Бессмертные — страница 130 из 139

— Мой дорогой друг! — ласково обратился Малачи.— Все приключения начинаются весьма заурядно. Об этом позаботилась приключенческая литература. Но кто эта молодая особа?

Глаза его собеседника подозрительно сузились.

— Откуда мне знать, что вы не один из них?

Малачи указал на карточку.

— Я агент страховой компании,— весомо заметил он.— Более того, я прибыл на Мизар-2 тем же кораблем, что и вы; и эта девушка тоже, насколько я понимаю. Очевидно, служащая Бюро внеземных дел?

— Откуда вы знаете?!

— Здравый смысл,— просто объяснил Малачи.Всякая женщина, прибывающая на Мизар-2,— либо жена удачливого поселенца, либо государственный чиновник. Ваш интерес к ней ставит первый вариант под сомнение.

— Вы правы,— душераздирающим голосом признался молодой человек.— А я Ренд Риджуэй, второй помощник на "Квесте". Если Бюро проведает о нападении на его сотрудника, наверняка разразится война.

— Хм-м,— пробормотал Малачи, дожевывая шашлык.

Ренд начал вставать, но Малачи небрежно остановил его своей тросточкой и заставил сесть, указывая на представление. Оно достигло кульминации: танцовщица исходила потом и постепенно замедляла движения в такт музыке. Каждый ее жест говорил о том, что она готова отдаться страсти. Сотня мужчин затаили дыхание и замерли, судорожно сжав руки.

Один из них поднялся, заревел как бык и слепо двинулся к сцене. Официант сделал ему подножку, и тот зарылся носом в песок. Когда он поднялся, Грязный Джон, двигаясь весьма быстро для человека подобной комплекции, с размаха ударил его кулаком.

В комнате загудели: накаленные чувства требовали разрядки. У двери завязалась драка, и все обернулись в ту сторону.

— Здравый смысл,— бодро сказал Малачи, — говорит, что когда женщины домогаются сто мужчин, она не может принадлежать ни одному из них. Кроме того, я вижу, наш выход затруднен... Ну-ка,— продолжил он, вручая Ренду тяжелую тарелку, на которой ранее покоился шашлык из зара,— посмотрим, как вы умеете кидать.

Ренд недоуменно взглянул на него, пожал плечами, повернулся и запустил тарелку в дальний конец комнаты. Она разбилась о голову какого-то здоровяка.

Здоровяк заревел от боли и ярости, быстро повернулся и ударил соседа; тот полетел назад, сбивая людей и столики. Вся комната молниеносно взорвалась клубком рук и ног.

Малачи спокойно поднялся, надел котелок, придавший ему бесшабашно-удалой вид, повесил на руку тросточку и вышел из-за стола. Ренд нерешительно посмотрел ему вслед, затем перевел взгляд на толпу и испуганную танцовщицу, и тут драка докатилась до него.

Когда он, наконец, в разорванном комбинезоне, в кровоподтеках, ссадинах и песке выполз из подрагивающего дома, то увидел беспечно ждущего Малачи, щегольски опирающегося на тросточку.

— Где вы были? — укоризненно простонал Ренд.

— Здравый смысл,— произнес Малачи,— гласит, что лучшее место во время драки — вне ее.

Ренд снова застонал, потряс головой и поднялся на ноги.

— Во имя галактики, что вы вообще здесь делаете?!

— Представляю страховую компанию,— ответил Малачи, как будто это все объясняло.

— Вы можете продать уйму полисов,— морщась от боли, проговорил Ренд,но на Мизаре-2 вам никогда не разбогатеть. Из-за всех драк и несчастных случаев, возникающих при попытках приспособить эту паршивую планету для житья, здесь самый высокий уровень смертности.

— Я отнюдь не продавец,— заверил Малачи.Я должен следить, чтобы наши клиенты получали за свои деньги добротный товар. А месяц назад один из них застраховал на Мизаре-2 мир и порядок.

— В таком случае готовьтесь к выплате,— мрачно посоветовал Ренд.Поселенцы и рабочие собираются устроить переворот. Я лишь надеюсь, что "Квест" успеет отсюда улететь. Если бы мы нашли Сандру, то есть мисс Джонсон, быстро...

— Знаю,— перебил Малачи.— Но наша компания всегда обеспечивает предмет страхового договора. Если клиент болен, мы достанем лучшего врача. Мистер Гордон Браун заплатил за мир, и он его получит.

Услышав имя, Ренд удивленно поднял брови.

— Но ведь он — один из главарей заговорщиков!

Из салуна выскочил мужчина и зигзагами помчался прочь, схватившись за голову, словно опасаясь ее потерять.

— Пожалуй, следует найти более уединенное место для разговора,предложил Малачи.— Если мы собираемся сохранить мир, нужно разработать план действий.

Маленькая луна тускло освещала очертания космопорта и неуклюжие строения вокруг него. Малачи и Ренд зашли в большую мрачную чащу возле грунтовой дороги, ведущей в ближайший поселок. Малачи снял котелок, рукавом смахнул с него пыль и аккуратно положил на землю рядом с собой. Ренд рухнул с приглушенным стоном.

— Насколько я понимаю,— начал страховой агент,— поселенцам не нравится отношение Бюро.

— Знаете, как это бывает,— сказал Ренд.— Чего только им не наобещали десять лет назад, чтобы заманить сюда!.. А что на самом деле? Тяжелая работа, отвратительное снабжение, нехватка женщин...

— Здравый смысл,— задумчиво пробормотал Малачи,— говорит, что переворот лишен смысла, если он ничего не меняет.

— А? — откликнулся Ренд.— Что вы имеете в виду?

— Если колония все еще зависит от базовой планеты, то переворот не только бесполезен, но и просто глуп.

— Вероятно, так,— согласился Ренд.— Но что делать этим беднягам? Да и, по правде говоря, мне все равно. Если бы не Сандра, я бы сейчас спокойно спал на корабле. Или ел. Жаль, что вы не прихватили этого шашлыка.

— Прихватил.— Малачи вытащил из правого кармана объемистый пакет.Когда я сказал Грязному Джону, что собираюсь прогуляться, он сам предложил взять что-нибудь в дорогу. Очень приятный человек. И лучший повар по эту сторону Канопуса.Малачи вздохнул.— Изумительно готовит!

— О, я вам верю,— зарычал Ренд.— Давайте же!

Ренд содрал упаковку, постанывая от нетерпения, впился в мясо и вдруг замер.

— Что я делаю? — горько посетовал он.— Как могу я думать о еде, когда Сандра томится в плену, может быть, умирает от голода?!

— Даже герои и влюбленные должны питаться, — нравоучительно заметил Малачи.— О чем весьма часто забывают авторы романов.

И Ренд жадно набросился на мясо, спеша доесть, прежде чем его вновь одолеют угрызения совести.

Малачи ласково смотрел на него:

— Вот узнают у меня в конторе, как я ел шашлык из зара...— проговорил он.— Кстати, что это за "зар"?

— Большое плотоядное животное, хищник,— беззаботно ответил Ренд.

Малачи вскочил и стал нервно вглядываться в кустарник.

— Не волнуйтесь,— успокоил Ренд.— Они редко нападают на людей.

— Здравый смысл,— произнес Малачи с дрожью в голосе, которую он подавил с явным трудом, — говорит, что человек, так наслаждающийся едой, как я, лучше любого другого может понять вкусы плотоядных.

— Сейчас важнее всего,— прочавкал Ренд, взмахнув куском мяса,— решить насущные дела. Как найти и освободить Сандру?

Малачи уселся на прежнее место и кивнул.

— Во-первых, надо найти штаб-квартиру заговорщиков. Кстати, именно там, скорее всего, держат мисс Джонсон.

— Придется возвращаться на корабль за подкреплением,— заметил Ренд.

— Нет,— решительно возразил Малачи.— Если об этом узнают, война неизбежна. Бюро не допустит, чтобы известное общественности похищение осталось безнаказанным. Кроме того, подкрепление у нас есть.— Он вытащил из левого кармана большую флягу.— Еще один дар Грязного Джона.

Фляжка несколько раз перешла из рук в руки, прежде чем что-нибудь было сказано.

— Тсс-с,— прошипел Малачи.— Слышите?

— Только вас,— ответил Ренд.

Вскоре ясно стали слышны приглушенные шаги.

— Кто,— прошептал Малачи,— может красться по дороге глухой ночью?

Ренд пожал плечами и вдруг побледнел.

-Заговорщики! — сообразил он.— Должно быть, собираются на тайную встречу.

Малачи кивнул.

— Во всех историях,— горячо зашептал Ренд,одного из них захватывают и развязывают ему язык.

Малачи покачал головой и коротко перечислил свои возражения:

— Слишком долго, слишком шумно, неэтично.

— Сейчас ли беспокоиться об этике! — возмутился Ренд.

Малачи поднялся, тщательно стряхнул с себя пыль, надел котелок, повесил на руку тросточку и жестом подозвал молодого человека.

— Здравый смысл,— прошептал он ему прямо в ухо,— говорит, что если вы не знаете, куда надо идти и не хотите спрашивать, лучше всего следовать за тем, кто это знает.

Так они и сделали.

— Долго ли еще? — взмолился Ренд.

Они шли уже около часа.

— Тсс-с,— прошипел Малачи.— Нас могут обнаружить!

— У меня болят ноги,— капризно пожаловался молодой человек.— В приключенческих романах...

Малачи молча вручил ему фляжку.

— Говорят, алкоголь помогает от ран,— проурчал Ренд.

— Если бы я знал, что вы так серьезно относитесь к медицине,— посетовал страховой агент,— то остался бы у Грязного Джона. На каждый мой глоток вы делаете три.

Малачи вдруг замолчал и склонил голову набок.

— Слышите? — прошептал он.

— Не слышу,— честно признался молодой человек.

— Я тоже. Впереди нас никого нет.

— Ну и хорошо.

Ренд сел на обочину, снял левый ботинок и вытряс из него большой камень и несколько фунтов песка.

— Они, наверное, где-то свернули,— задумчиво предположил Малачи.

Громкий рев расколол ночную тишину.

— Что это? — с опаской поинтересовался Малачи.

— Зар,— небрежно бросил Рэнд, вытряхивая правый ботинок.

— Поторопитесь. Надо вернуться по нашим следам.

Они прошли несколько сотен ярдов, когда Ренд вдруг ойкнул.

-— Что случилось? — спросил Малачи.

— Ступать больно,— пожаловался молодой человек.— Я забыл ботинки.

Малачи вздохнул.

— Ладно, идите за ними.

Пятнадцать минут стояла полная тишина, прерываемая лишь рычанием зара.

— Ренд! — окликнул Малачи.

— Да! — донесся отчаянный голос.— Не могу найти!