Бессмертие страсти — страница 10 из 50

ичего постыдного. Между нами с первой секунды возникло влечение.

— Это не меняет того, что мы не знакомы и что ты удерживаешь меня здесь против моей воли.

Стикс издал нетерпеливый возглас и, взяв Дарси за подбородок, заставил ее встретиться с его горящим взглядом.

— Я сегодня встретил Сальваторе, ангел. Он — опасный чистокровка, и ему отчаянно нужно тебя заполучить. Если бы я тебя отпустил, он, несомненно, сделал бы тебя своей пленницей.

Стикс прикасался к ее лицу. Ничего более, но от этого прикосновения по ее телу пробежала волна возбуждения.

— Я же не беспомощная! — проворчала Дарси.

— Возможно. Но тебе нельзя тягаться с оборотнем такой силы.

— А какая разница, чьей пленницей быть?

На этот раз его тихое шипение было совершенно понятным. Может, она и не смогла его обидеть, зато ей удалось его оскорбить.

— Я никакого вреда тебе не причинил, — натянуто проговорил он. — Напротив: сделал все возможное, чтобы обеспечить тебе комфорт.

Несмотря на нелепый укол совести, Дарси отказалась чувствовать себя виноватой. Ведь пострадавшая сторона здесь она — так?

— Да, и пока я нахожусь тут в комфорте, я теряю работу, у меня не оплачена квартира, а мои растения погибают! — заявила она, высвобождая свой подбородок из его пальцев. — Пусть в моей жизни и нет ничего особенного, но это моя жизнь, а ты ее портишь.

Он тоже не пожелал признать себя виноватым.

— Тебе не нужно беспокоиться о деньгах. Я…

Она стремительно вскинула руку, закрыв его рот ладошкой в инстинктивном жесте, который не успела остановить.

— Даже не думай! Я не принимаю милостыню.

Он нахмурился сильнее:

— Это всего лишь деньги. Мне они не нужны, а тебе — нужны.

— Нет. Я сама заработаю.

— Это глупое упрямство.

Дарси вздернула подбородок. Пусть она у него в плену, но она не его собственность!

— Это мое право.

Глава 5

На следующий вечер Стикс проснулся в своей комнате глубоко под домом в довольно мрачном настроении и в полном одиночестве.

Хотя во всех комнатах особняка окна были с затемненными стеклами и ставнями, Стиксу было комфортнее в темных туннелях, которые шли под территорией огромного поместья.

И конечно, только это могло гарантировать, что он не уступит соблазну и не вернется в постель своей несносной гостьи.

«Как простому вампиру прикажете понимать такое странное создание!» — досадливо размышлял он, нежась в огромной ванне Аспида.

Они разделили самые интимные объятия. Дарси кричала от экстаза, пока Стикс вбирал в себя ее квинтэссенцию. Они стали чем-то единым. Соединились так, как это могут сделать только вампир и его возлюбленная. Это было чудесно. Неожиданно чудесно.

Даже он, вампир, понял, насколько исключительным был такой союз. Как смертная, она должна быть покорена этим.

А вместо этого она отказалась принять хоть какую-то долю его немалых богатств.

Продолжая обиженно дуться, он поднялся по лестнице и вошел в просторную кухню. К несчастью, его настроение нисколько не улучшил крохотный химер, сидевший за столом и уминавший остаток своего ужина.

Ужина, который, как подозревал Стикс, был пойман в соседнем лесу.

Химер спрыгнул со стула и сверкнул улыбкой.

— Живой труп.

Стикс нахмурился:

— Прошу прощения?

— Не обращай внимания, — вздохнул Леве. — Мало кто может оценить мои шутки.

Глубоко равнодушный к странным шуткам химера Стикс перешел к более важному вопросу:

— Дарси уже встала?

Леве пожал плечами:

— Я ее не видел. Но может, это из-за того, что ты приказал охранять ее комнату так, будто она бешеный зверь, а не милая девушка?

Стикс гневно выпрямился. Почему все подозревают его в самом плохом?

— Охрана поставлена ради ее безопасности, — холодно сказал он. — Или ты предпочел бы, чтобы ее утащила стая оборотней?

Маленький демон имел нахальство ухмыльнуться:

— Я просто говорил…

— Что ты говорил?

— Что тебе надо много учиться тому, как приобретать друзей и влиять на окружающих.

Стикс проглотил свой гнев. Он не собирается оправдываться перед неизвестно кем! Пройдя через кухню, он взял сумочку, которую прихватил из бара в тот вечер, когда увез оттуда Дарси.

— Мне нужно, чтобы ты выполнил одно мое задание.

— Я? — Округлившимися глазами Леве смотрел, как Стикс тщательно изучает странное содержимое, которым оказалась набита сумочка. — Эй, это что — сумочка Дарси? Но ты ведь не можешь…

— Заткнись! — приказал Стикс, извлекая оттуда то, что искал, и протягивая предмет Леве.

Рассмотрев крошечный ламинированный прямоугольник, Леве тихо присвистнул:

— Ого! Она красавица даже на фото для водительских прав! Интересно, как она относится к связям с существами других рас? Знаешь, я ведь симпатичный мужчина…

— Я хочу, чтобы ты запомнил этот адрес, — бесцеремонно оборвал его Стикс, чувствуя, что иначе придушит мерзкого надоеду. Если Леве позволит себе хоть один лишний взгляд в сторону Дарси, то тут же поймет, что значит гнев старшего вампира.

— Зачем?

— Дарси тревожится о своих растениях. Я хочу, чтобы ты отправился к ней домой и забрал их.

— Ее растения?

— Да.

— И ты хочешь, чтобы я доставил их сюда?

Стикс раздраженно зашипел. Право, в этом поручении не было ничего сложного!

— Конечно, доставь их сюда.

— Ла-а-а-адно!

— Что-то не так?

— Нет. — На карикатурной мордочке существа возникла многозначительная ухмылка. — Просто я тронут тем, что тебя волнуют ее растения.

— Меня они не волнуют. — Стикс указал на дверь: — Отправляйся.

Леве наигранно захлопал ресницами:

— Что еще взять оттуда? Мягкую игрушку? Или ее любимое одеяльце?

— Можешь привезти ее одежду, — неожиданно решил Стикс. — Похоже, смертные предпочитают привычные вещи.

— Очень заботливо с твоей стороны.

Стикс медленно прищурился:

— Может, ты желаешь высказать еще какие-то наблюдения?

Совершенно не заметив смертельной угрозы в голосе Стикса, химер позволил себе улыбнуться, рассматривая облик хозяина дома: черные кожаные брюки, высокие сапоги, тонкую шелковую рубашку и бирюзовые амулеты, вплетенные в косу.

— Ну, вообще-то я собирался похвалить тебя за твой внешний вид. Такая элегантность для вампира, который был готов копаться в пещерах… Такой вкус… — Он сбился, когда Стикс угрожающе шагнул к нему. — Я… гм… не сейчас. Сейчас мне пора.

— Ты сообразительнее, чем казалось, демон, — прорычал Стикс.

Стикс резко повернулся и направился к дальней двери.

Боги свидетели: он не допустит, чтобы над ним потешался крошечный химер!

Он — взрослый мужчина, и если ему приходит в голову подумать о своем внешнем виде, то это не касается никого, кроме него самого.

И это не имеет никакого отношения к его прекрасной пленнице.

Он слабо поморщился.

Ладно. Может, это и имеет какое-то отношение к Дарси. Может, это даже имеет самое прямое отношение к Дарси. Но все равно не касается химера, который вечно сует свой нос в чужие дела.

Пройдя через погруженный в темноту дом, он зашел в одну из пустующих спален, чтобы захватить тяжелый парчовый халат, оставленный там Аспидом, а потом вернулся в коридор и открыл дверь в комнату Дарси.

Шагнув в дверь, он резко остановился на пороге.

Острый укол тревоги пронзил сердце, пока его взгляд скользил по смятой пустой кровати.

Неужели она ускользнула, пока он спал? Неужели Сальваторе сумел проникнуть мимо охранников и забрать ее?

Уже собравшись созвать к себе всех вампиров и объявить общий розыск, Стикс замер на месте, уловив знакомый аромат свежих цветов.

— Ангел? — тихо позвал вампир.

Дверь ванной открылась, и Дарси вошла в комнату в одном только махровом белом полотенце.

Стикс прижал к бедрам стиснутые в кулаки руки, а его клыки инстинктивно удлинились.

Она была необычайно хрупкая — даже для смертной. Однако он испытывал яростный интерес к ее бледным стройным рукам и ногам и к аккуратным округлостям, столь некстати спрятанным под полотенцем. А ее лицо…

Наливаясь желанием, он рассматривал огромные невинные глаза и пухлые губы.

— Господи! — Похоже, она не разделяла его резкой вспышки желания. Плотнее завернув полотенце, она возмущенно воззрилась на него: — Ты не знаешь, что значит «постучать в дверь»?

Он не стал реагировать на ее гнев и, пройдя в комнату, протянул Дарси свой подарок:

— Я принес тебе халат. Подумал, что ты захочешь что-то на себя надеть.

Она неуверенно взяла подарок.

— Извини, — тихо проговорила она наконец.

— Что?

— Я обычно не такая стервозная. — Она подняла голову и усмехнулась: — И пусть даже ты этого заслуживаешь, но гнев портит мою карму.

Он недоуменно покачал головой. Хотя он свободно владеет сотней языков, у него возникло подозрение, что Дарси говорит на каком-то языке, который знает только она.

— Твою карму?

Она пожала плечами:

— Ну, ты же знаешь: мою жизненную силу.

— А! — Стикс невесело улыбнулся.

— Ты ведь когда-то был обычным человеком, да? — поинтересовалась она.

— Очень давно.

— Но ты же помнишь?

— Нет. — Стикс попытался напрячь память. Какой мужчина не попытался бы, когда прекрасная нагая женщина стоит так близко, что аромат ее теплой соблазнительной кожи обволакивает его со всех сторон? — Когда смертный… превращается в вампира, то памяти о прошлой жизни не остается.

— Совсем никаких воспоминаний?

— Никаких.

— Странно.

Он опять невесело улыбнулся:

— Не более странно, чем вообще очнуться вампиром.

— А как это случилось? — Она рассеянно провела ладонью по своей короткой щеточке волос. Стикс раньше предпочитал женщин с длинными волосами, но такая стрижка казалась очень правильной для ее небольшого очаровательного личика. Не говоря уже о том, что это позволяло ему любоваться ее стройной шеей. — Как ты стал вампиром?