет написать?

И с к р о в. Боюсь, что нет. Старый адрес мой недействителен! А нового пока что сам не знаю. (Выходит.)

Д р е й л и н г. Чем заслужил сей острослов столь горячую благодарность?

Л у и з а. Благородством. Не попадись я ему на глаза, неизвестно, чем бы кончилось… Я… собралась…

Д р е й л и н г (подходит к столу, поднимает газету, удивленно). Золото?..

Л у и з а. Он оставил деньги?.. Как это я позабыла? Верни его!


Дрейлинг выбегает.


А р и н а (как бы про себя). А говорили, будто немцы жадные.

Л у и з а. Какие мы немцы? Мать у меня русская, и муж мой в России родился и вырос.


Д р е й л и н г  возвращается.


Д р е й л и н г. Рукой помахал и побежал. Это на него похоже. Помню, вошли мы в какую-то деревню. Зима, холод, снега намело. Входим во двор, а навстречу нищий. Зипун — дыра на дыре. Гляжу, господин Искров останавливает нищего, снимает с себя новую шинель, аккуратно отпарывает погоны: «Возьми надень». Тот глаза вытаращил, бормочет что-то. А он шинель-то свою на плечи ему накинул и говорит: «Носи, дед, на здоровье». А тут полковой адъютант. Увидел нищего да как гаркнет: «Сними шинель, скотина!» А господин Искров: «Оставьте старика в покое, или я пристрелю вас из человеколюбия…»

А р и н а (смеется). Ай молодец! Вот это по-нашему!

Д р е й л и н г (осекся). Что ж, будем считать себя его должниками. Да тут целое состояние!.. Удивительный человек!.. Луиза, дорогая, это наше спасение. Мы сможем выехать в Германию. Клянусь тебе, дорогая, я не останусь перед ним в долгу. На его месте и я поступил бы так же. Наш долг — в трудную минуту приходить ближнему на помощь. Без этого не было бы ни цивилизации, ни святости человеческих отношений…

Л у и з а. Милый, я позабыла спросить его согласия стать крестным отцом… Танечке.

Д р е й л и н г. Уверяю, он бы не отказал. Назовем священнику его имя, и пусть исполнится твое желание.

Л у и з а. Твое тоже?

Д р е й л и н г. И мое, разумеется. Дмитрий Иванович мне теперь вроде брата… Нежданно-негаданно…


Городская усадьба с белыми колоннами: Реввоенсовет армии. У парадного подъезда дневальный — матрос  М и н ч е н к о. Это рослый малый с пышными пегими усами. Лицо добродушное, улыбчивое, но с хитрецой. Около Минченко молодой матрос — М е р з л я к о в.


М и н ч е н к о. Повезло же тебе, Мишка, в жизни, ох и повезло. Молод ты еще, понимаешь? Молод. А уже мировую революцию делаешь! (Вглядывается в сторону улицы.) Не каждый в твои-то годы… Мерзляков!

М е р з л я к о в. Ну что?

М и н ч е н к о. Не так отвечаешь. Мерзляков!

М е р з л я к о в. Есть Мерзляков.

М и н ч е н к о. Вот так. Живую контру видел?

М е р з л я к о в. Не приходилось.

М и н ч е н к о. Вон в погонах идет по улице. Видишь? Эх, елки моталки!.. К нам повернул. Занятно. Ну иди, иди, мы сейчас с тобой потолкуем.


Подходит  И с к р о в.


И с к р о в. Я ищу Реввоенсовет армии, господа. По имеющимся у меня сведениям он размещается здесь.

М и н ч е н к о (вежливо). Какая же, извините, сволочь вам об этом сказала?

И с к р о в. Я убежден, что это был порядочный человек.

М и н ч е н к о (обращаясь к Мерзлякову). Хитрит контра. Понял? Увидел нас с тобой и сообразил: бежать бесполезно. Дай, думает, скажу, что ищу Реввоенсовет. Они возьмут да меня в шею! А мне этого-то и надобно!

И с к р о в. Я действительно ищу Реввоенсовет!

М и н ч е н к о. Да брось трепаться. Мерзляков!

М е р з л я к о в. Есть!

М и н ч е н к о. Ну, разглядел живую контру? А не окажись у него погон, как бы ты его отличил? По рукам. Ты прежде всего гляди на руки. У контрреволюции руки холеные. (Искрову.) Покажь руки!

И с к р о в. В этом есть необходимость? (Показывает руки.)

М и н ч е н к о. А теперь на мои погляди. (Показывает свои.) Есть разница? Смотри на физиономию. Не на мою. Мировую скорбь на его вывеске видишь? Все они скорбят о поместьях, банках, фабриках и заводах… Даже с лица переменились.

И с к р о в (вдруг захохотал). А ведь у меня не было ни поместий, ни банков — ничего не было, и скорбеть мне не о чем.

М и н ч е н к о. Все равно скорбите! Я вижу!

И с к р о в. А как вы относитесь к идее господина Ленина привлечь на службу в Красной Армии военных специалистов? Из числа наиболее честных и преданных отечеству офицеров?

М и н ч е н к о (неопределенно). Смотрю как надо.

И с к р о в. Мне это чрезвычайно импонирует. Я отдаю должное государственной мудрости господина Ленина!

М и н ч е н к о. Вы что тут туману напускаете? (Мерзлякову.) Скомандуй его высокоблагородию «руки вверх» и отведи к члену Реввоенсовета товарищу Ярцеву. Скажи: дневальный Минченко задержал на улице и велел доставить.

И с к р о в. Так ведь меня не задержали. Я протестую.

М и н ч е н к о (миролюбиво). Да ведь пропуска у тебя, браток, нет? Приходится под конвоем.

И с к р о в. Ну, если другого выхода нет, повинуюсь. (Поднимает руки.) Ведите.


У члена Реввоенсовета. Простая комната с письменным столом. В углу фортепиано. Член Реввоенсовета  Я р ц е в  в нижней рубашке сидит за столом, подшивает подворотник. У двери  о р д и н а р е ц. В комнату врывается штабная машинистка  В а р я.


Я р ц е в. Я сказал, пять минут никого не впускать.

О р д и н а р е ц. Это Варя, товарищ Ярцев.

Я р ц е в. Варя, потом.


Варя скрывается за дверью.


Петров еще не прибыл?

О р д и н а р е ц. Нет, не приезжал.

Я р ц е в (надевает гимнастерку). Варя!.. Пусть войдет.


Входит  В а р я.


В а р я. Решили без меня на фронт, товарищ Ярцев?