О Господи, этот пес ее все-таки обнаружил! Опустившись на брюхо, он лез прямо под кровать, сопя своим чутким носом. Ли стала отползать назад, пока не уперлась в стену у самого изголовья. Пес же продолжал продвигаться к ней, тихо при этом поскуливая, словно желая уверить, что имеет вполне дружеские намерения.
Как только стало возможным определить размеры животного, Ли в ужасе округлила глаза. Этот зверь был не просто большим, а огромным — с квадратной головой размером с переносной телевизор и массивным телом, которое то и дело приподнимало кровать. Да этот монстр может проглотить ее в один момент, и в его брюхе еще останется место для десерта!
— И зачем мне все это нужно? Как будто… Джулиус, ты где? Теперь еще и ты куда-то подевался.
Оторвав взгляд от собаки, полностью забравшейся под кровать, Ли глянула на босые ступни, как раз двинувшиеся к выходу из комнаты. Как видно, мужчина решил посмотреть, нет ли пса в коридоре, и у нее появилась надежда, что он вообще уйдет отсюда, отправившись на поиски их обоих. И тут она ощутила, как по ее щеке заскользил влажный язык.
Вздрогнув, Ли повернула голову — ну вот, зверь добрался до нее. К счастью, настроен он, по всей видимости, был вполне мирно, ведь подобное облизывание совершенно незнакомого человека — несомненное проявление дружелюбия. Если только, конечно, он не пробует ее на вкус, прежде чем вонзить зубы. Решив, что этого можно не опасаться и ее горло не будет снова прокушено, Ли протянула руку и осторожно погладила пса по голове. И в следующую секунду, когда тот приветственно застучал хвостом по полу, осознала, что сделала это напрасно.
Ли зажмурилась, меж тем как язык Джулиуса продолжал гулять по ее лицу, обдуваемому его мощным дыханием.
— Сейчас я должен быть вместе с ребятами… Охотиться на Моргана.
Вновь послышавшийся мужской голос заставил Ли замереть. А пес все так же продолжал ее вылизывать.
Он сказал: охотиться на Моргана? Так, значит, этот человек не сообщник Донни и того, кто ее укусил?
— Но вместо этого я вынужден торчать здесь и нянчиться…
Последовала пауза — должно быть, мужчина услышал стук собачьего хвоста. Ли поднесла ладони к лицу, чтобы отгородиться от неутомимого языка, и, открыв глаза, увидела, что босые ступни, находящиеся возле двери, развернулись в ее сторону. А еще она заметила, что кончик собачьего хвоста высовывается из-под кровати, и в ту же секунду мужчина рявкнул:
— Джулиус! На кой черт ты забрался под кровать?
Ли чуть ли не застонала, взирая на приближение босых ног. Они остановились рядом с хвостом Джулиуса, после чего в поле зрения возникли обтянутые джинсами колени, подол цветастого фартука, затем голая рука и, наконец, — лицо, по-прежнему полузакрытое платком. Глаза мужчины были, однако, открыты, и Ли, уставившись в это серебристо-голубое гневное сверкание, почувствовала, как у нее в животе что-то сжалось. В следующую секунду она, впрочем, поняла, что негодующий взгляд предназначался собаке, а потом мужчина перевел глаза на нее и пару раз удивленно хлопнул ресницами.
— Ах вот ты где! — Его взгляд слегка смягчился. — Зачем ты сюда залезла? Мне и так с тобой возни хватает.
У Ли вдруг возникло совершенно неуместное желание извиниться, и она поспешила прикусить язык, чтобы этого не сделать. У нее нет ни малейшего представления, кто это такой, где она вообще находится и что…
Эти мысли были прерваны псом, снова лизнувшим ее в лицо.
«Либо он принял меня за какой-нибудь собачий леденец, либо мы действительно становимся друзьями», — подумала Ли, к которой возвращалось чувство юмора. Ситуация и в самом деле была довольно забавной. Укрытие выбрано совершенно неудачно, однако она не спешила его покидать. А стоило ли вообще прятаться? Ведь если этот человек охотится за Морганом… Как говорится, враг моего врага — мой друг.
Ли уже вознамерилась самостоятельно выползти из-под кровати, но не успела, потому что обтянутая резиновой перчаткой пятерня грубо ухватила ее за руку и незнакомец буквально выволок ее наружу. От потрясения у нее даже перехватило дыхание. А в следующую секунду она оказалась на его сильных руках и он принялся укладывать ее в постель, которую она с таким трудом покинула.
— Подниматься тебе пока рано, ты еще слишком слаба, — проговорил мужчина, выпрямляясь, и его губы при каждом слове прорисовывались сквозь платок.
— Я… — начала было Ли, но незнакомец, взглянув на ее предплечье, оборвал:
— Еще и трубку вырвала. Ну-ка дай вставлю обратно.
Страха Ли уже не испытывала — этот человек казался ей вполне безопасным. Он был, конечно, несколько неадекватным, учитывая его манеры и эксцентричное облачение, но тем не менее вполне безвредным.
От этих размышлений ее вновь отвлек пес, который тоже выбрался наружу и, запрыгнув на кровать, стал пристраиваться рядом с ней. Ли глядела на него с некоторой настороженностью, опасаясь, что он снова начнет ее облизывать. Теперь, видя, насколько это крупный зверь, она была даже благодарна псу за то, что он оказался таким дружелюбным, но все же ей не хотелось быть покрытой собачьей слюной от макушки до пяток. К счастью, Джулиусу, видимо, и самому надоели лобзания. Растянувшись рядом с ней, он опустил морду на передние лапы, закрыл глаза и, похоже, собрался спать.
Тяжкий вздох незнакомца заставил Ли снова переключить внимание на него, и она заметила брошенный в ее сторону недовольный взгляд.
— Ну вот, сломала…
— Я? — захлопала ресницами Ли.
— А кто же? Вот, переломила иглу пополам, — показал он и оглядел постель в поисках обломка. Она тоже осмотрелась вокруг себя.
С невнятным бормотанием мужчина склонился и стал шарить ладонями по льняному покрывалу. Чтобы ему не мешать, Ли подтянула ноги к животу, обхватила их руками и… вздрогнула от резкой боли. Развернув предплечье, она всмотрелась и поморщилась, увидев торчащий из вены обломок иглы. Как видно, охваченная страхом, она даже не замечала довольно-таки сильную боль.
— Вот он! — Ухватившись за кисть, он вытянул ее руку и выдернул обломок. Внимательно осмотрел его и, нахмурившись, перевел взгляд на аппарат. — Ну и как теперь…
Он не договорил, поскольку в этот момент зазвонил телефон. Еще больше нахмурившись, мужчина бросил сломанную иглу на поднос. Ли с интересом оглядела то, что на нем находилось: прозрачный кувшин с водой, стакан, тарелка с какой-то едой, очень похожей на собачий корм, от которой поднимайся парок… Она с вожделением уставилась на кувшин, меж тем как мужчина прошел к столу и взял трубку радиотелефона.
— Алло, — проговорил он.
Облизывая сухие губы, Ли стала продвигаться к краю постели, чтобы дотянуться до воды. Телефон почему-то зазвонил снова, и это заставило ее перевести взгляд на незнакомца. Его брови сходились все ближе и ближе, пока не сомкнулись окончательно. Пару секунд он взирал на телефонную панель, после чего ткнул в другую клавишу.
— Алло!
Телефон зазвонил в третий раз.
— Черт бы побрал эту электронику! — выругался мужчина и принялся нажимать кнопку за кнопкой, каждый раз повторяя свое «алло».
— Люциан, это ты? — донеслось наконец через телефонный громкоговоритель.
Дремлющий пес шевельнулся, приподнял уши, но глаза не открыл.
— Я, Маргарет, я! — Мужчина испытал явное облегчение.
Ли меж тем уже вполне могла дотянуться до кувшина с водой.
— А почему у тебя голос такой отдаленный? — поинтересовалась собеседница.
Тот, кого, как выяснилось, зовут Люциан, хмыкнул.
— Маргарет, ну мы ведь далеко друг от друга.
— Но звук все равно не должен быть таким! — В голосе женщины послышалось раздражение. — Ты что, включил динамик?
— Да нет, — тотчас же соврал мужчина.
Уголки губ Ли поползли вверх, но едва он сверкнул в ее сторону глазами, она тотчас же подавила усмешку. Как видно, этот человек не совсем представлял, как пользоваться вполне обычной моделью телефона, и в то же время не желал в этом признаваться. Подобная некомпетентность ее несколько озадачила.
Ли хотела опять посмотреть на мужчину, но ее глаза сами по себе остановились на воде. Она потянулась к кувшину и… внезапно получила шлепок по руке.
— Ну ладно, я вот что звоню, — продолжила меж тем та, которую звали Маргарет. — Дело в том, что Витторио забыл выкинуть мусор. Он собрал все в большой черный мешок и собирался вынести его перед самым отъездом, но за всей этой суматохой совершенно забыл…
При слове «мусор» Ли потеряла всякий интерес к разговору и вновь сосредоточила внимание на воде. Как видно, заметив это, Люциан сам взял кувшин и, наполнив из него стакан, протянул ей. Приняв драгоценную влагу обеими руками, она открыла было рот, чтобы выразить благодарность, однако мужчина тут же прижал к ее губам обтянутый резиной палец и помотал головой.
«А, ну да, — поняла Ли, — по ту сторону не должны знать, что он говорит через динамик». Ведь та женщина наверняка услышала бы ее голос и таким образом раскрыла бы этот невинный обман.
Обозначив слово «спасибо» беззвучной артикуляцией, Ли поднесла стакан к губам и едва сдержала довольное урчание, когда чистая прохладная жидкость наполнила рот.
Боже, какое блаженство!
— Это, конечно, мелочь, — продолжала Маргарет. — Но я немного обеспокоилась, потому что мы оставили Джулиуса на кухне, а он имеет привычку совать нос в эти мешки и…
— Нос? — холодным тоном переспросил Люциан, и Ли тут же посмотрела на него. Своим взглядом он буквально сверлил дремлющего пса. — Может, ты хотела сказать не «нос», а «всю морду и лапы»? Что он «просто раздирает эти мешки и разносит отбросы по всему дому»?
— О Господи! — донеслось из телефона. — Но когда за ним приехали, он, надеюсь, вел себя хорошо?
Помедлив с ответом, Люциан перевел взгляд с собаки на Ли, после чего проговорил:
— Вполне.
Ли посмотрела на пса — интересно, почему ему дали такое имя?
— Так его увезли без проблем? — продолжала расспрашивать Маргарет. — Я еще ни разу не отдавала Джулиуса в собачью гостиницу, но иначе было просто нельзя. Я даже не знаю, сколько пробуду в Европе. Надеюсь, они захватили его лекарства и инструкции к ним? У него инфекция, и он должен регулярно принимать то, что ему прописано.