Бессмертные — страница 38 из 117

езддлянего — этоотдых. “Должнобыть, таконоиесть, — подумалаона, — ведьДэйвид — преуспевающийбизнесмен, иполитикадлянегопростохобби”.

Джекснялпиджак, бросилегонапол, селнадиванипохлопалрукойрядомссобой, приглашаяеесестьвозленего. Оноткинулсянаспинкудивана, задравногинамаленькийстолик. Унегобылтакойизможденныйвид, чтоонапочтипростилаемудолгоеожидание.

— Оченьсожалею, Мэрилин, — произнесон. — Невсеидетгладко.

Дэйвидналилсебеконьяку. ЛицоБоббидышалояростьюигневом, ондаженеподошелкбару. Прислонившиськдвери, ведущейвномерДжека, онмолчапотираллицоипальцамиприглаживалволосы, чтобыонинепадалиемунаглаза.

— ТыдолженидтикЭдлаю, Джек, другоговыходанет, — сказалДэйвид. — Отказыватьсяужепоздно. Утромпозавтракайсним, послушай, чтоонскажет, воттебемойсовет.

— Яненуждаюсьвсоветах. Мненужно, чтобыкто-нибудьвосстановилконтрольнадпроисходящим.

— Чтослучилось? — спросилаона.

Джекотпилнемноговискииположилрукуейнабедро. Намгновениеейпоказалось, чтоони — мужиженаимноголетживутвместе. Новотегорукапоползлавыше, иэтонапомнилоей, чтоонаемупростолюбовница.

— Телефонынесмолкают, — сказалон. — Всезвонятиговорят, чтоимоченьпонравилсяфильм.

Дэйвиддержалсвойбокалмеждуладонями. Лицоеговыражалоглубокоеудовлетворение.

— Вечеромфильмпоказалинавсюстрану, — объяснилоней. — Всетелефоныредакцииразрывалисьотзвонков, многиенемоглипрорваться. ДелегатысъездавыражаютвосхищениеДжеком. Тысячизвонков.

— Восновномзвонятпожилыеженщины, — сосмехомдобавилДжек. — “Онтакойкрасивый!”

— Нетолькопожилыеженщины, — возразилДэйвид. — Нода, восновномженщины.

— Меняэтоничутьнеудивляет, — сказалаонаипоцеловалаДжека. — Когдатынасцене, Джек, утебяоченьсексуальнаявнешность.

ГолосБоббиКеннедипрозвучалкаксердитоерычание, голоссовестиидолга, ипоеетелупробежаладрожь.

— Вопросвтом, согласентывыставитьсвоюкандидатуруилинет, Джек?

— Всепочему-тосчитают, чтопопытатьсястоит, — ответилДжек. Мэрилинотметила, чтоонневысказалсвоегомнения.

— Попытаться! — презрительнооборвалегоБобби. — Тебенезачемлезтьвэтоделотолькодлятого, чтобыпопытаться, — продолжалон, сверкаяглазами. — Еслитывыставляешьсвоюкандидатурунапоствице-президента, Джек, тыдолженпобедить !

ВголосеБоббиМэрилинуслышалалюбовькбрату, смешаннуюсгневом, твердойрешимостьюибезрассуднойхрабростью, — такогоейещенедоводилосьслышать. Сеголицанесходилоупрямое, почтиослиноевыражениетупогонежеланияотступатьсяотсвоегомнения. ОнсверлилглазамиДжека, бросаяемувызов. МэрилинперевелавзгляднаДжекаипохолодела. Егоротичелюстьперекосилисьотгнева. Казалось, онпостарел; этобылдругойчеловек — жесткийиволевой. ОниБоббисмотрелидругдругувглаза, ионасизумлениемотметила, чтотакихледяныхвзглядовейещевидетьнеприходилось.

Онбудетбаллотироваться, подумалаона. Джексделалбольшойглотоквискиистемжекаменнымвыражениемналицепроизнес:

— Передай, пустьначинаютподсчетделегатов, которыеподдерживаютнас.

— Ужесчитают. ЧтотыскажешьЭдлаюзазавтраком?

Джекмрачноулыбнулся.

— Скажу, чтобыготовилсяксхватке.

Боббисерьезнокивнул, налиценебылоитениулыбки.

— Ктоизвеститобэтомпосла? — спросилДэйвид.

Последовалодлительноемолчание. Скаменнымилицамибратьясмотрелидругнадруга. ЗатемобаповернулиськДэйвиду, нототпокачалголовой.

— Нет, — твердосказалон.

Онавидела, чтооннеподдастсянинакакиеуговоры. ДжекиБоббитожеэтопоняли. ДжекнесталупрашиватьДэйвида.

— Значит, кому-тоизнасдвоихпридетсянабратьсяхрабростиипоговоритьсним, — угрюмопроизнесон. Онзакрылглаза. — ВоФранциисейчасоколодевятиутра. Отец, наверное, завтракает. Нучто, идизвони.

Боббивсталнадыбы.

— Почемуя? — спросилон.

— Потомучтотымоймладшийбрат.

Боббистиснулзубы, однако, опустивголовуизасунуврукивкарманы, понуропоплелсявееспальню — даженеспросивразрешения.

— Пустьлучшеон, анея, — заметилДэйвид. Джеккивнул.

ИзспальнидоносилсятихийголосБобби, который, призвавнапомощьвсюсвоюфантазиюикрасноречие, сообщалотцуорешенииДжека; затемоннадолгозамолчал. Поднявшись, онсталмеритьшагамикомнату, плечомприжимаятелефоннуютрубкукуху. Потомпоявилсявдверяхспальни, держатрубкуввытянутойруке. Черезвсюкомнатубылослышно, какзлитсяДжоКеннеди, словносюжногопобережьяФранциипотелефонутранслировалиштормсгрозовымиразрядами.

Боббиприкрылрукойтрубку.

— Отецговорит, мыидиоты.

— Возможно, онправ. Скажиему, чтомынесобиралисьввязыватьсявэтуборьбу, нонасвтянули, итеперьотступатьнекуда.

— Онговорит, чтовсеэтоемуизвестно. — БоббипротянултрубкуДжеку. — Онхочетсказатьтебепаруласковыхслов.

Джекзастонал, поднявшисьсдивана, взялтелефонизрукБобби, прошелвспальнюизакрылдверь. Боббиналилсебесодовой. Поеголицуструилсяпот. Онпотерглаза — онанепредставляла, чточеловекможетвыглядетьтакимизможденным.

— Чтоещеонговорил? — спросилДэйвид.

Боббимедленнопотягивалсодовую, словнобоялся, чтобольшеемунепредложат.

— Отецговорит, мыдолжнынемедленнозаручитьсяподдержкойДжимаФарли, еслиэтовозможно. Насъезде 1940 годаДжо-младшийподдержалФарли. Онхочет, чтобытыпоговорилсним.

Дэйвидкивнул.

— Онправ. ТвойбратотказалсяотдатьсвойголосзаРузвельта, хотяужебылоясно, чтоФарлипроиграл. НаДжооказывалисильноедавление, чтобыобеспечитьРузвельтуединодушнуюподдержку, нооноставалсянепоколебим. Нельзясказать, чтооноченьужсимпатизировалФарли, ноонхранилверностьсвоемуслову.

— Отецговорит, чтоФарлипопытаетсяуклонитьсяибудетюлить. Онсчитает, чтоФарли — трусливая, неблагодарнаясволочь.

— Тожесамоеонговорилпронегоив 1940 году. Япопробую. Когда-тоФарлинеплохоотносилсякомне.

Боббипоспешнозакивалголовой, большенедумаяобэтойпроблеме, раззаниматьсяейпорученодругому. Мэрилиннравилисьегочеткостьиделовитость. Оннеразмахивалруками, ноегожестыбылиоченьвыразительны. Одевалсяоннеточтобынебрежно, нопростоиудобно — онносилнемнущиесякостюмы, рубашкинапуговицах, мягкиекожаныетуфли. Волосыунегобылидлинные, потомучтооннемогпозволитьсебетратитьвремя, просиживаявпарикмахерской. Ейказалось, чтовэтомчеловекенетникакихпороков, нетлюбвикнаслаждениям, еслинесчитатьтого, чтокаждыйгодоннаграждалЭтельочереднымребенком.

Онвдругпосмотрелнанее, какбудтотолькочтозаметилееприсутствие. Онапочувствовала, какпоеетелупробежалалегкаядрожь, — унегобылооченьвыразительноелицо; казалось, нанемотражаютсявсеегомысли!ВовремяразговорасДэйвидомлицоБоббибылорезким, вселиниичеткообозначены, нос — острый, хищный, какорлиныйклюв. Теперь, когдаонсмотрелнанее, чертыеголицасмягчились, ондажекак-топомолодел.

— Извините, чтоязашелввашуспальнюбезспросу, — произнесон.

— Нучтовы! Меняжетамнебыло, даивообще. — Онпокраснел. Оназнала, чтонакроватиразбросанаееодежда. Неужелионсмутился, потомучтоувиделеебюстгальтеричулки? Ведьунегоженаикучадетей.

— Ядолженбылспроситьувасразрешения.

— Ничегострашного.

Оноткашлялся. Оназаметила, чторукаваиворотникегорубашкиобтрепались.

— Яведьдаженезнал, чтовыздесь. Джексказалмнеобэтомусамойдвери. Честноговоря, мнеэтаидеянеоченьнравится.

— Выимеетеввидумоеприсутствиездесь?

— Джекслишкомрискует. Атеперь, когдаонрешилборотьсязапоствице-президента, этоещеопаснее.

— Ноятожерискую.

— Этонеодноитоже.

Сэтимнельзябылонесогласиться. ОнаибезБоббихорошопонимала: еслистанетизвестно, чтополитическийдеятель, католик, укоторогоженабеременна, крутитроманскинозвездой, онникогданесможетстатьпрезидентом, даивице-президентомтоже.

Вегоглазахонаувиделаосуждение, иотэтоговсянапряглась.

— Оннеребенок, — вызывающесказалаона. — Онзнает, чтоделает.

— Мывсеужевышлииздетскоговозраста. — Онговорилспечальювголосе. — Казалосьбы, мыдолжныперестатьделатьглупости, ноэтогонепроисходит. Постарайтесьнепривлекатьксебевнимания, хорошо?

— Ондобьетсяэтого? Онсможетстатьвице-президентом?

— Трудносказать. Незнаю, выберутлиеговице-президентом, ноуверяювас, президентомонстанет. Япомогуемудобитьсяэтого.

Онанаклониласьипоцеловалаего.

— Яхочу, чтобымысталидрузьями, — сказалаона.

Онаиспугалась, чтоонрассердится, ноБоббиширокоулыбнулся — дажеДжекнеумелтакулыбаться.

— Мыбудемдрузьями, — ответилон. — Непременно. — Нащекеунегоосталсяследотеегубнойпомады. Онавзяласалфеткуистерлапятно, испытываяприэтомстранноечувство: будтоонамать, вытирающаясвоегоребенка.

— Вотидоговорились. — Онавзялаеголадоньвсвоирукиипереплелаегопальцысосвоими. Такоерукопожатиебылочастьютайногоритуала, известноговсемученикамсреднейшколывВан-Наисе, гдеонаучиласьвдетстве. — Обещаешь?

Такоерукопожатиебылоемунезнакомо, нозначениеегоонпонялпрекрасно. ПодобныеритуалысуществовалинетольковВан-Наисе, ноивпривилегированныхпансионахВосточногопобережья.

— Обещаю, — ответилон, смеясь, нопоглазамбыловидно, чтоонговоритискренне. Онапоняла, чтоксвоимобещаниямБоббиотноситсясерьезно.

ИзспальнивышелДжек. ОнпосмотрелнаДэйвида.

— Отецхочетпоговоритьстобой, Дэйвид, — объявилон. — Нопредупреждаю, оноченьсердит. — Увидев, чтоонаиБоббисидят, взявшисьзаруки, онвскинулброви. — Рад, чтовыдвое… э… нашлиобщийязык. АчтоскажетнаэтоЭтель?

Боббипокраснел, ноотвечатьнестал. Онасинтересомнаблюдалазаними. Казалось, чтоБобби, такойнесговорчивыйинезависимый, навечнообреченотноситьсякДжекуспочтением, какбудтовопроспервенствамеждубратьяминавсегдабылрешенещевдетстве — вовремямногочисленныхфутбольныхматчей, дракииспытанийнасилурук. Джекбылстаршеповозрастуиположению, испоритьтутбесполезно. ОнавнимательноразглядывалалицоБобби, пытаясьуловитьвнемхотьтеньобиды, нотакничегоинеувидела. Онпреданнолюбилсвоегобрата, ионаподумала, что, наверное, по-другомуонинеумеетлюбить.

— Нучто? — спросилБобби.

— Хорошо, чтояненадеялсяполучитьотцовскоеблагословение, — ответилДжек, унылоулыбаясь. — Ясказалотцу, чтоперезвонюемупослетого, какпоговорюсЭдлаем. — ОнподмигнулБобби. — Оннаказалмненелезтьзатобойвпекло. “Бобби — горячаяголова”, — сказалон.

— Вовсенет!

— Слушай, некисни. Онсказал, чтобыянепозволялдругимприниматьзаменярешения. Представляю, каквеселобудетвыслушиватьегоуказанияпотелефону, когдаябудужитьвБеломдоме!

Дж