Бессмертие страсти — страница 6 из 50

— А вы кто? Король вампиров?

— Я — их господин, Анассо! — ответил он со спокойной горделивостью.

Дарси почувствовала, что у нее в уголках губ дрожит улыбка. Подобная чистая, неприкрытая заносчивость всегда казалась ей ужасно смешной.

Но правда, она почти все в жизни находила смешным.

Она очень давно обнаружила, что если не станет смеяться над миром и его глупостями, то потонет в горечи.

— Ого! — Она округлила глаза. — Мистер Большая Шишка!

— Мистер Большая Шишка? Так смертные называют предводителя?

Дарси нахмурилась:

— Вы редко выходите в мир, да?

Стикс пожал плечами:

— Чаще, чем хотелось бы.

— Ладно, это не важно. — Она чуть тряхнула головой. Оставалось только радоваться, что у нее не было склонности к истерикам, но, с другой стороны, наверное, не слишком умно сидеть и запросто болтать с королем вампиров. Или с психом. — Я уже сказала вам, что совершенно ничего не знаю об этом Сальваторе. И определенно ничего не знаю об оборотнях. А теперь, если вы не возражаете, мне надо вернуться домой.

— Боюсь, что не могу этого позволить.

Такой резкий отказ заставил ее задохнуться.

— Что вы хотите сказать?

— Сальваторе потратил немало трудов на то, чтобы тебя разыскать.

— Я же уже сказала вам, что ничем не могу вам помочь. Я понятия не имею, почему он меня выслеживал.

— Возможно. Но твое присутствие все равно окажется полезным.

— То есть?

Он продолжал спокойно смотреть на нее.

— Я считаю, что Сальваторе начнет вести переговоры о твоем возвращении.

Дарси даже не сразу поняла, что он задумал. Наверное, потому что это было совершенной неожиданностью. А может быть (и это более вероятно), потому что ей не хотелось думать, что он может оказаться настолько жестокосердным.

Она всегда предпочитала думать о людях хорошо. Даже если они оказывались чудовищами-кровососами.

Странно.

— Вы… — Она судорожно облизнула губы, успев заметить, что его глаза проследили за этим движением с мрачным вниманием. К сожалению, она не могла определить, что в нем проснулось: страсть или аппетит. — Вы хотите задержать меня, чтобы отдать верам?

— Да.

Это было до боли честно.

— Хотя не знаете, что ему от меня нужно? — хмурясь, настаивала она. — Может, он решил принести меня в жертву на каком-то ужасающем обряде? Или подумал, что из меня получится вкусный обед?

Стикс повернулся, прошел к окну и раздвинул плотные ставни, уже наступила ночь.

— Сальваторе не понадобилось бы прилагать столько усилий, чтобы найти жертву или обед, — наконец очень негромко проговорил он. — Думаю, ты нужна ему живая.

— Думаете? — Дарси возмущенно фыркнула. Наплевать на карму: она не намерена покорно ждать, чтобы ее передали оборотню (если он действительно оборотень). — Слов не хватает выразить, как это меня успокаивает! Пусть моя крошечная жизнь вас не интересует. — Схватив подушку, Дарси швырнула ее ему в спину. Он с невероятной скоростью обернулся и поймал подушку прежде, чем она успела его ударить. У Дарси пересохло во рту. О да, он определенно не был обычным человеком! — Пожалуйста! — прошептала она. — Я хочу домой!

Его брови сдвинулись, словно ее тихая мольба его смутила.

— Дарси, дома ты будешь в опасности. Если ты уйдешь из этого поместья, веры поймают тебя раньше, чем ты успеешь добраться до дома. Только моя защита…

Его мрачное предостережение было прервано: сквозь дверь проник пронзительный и властный голос. В голосе звучали сильный французский акцент и немалая доля французского высокомерия.

— Прочь с моей дороги, дурень. Неужели ты не видишь, что я пришел на помощь пленнице?

Стикс недоверчиво посмотрел на дверь.

Господи, что же такое сюда рвется, если оно может потрясти повелителя всех вампиров?

— Боги! Что он здесь делает? — выдохнул Стикс.

— Кто это? — спросила Дарси.

— Леве. — Он снова перевел взгляд на нее: — Приготовься, мой ангел.

Она подтянула одеяло до самого носа. Можно подумать, это ее защитит!

— Он опасен?

— Только для твоего рассудка.

Для рассудка?

— Он — человек?

— Нет, он — химера.

Ее сердце больно сжалось. Вампиры, оборотни — а теперь еще и химеры?

— К…кто?

— Не бойся. Он совсем не страшный зверь. Такой маленький химер. Его вообще трудно назвать демоном.

Она не понимала, о чем он. По крайней мере до тех пор, пока дверь не распахнулась, пропуская в комнату крошечное серое существо, которое ковыляло по-утиному и несло большой поднос.

У существа была гротескная мордочка, небольшие рожки, а позади дергался длинный хвост. Росту в госте было не больше метра, а крылья за спиной оказались паутинно-тонкими и разукрашенными узором в сочных красках.

Проходя через комнату, он адресовал нахмурившемуся вампиру громкое фырканье.

— Наконец-то! Я не хочу критиковать твою прислугу, Стикс, но, по-моему, у них не все кирпичи на месте, если ты понимаешь, о чем я. Они попытались остановить меня. Меня!

Стикс обошел кровать и с высоты своего роста окатил крохотное создание ледяным взглядом.

— Я сказал, чтобы меня не беспокоили. Они просто выполняли мои указания.

— Не беспокоили? Как будто я могу кого-то обеспокоить! — Леве повернул голову к молчащей Дарси. Она ощутила острое изумление. За серыми глазами она разглядела добрую душу. В этом Дарси никогда не ошибалась. — Ах, она действительно такая прекрасная, как утверждал Аспид! И такая юная! — Химер прищелкнул кончиком языка и, подойдя к кровати, пристроил поднос рядом с Дарси. — Стыдись, Стикс! Это тебе, малышка. Свежий салат и фрукты.

Она умирала от голода, а еда выглядела безупречно.

— Спасибо.

Улыбнувшись доброму созданию, она потянулась за ломтиком яблока.

В ответной улыбке он обнажил несколько рядов очень острых зубов, но в глубоком поклоне, который он ей отвесил, было только элегантное изящество.

— Позвольте мне самому представиться, раз наш хозяин своей невоспитанностью может соперничать с мухомором. Я — Леве. А вы — Дарси Смит?

— Да.

— Моя милая подруга Шэй отправила меня позаботиться о вас. Несомненно, она достаточно хорошо знакома с нашим мрачным компаньоном и понимает, что вам понадобится забота. — Он взмахнул корявой рукой. — Но только не думайте, что я занимаюсь исключительно встречами. У меня немало обязанностей, и мне пришлось отложить дела, чтобы прийти вам на помощь.

Она заморгала, не зная, как ей относиться к этому демону. Он не выглядел опасным.

— Это очень мило, — осторожно ответила она.

Леве безрезультатно попытался напустить на себя вид смущенного скромника.

— Леве! — угрожающе прорычал Стикс.

— Non, non. Не надо меня благодарить. Ну, если только благодарность примет денежную форму… — Он тяжело вздохнул. — Вы не поверите, как трудно в этом городе добиться пристойного заработка.

Бронзовое лицо осталось равнодушным.

— Я не имею намерения тебя благодарить. Больше того — я вообще не думал о благодарности.

— Не изображай из себя старого ворчуна. Так ты девочку совсем запугаешь.

— Она не боится.

Дарси вскинула голову. Нет уж, она не допустит, чтобы вампир говорил за нее!

— Нет, боюсь.

— Ха! Вот видишь? — Леве бросил Стиксу самодовольную ухмылку и снова повернулся к Дарси: — Ну-ну, ешь спокойно. Я не позволю этому нехорошему вампиру тебя обижать.

— Леве!

Стикс наклонился и схватил Леве за плечо.

— Ох! — Леве отступил. — Крылья. Не трогай крылья.

Стикс на секунду закрыл глаза. Возможно, для того, чтобы посчитать до ста.

— Я вижу, мне придется поговорить с Аспидом, — прохрипел он и, резко повернувшись, направился к двери.

— Обязательно, mon ami, — посоветовал Леве. — Ах, и когда будешь говорить с этой милой домоправительницей, передай ей, пожалуйста, чтобы она не беспокоилась насчет моего обеда. Я предпочитаю охотиться самостоятельно.

Вампир задержался у двери, и его темные глаза оставили на бледной щеке Дарси жаркий след.

— Как и все мы.

Стиксу удалось отыскать Аспида в еще одном его эксклюзивном клубе. Этот располагался близ Рокпорта и обслуживал тех демонов, которые предпочитали азартным играм и сексу кровавые развлечения вроде сражений в клетке.

Не обращая внимания на двух демонов, избивавших друг друга до кровавого месива, и на толпу, которая подбадривала их яростными криками, Стикс прошел в офис клуба.

Аспид сидел за массивным столом из красного дерева и разбирал стопку деловых бумаг.

— Стикс! Не ожидал тебя сегодня вечером. Твои гости так быстро тебя покинули?

Стикс прищурился. Его лицо было ледяным.

— О ком из гостей ты говоришь? О женщине, которую я вынужден был захватить, чтобы избежать кровавой войны с оборотнями, или о маленьком надоеде-химере, который вот-вот доведет меня до смертоубийства?

Аспид выгнул бровь, не слишком успешно пытаясь спрятать улыбку.

— А! Значит, Леве уже добрался до места?

— Добрался. А теперь я хочу, чтобы он убрался.

— Боюсь, что я не имею никакого отношения к появлению Леве. Это Шэй уверяла, что твоей гостье понадобится какой-нибудь компаньон. Она совершенно уверена, что бедняжке будет с тобой очень плохо.

Стикс возмущенно застыл. Боги свидетели: разве он не позаботился о том, чтобы у нее были все удобства, какие ей могут потребоваться? Разве он не ответил на ее вопросы?

И, несмотря на соблазн, разве он не устоял перед яростным желанием лечь с ней в постель и погрузиться в ее жар?

Это желание продолжало терзать его, несмотря на немалое расстояние, которое разделяло их сейчас!

— Я не причинил ей никакого вреда, — угрожающе проговорил он.

Аспид пожал плечами.

— В оправдание Шэй могу сказать только, что ты зверски мучил меня во время моего последнего визита и был твердо намерен принести ее в жертву. Возможно, у нее осталось небольшое предубеждение против тебя.

Стикс не собирался извиняться. Он делал только то, что считал своим долгом. И в конце концов ему пришлось изменить своим понятиям верности, чтобы помочь Аспиду.