… рожают детей, а как их растят — знаю по себе. Видела, как меня растили… без мамы. Как рубашечки мои стирали, как мыли меня… в корыте… вот этими руками. (Прижалась щекой к рукам Синегорова.) Чулки мне штопали эти руки так, чтоб не было рубца, пока сама не научилась. Не перебивайте меня! (Кочубею.) И что б вы тут ни говорили, я своего отца не оставлю. И жить к вам не пойду. А ты не сдавайся, папа. (Целует Синегорова, отошла.)
От моря не торопясь идет Б у й н о в. Соня увидела, со всех ног бежит к матросу. Схватила его за руку, точно боясь, что он ускользнет от нее.
Саша! Идет вразвалку, бессовестный, вместо того чтоб лететь! (Заговорщическим голосом.) Пойдем к нам. (Берет Буйнова за руку, ведет.)
Буйнов увидел Кочубея, смешался. Подходит, отдает честь.
К о ч у б е й (снисходительно). Буйнов тут как тут.
С о н я. Это я его позвала.
К о ч у б е й. Как всегда.
С о н я. Прошу всех в дом. Будем пить чай. Чай, думаю, вам можно.
К о ч у б е й. Благодарю. Я только что из-за стола. Поедемте сейчас на машине ко мне домой. Все вместе. У меня чай попьем.
С о н я. У вас какой-нибудь особый чай?
К о ч у б е й (после паузы). Предстоит разговор особый. Не хотелось бы откладывать.
С о н я (посмотрела на Буйнова). Так зачем же откладывать? Вот… я к нему уйду… жить. (Буйнову.) Женись на мне скорее! (Прижалась к нему.) Ведь у нас уже все решено.
К о ч у б е й (озадачен). Что решено?
Б у й н о в (обрадовался). Добро! Я уже матери написал и фото твое послал!
С и н е г о р о в. У Сони тоже есть… родители. (Соне.) Что тебе вдруг загорелось замуж? Сперва нужно кончить учебу.
С о н я. Одно другому не мешает. Да ты не беспокойся. Ну, что тут такого удивительного? Папа, не расстраивайся!.. Ведь этого ты должен был ждать. И вот дождался. Разве это плохо?
С и н е г о р о в. Еще неизвестно, хорошо это или плохо. Это видно будет потом.
С о н я. Когда потом? Ты вообще, папа, такой нытик! Тебе что, Саша не нравится?
С и н е г о р о в (уклончиво). Нравится, только с другой стороны.
С о н я. А мне он со всех сторон нравится. С любой — хорош! Поэтому никаких отсрочек!
К о ч у б е й (его эта сцена явно развеселила). А как думает жених?
Б у й н о в. Служить мне осталось до осени, товарищ адмирал, однако ждать долго.
К о ч у б е й. Тоже — пожар.
Б у й н о в. Пожар, товарищ адмирал. Только тут пожарники не помогут. Решил увезти Синеморочку к себе на Кубань и увезу!
С о н я. А если я не поеду?
Б у й н о в. Тогда я за тобой поеду не только в Одессу, а хоть на Северный полюс. К белым медведям… Думаешь, пропали бы? Организовал бы кузницу и подковывал бы оленей. А ты бы рисовала льды, сугробы, метель, пургу, ледоколы. Ездили б с тобой на собачьих упряжках, кувыркались бы в снегу. Едем!..
К о ч у б е й. Перед отъездом загляните ко мне. Оба. Покажу, как подковывают оленей. А для начала подкуем с вами блоху. Для практики. Налегке вас не отпустим. Нагрузим приданым так, что ни одна собачья упряжка не поднимет. Придется заказывать аэросани. Об этом уж позабочусь я.
Буйнов и Соня уходят. Пауза.
Теперь, мичман, вы все знаете.
С и н е г о р о в. Только сегодня узнал.
К о ч у б е й (после паузы). Ну, как же нам теперь быть, мичман?
С и н е г о р о в. После свадьбы решим.
К о ч у б е й. До свадьбы еще далеко.
С и н е г о р о в. Вы плохо знаете Соню. Если она уж решила… А кого из нас она будет звать отцом, вы слышали. Это тоже твердо.
К о ч у б е й. Но вы еще не слышали мое слово. Слово отца. Я все время искал свою дочь, и не моя вина, что нашлась она не сразу. Но звать ее своей дочерью буду я. Наташей. Кстати, это по моему желанию ее назвали Наташей, Наташа — мое любимое имя.
С и н е г о р о в. А мое любимое имя — Соня. Но не в этом суть.
К о ч у б е й. Суть в том, что отец Наташи — я. От этого никуда не уйдешь, мичман.
С и н е г о р о в. А вырастил Соню я.
К о ч у б е й. Неужели судиться с вами?
С и н е г о р о в. А уж это как вам угодно, товарищ адмирал. Я готов.
К о ч у б е й. Готовы?
С и н е г о р о в. Поздно. Соня уже невеста, и любой суд положится на ее выбор. И поверьте мне, наши с вами претензии друг к другу не будут играть никакой роли. Я даже не представляю, о чем нам с вами теперь разговаривать.
К о ч у б е й. Даже так? Ну хотя бы как старинным друзьям? Дружба наша закрепилась совершенно неожиданным образом, как в сказке. Но всякая сказка имеет конец. Не будем предугадывать, чем это кончится. Время покажет. Надеюсь, что все кончится так, как нужно, по справедливости. Ведь вы тоже хотите, чтобы все кончилось по справедливости? (Уходит.)
С и н е г о р о в входит в дом. Из открытого окна вырываются звуки скрипки. Подходят Б у й н о в и С о н я. Притаились у дерева, целуются.
ТВОЙ ЕДИНСТВЕННЫЙПьеса в 4 действиях, 5 картинах
С е р г е й Г о р и н }
Н и к о л а й П е т р е н к о }
К а т я Л о г и н о в а }
Б о р и с Н о г а е в } — Ученики 10 класса школы рабочей молодежи.
И р и н а П л а т о н о в н а Ч и с т я к о в а — учительница.
М и х а и л К а р п о в и ч Н о г а е в — отец Бориса.
А н н а С т е п а н о в н а — мать Бориса.
А к с и н ь я П р о х о р о в н а — школьная няня.
О л е г И л о в а й с к и й.
Д и р е к т о р ш к о л ы.
У ч а щ и е с я д е с я т о г о к л а с с а.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Вестибюль школы. Прямо гардероб с окном для приема одежды. Справа часть мраморной лестницы с перилами, ведущей на второй этаж, слева массивная двустворчатая дверь вестибюля. Стремительно входит С е р г е й Г о р и н. Высокий, широкоплечий. Движения размеренные. Торопливо раздевается, стучит в закрытое окно гардероба. Звонок на урок. Сергей стучит настойчивее. Окно открывается. За окном — А к с и н ь я. Сергей отдает ей пальто.
А к с и н ь я (вдогонку). Шапку!..
С е р г е й. Ловите… (Бросает ей в руки шапку, побежал вверх по лестнице.)
Аксинья закрывает на ключ гардероб, уходит. По лестнице вниз идет Б о р и с Н о г а е в. Это стройный, очень красивый юноша с черной шевелюрой и небольшими бакенбардами. Одет в модный, хорошо сшитый костюм. В руках несет небольшой томик в дорогом переплете. Держится с достоинством.
Б о р и с (стучит в окно гардероба). Бабушка! Бабушка!.. Подождем. (Садится на единственный стул у тумбочки.)
Входит И р и н а П л а т о н о в н а. Невысокая, стройная, миловидная.
И р и н а П л а т о н о в н а. Как пройти в кабинет директора?
Б о р и с. Кабинет директора на третьем этаже.
И р и н а П л а т о н о в н а. Гардероб закрыт?
Б о р и с. Да. У нас теперь такой порядок: как только звонок на урок, гардероб закрывается — ни войти, ни выйти. Вот сижу, жду. (Освобождает стул.) Посидите, она сейчас придет.
И р и н а П л а т о н о в н а (садится). Спасибо.
Б о р и с. Пришли поступать к нам в школу?
И р и н а П л а т о н о в н а (не сразу). Да.
Б о р и с. В десятый класс? Конечно, в десятый. Не угадал?
И р и н а П л а т о н о в н а (улыбается). Не угадали. А у вас тут тепло.
Б о р и с. Вы снимите пальто. Разрешите, я вам помогу раздеться. (Помогает. Сняв пальто, кладет его на тумбочку.)
И р и н а П л а т о н о в н а. Спасибо. Что у вас за книжица в таком прекрасном переплете?
Б о р и с (словоохотливо). Это Вергилий. В подлиннике. Чудесное издание. Париж 1848 года. Обратите внимание на иллюстрации.
И р и н а П л а т о н о в н а. Жалко, что мы читать не умеем в подлиннике.
Б о р и с. В переводе читать не интересно: многое пропадает. Никакого сравнения с подлинником. Читаешь русский текст и просто не узнаешь Вергилия.
И р и н а П л а т о н о в н а (с любопытством). А вы в подлиннике читаете?
Б о р и с (скромно). Да. Не очень бегло, но понимаю все. (Видит, что это произвело впечатление.) Я не очень люблю латынь. Правда, язык эллинов тоже считается мертвым, но достаточно прочитать Гомера — и с этим не согласишься. Очень жаль, что мы лишены удовольствия читать великие произведения художественной литературы в подлиннике. Мне так хочется прочитать «Божественную комедию» Данте, но не могу — не знаю итальянского языка и не имею времени изучить. К латыни и древнегреческому языку меня мама немного с детства приучила. Она у меня историк литературы с античным уклоном.
И р и н а П л а т о н о в н а. А вы, должно быть, словесник?
Б о р и с. Кто? Я? Ну что вы!.. Я еще только учусь в десятом классе.
И р и н а П л а т о н о в н а (удивленно). Да?..
Б о р и с. Немного отстал: война, мальчишкой из дому убежал к партизанам. (Увидел Аксинью.) Вот и Аксинья Прохоровна. Здравствуйте.
А к с и н ь я (подходит). Мы с тобой уже виделись. Ты чего не на уроке?
Б о р и с. Еду на вокзал отца встречать. В семь часов поезд приходит.
А к с и н ь я (ехидно). Где ж у тебя был отец-то?
Б о р и с. В командировке.
А к с и н ь я (принимает от Ирины Платоновны пальто). И давно ты его в командировку проводил?
Б о р и с. Два месяца, как уехал.
А к с и н ь я. Он уже дома. Я его сегодня на улице встретила.
Б о р и с. Кого?.. Это не он. Вы его с кем-нибудь спутали.
А к с и н ь я. А то я не знаю твоего отца. Он каждый день мимо школы на работу ходит. И вчера его видела, и сегодня. Мне в окно-то все видно.
Б о р и с