Бессмертие страсти — страница 38 из 50

Ладно, это звучит лучше. По крайней мере чуть лучше.

— Может быть. Но как ты сам сказал… обряд не завершен, — честно напомнила ему Дарси. — Ничего еще не решено.

Леве нахмурил свой шишковатый лоб.

— Для тебя, может, и не решено, но для Стикса все решено окончательно. Метка на твоей руке доказывает, что он до конца жизни привязан к тебе. Для вампиров ты теперь королева.

Королева? Это она-то?

Ну, это просто беда! Для всей расы вампиров.

Тряхнув головой, Дарси беспокойно прошлась по комнате.

— Все происходит слишком быстро, — проворчала она. — Чересчур быстро.

— Ты не веришь в любовь с первого взгляда?

Было время, когда она не поверила бы этой чуши. Она вообще не была уверена в том, что настоящая любовь существует.

Для Дарси она была сказкой, точно такой же, как вампиры и оборотни. Как она могла поверить в существование того, что никогда не видела?

Теперь Дарси верила.

И в демонов, и в любовь.

Но в любовь с первого взгляда?

О да.

К сожалению, Дарси пока никак не могла поверить в формулу «И они жили долго и счастливо».

— Пожалуй, верю. А ты, Леве? Химеры влюбляются?

К глубочайшему изумлению Дарси, на уродливой мордочке появилось выражение печали.

— О да. Мы такие же, как большинство демонов. У нас всего одна пара — и навечно.

Дарси, кажется, задела беднягу за живое. Как погано! Она не хотела причинить маленькому демону боль. Она ведь видит, что ему всю жизнь приходится терпеть оскорбления и насмешки.

— Ты сказал «большинство демонов», — негромко проговорила Дарси, рассчитывая отвлечь его от неприятных мыслей и одновременно побольше узнать о том мире, в который ее так внезапно зашвырнуло. — А как насчет оборотней?

Как она и надеялась, крошечное лицо моментально прояснилось, а на губах снова появилась улыбка.

— А! Надо признать, тут ты меня прищучила.

— Для них вечной любви не существует?

— Много столетий назад чистокровки время от времени имели моногамные союзы, но, будем говорить прямо, они готовы на все, лишь бы заиметь детей. — Леве забавно подергал бровями. — Сейчас большинство веров славятся своими сексуальными аппетитами. Особенно самки, которые могут иметь одновременно дюжину возлюбленных или даже больше.

— Фу!

Дарси содрогнулась от отвращения, а Леве пожал плечами:

— Страх вымирания — сильнейшее возбуждающее средство, малышка. Произвести на свет помет важнее, чем найти истинную любовь.

Дарси поморщилась. Какая гадость! Она не ханжа, но мысль о дюжине любовников ее нисколько не привлекала.

— Значит, когда Сальваторе утверждал, что намерен сделать меня своей супругой, он просто врал?

Леве выпучил глаза:

— Он так и сказал?

— Да.

Наступила тишина, а потом Леве начал радостно хохотать:

— Sacre bleu! Теперь понятно, почему Длинный Зуб так дергается. С вампирами всегда трудно иметь дело, но когда они связывают себя узами, то превращаются в настоящих психов. А если тут ошивается еще один мужчина… Да поможет Господь тому, кто встанет у вампира на пути! Он сначала убьет, а потом уже будет задавать вопросы.

Дарси инстинктивно перевела взгляд на окно. Странное беспокойство снова угнездилось под сердцем.

Подойдя к ней, Леве ласково похлопал ее по руке. Кожа у него была грубой и толстой, но прикосновение дарило желанное утешение.

— Чтобы повредить Стиксу, мало обычного вампира, будь он хоть трижды храбрецом. — Он затрепетал крыльями. — Уж поверь мне. Я видел его в деле.

Дарси заставила себя вспомнить, как смотрела на тренировку Стикса. Он был похож на нежданную смерть в кожаных брюках.

Однако этот образ почему-то совершенно не умерил ее беспокойства.

— Может быть, но у меня дурное предчувствие.

Леве нахмурился:

— У тебя есть дар предвидения?

Дарси вернулась к окну и прижала ладонь к холодному стеклу.

— Я же сказала — у меня просто дурное предчувствие.

Было совсем не трудно проследить ренегата-вампира по темным улицам Чикаго. Десмонд оставил за собой след из мертвых адских псов, фей и двух бесенят. Чуть сложнее оказалось не потерять его след в пригороде и дойти до фермы, которая оказалась неожиданно близко от логова Аспида.

Вглядываясь в густую темноту, Стикс изучал двухэтажный дом, знававший лучшие времена. Белая краска наполовину облупилась, крыша просела, и половины ставен уже не было на месте. Даже стекла в окнах были либо треснувшими, либо и вовсе выбитыми.

Собственное логово Стикса на берегах Миссисипи тоже не попало бы на страницы глянцевого журнала «Красивая жизнь». Что уж там — не дотянуло бы и до страниц «Сводим концы с концами».

Тревожило Стикса другое — им с Аспидом не только удалось без труда выследить главу клана, но и подобраться вплотную к его дому, так и не встретив ни единого охранника.

Мрачно размышляя по поводу этого вызывающего беспокойство факта, Стикс продолжал смотреть на дом.

— Глава клана внутри?

— Да. — Аспид пожал плечами. Его глаза пылали в предвкушении стычки. Воин всегда остается воином. — Он с еще двумя вампирами забаррикадировался в подвале.

Стикс нахмурился. Его собственную жажду крови умеряло ощущение какой-то серьезной неправильности.

— Всего с двумя? — резко переспросил он.

— Да. И оба почти не владеют силой, — подтвердил Аспид.

Стикс стиснул руки и мрачно посмотрел на дом:

— Мне это не нравится.

— А что тут может не нравиться? — возмутился Аспид, который явно мечтал о хорошей схватке. — Забравшись под землю, они сами себя загнали в ловушку.

— Или подготовили ловушку.

Аспид замер и устремил на Стикса прищуренные глаза:

— Ты что-то почувствовал?

— Нет, ничего.

— И?

— И это меня тревожит.

— А, ну конечно! — Вампир картинно поднял брови. — Вполне логично предположить, что раз ты не ощущаешь никаких подвохов, значит, они готовятся!

— Совершенно верно.

— Дьявольщина! Мне следовало оставить тебя с Данте. Вампиров, которые только что связали себя узами, надо запирать, чтобы спасти им рассудок.

Стикс не стал реагировать на столь презрительный отзыв о его способностях. Он никогда не рвался использовать мышцы, если мозги могли оказаться полезнее.

Что было очень не по-демонски.

Повернув голову, Стикс обжег друга пристальным взглядом:

— А тебе не кажется подозрительным, что опытный глава клана оказывается настолько глуп, чтобы ворваться в город, устроить беспорядок, а потом, вместо того чтобы оставить город или сразу же дать нам бой, демонстративно закрыться на достаточно удаленной ферме, не обеспечив себе поддержки?

Аспид неохотно заставил себя обдумать сказанное Стиксом.

— Чересчур просто?

— Ты сам сделал бы такую глупость?

Его спутник раздраженно рыкнул:

— Черт подери! Неужели нельзя обойтись без этой проклятой логики?

— Нельзя.

— Вот дерьмо! — Тряхнув головой, Аспид снова посмотрел на безмолвный дом. — И что ты хочешь сделать?

— Думаю, что было бы разумно вызвать подкрепление и уже потом идти дальше.

Кивнув, Аспид вытащил из кармана сотовый телефон и открыл его.

— Черт!

Стикс нахмурился:

— В чем дело?

— Аккумулятор сдох.

— Он был заряжен, когда ты выходил из дома?

— Да. — Аспид вернул бесполезный телефон в карман. — Но сила вампира часто влияет на современную технику.

Это правда. Когда предыдущий Анассо выходил из себя, он отключал целые электрические сети, да и Стиксу редко удавалось оказаться в комнате с телевизором, чтобы тот не начинал стремительно переключать каналы. Не было ничего странного в том, что вампир высасывает заряд из аккумулятора.

Однако мысль о том, что они лишены возможности вызвать помощь, заставила инстинкты Стикса напрячься еще сильнее.

— Мне это не нравится, — пробормотал он.

— И что теперь? — поинтересовался Аспид.

Логика требовала, чтобы они вернулись в Чикаго и тщательнее оценили эту странную ситуацию. Было бы крайне глупо броситься в ловушку просто потому, что им не хватило терпения.

А что, если Десмонд сможет улизнуть и натворить новых бед? А что, если он распространит свои убийства на вампиров? Тогда Стиксу придется объявить войну кланов.

И сам окажется между противоборствующими сторонами.

Будь все проклято!

Он мрачно обдумывал альтернативы. Не то чтобы их было много.

Он не собирался заходить в дом, не узнав, что находится внутри.

Единственный шанс — это выгнать Десмонда и его спутников наружу.

— Мы попытаемся захлопнуть ловушку так, чтобы самим в нее не попасть, — сказал он наконец.

Аспид всмотрелся в его яростное лицо:

— У тебя есть план.

— По правде говоря, я собираюсь использовать план Дарси.

— И что это означает?

— Она продемонстрировала, что лучший способ отвлечь вампира — устроить у него в доме пожар.

— А! — Аспид поморщился. — Пожар определенно привлечет их внимание, но это никак нельзя назвать лучшим способом приобрести друзей и оказать влияние на вампиров.

— Мне не нужно приобретать друзей. — Голос Стикса стал буквально леденящим. — Я здесь для того, чтобы добиться исполнения законов.

— Слова, достойные настоящего Анассо, — с легкой улыбкой откликнулся Аспид.

Стикс бросил на друга мрачный взгляд:

— Если ты немного подумаешь, Аспид, то вспомнишь, что сам был в числе тех, кто заставил меня занять это положение.

— Только потому, что мне не хотелось взваливать эту работу на себя.

— Большое тебе спасибо.

— Всегда рад помочь. — Аспид снова сосредоточил внимание на доме, и его лицо стало совершенно серьезным. — А при тебе, случайно, нет зажигалки или коробка спичек?

— Они мне не понадобятся. Достаточно узнать, в каком месте к дому подведено электричество.

— Ну, это просто. — Не колеблясь, Аспид одним движением поднялся на ноги и направился к задней стене дома. — Сюда.

Вампиры абсолютно бесшумно двигались сквозь холодный ночной воздух. Только феи и, возможно, бесенята могли двигаться столь же скрытно.