Бессмертные — страница 41 из 117

дничествеотцаилиБобби.

— Новедьонабеременна, — ответиля. — Длянихэтооченьважно. КтомужеДжеки — независимаянатура. Онанепринадлежитккатегорииженполитическихдеятелей, которыевсюдутаскаютсязасвоимимужьямисосчастливойулыбкойналице. Крометого, онаоченьсердитанаДжека.

— Почему?

— Онидумали, здесьунихбудетвремяпобытьвдвоем. Чтобыналадитьмеждусобойотношения, еслихочешьзнатьправду. Джекирешила, чтоонбудетнеоченьзанятионисмогутпобытьвместе. Вместоэтогостогосамогомомента, какониприехали, онпочтинепоявляетсядома. Аонасидитутелевизора, смотритсъездизлится, хотямоглабыпровестиэтовремявХианнисеилиусвоейматеривНьюпорте.

— Тысказал: “Наладитьотношения”?

— Вотуженесколькомесяцевмеждуниминевселадно. Внешне, конечно, Джекистараетсянеограничиватьегосвободу, носуществуютопределенныеправила, и, кажется, Джекнарушилодноизних.

— Например?

Япожалплечами. Яивправдупонятиянеимел, какаямеждунимибылаустановленадоговоренность. Очевидно, одноизэтихправил — недаватьповодажурналистамписатьонихвразделе “Светскаяхроника” и, вероятно, ещеодноправило — незаводитьлюбовныеинтрижкисподругамиДжеки, однако, насколькомнебылоизвестно, Джекдавноуженепридерживалсяэтогоправила.

— Незнаю, — ответиля. — Они — сложныелюди. Ибракунихнепростой. Джекможетделатьвсе, чтозахочет, нотолькоеслиДжекиполучаетто, чтонужноей.

— Тоесть?

— Престиж, уважение, правотратитьденьгиДжекавнеограниченномколичествеиприэтомневыслушиватьотнегоупреков, егобезраздельноевнимание, когдаейэтонужно. Что-товэтомроде.

— Такоевпечатление, чтосамонейглубокобезразличен. Оналюбитего?

— О, этода, любит. Ионеетожелюбит. Онисловнодвасоперника. Онавышлазамужзачеловека, тыужпростименя, Мэрилин, которыйневсостояниибытьвернымсвоейясенехотябыдвадцатьчетыречасаподряд. Аонженилсянаженщине, котораяспособнасбитьснегоспесьвдвасчета. — Дляубедительностиящелкнулпальцами.

— Сбитьспесь?

— КогдаДжекичем-тонедовольна, оназнает, какдосадитьДжеку. — “Иэтоещемягкосказано”, — подумаля.

— Чтожеэтозабрак, — заметилаМэрилин. Возможно, оначто-топрочиталанамоемлице. Покраснев, онадобавила: — Чтож, моясемейнаяжизньтоженесказка.

— Впринципеянесчитаю, чтоунихвсетакужплохо, бываетихуже. Ониподходятдругдругу; имнравитсябытьвместе, покрайнеймереиногда. Джекгордитсяеевкусом, она — егокарьерой, ионинеуказываютдругдругу, каксебявести… Такчтовсенетакужплохо.

— И, по-твоему, онисчастливы ?

Явздохнул.

— Нет, думаю, чтонет. Но, возможно, вбракеэтонетакважно, кактыдумаешь.

Произнесяэтислова, явдругосознал, чтоговорюпреждевсегоосебе, ноМэрилинничегонезаметила.

— Дляменяэтосамоеглавное! — воскликнулаона.

Да, МэрилинотчаяннопыталасьобрестисчастьевбракесМиллером, адоэтогосдиМаджо, хотя, наверное, исаманепредставляла, чтотакоесчастьесемейнойжизни. Приэтоймыслимнесталобезмерножальее. Иябылдажерад, когда, протиснувшисьсквозьтолпу, комнеподошелпосыльныйипередал, чтосенаторКеннедипроситменясрочноподнятьсякнемувномер.

Яибезсловпонял: произошлочто-тосерьезное.



ВномереМэрилинДжеквяростиходилизуглавугол; ончувствовалсебяздеськакдома. Лицоегопокрылоськраснымипятнами. Онелбутербродсрыбой, откусываябольшиекуски, словноакула, терзающаясвоюдобычу. Боббисжадностьюсмотрелнабутерброд — вовсякомслучае, такказалосьсостороны. Мэрилиндажехотеласпросить, почемуонтоженезакажетсебепоесть, носдержалась: вданныймоментеевмешательствобылобынеуместно.

— Онаподставиламеня, стараястерва, — рычалДжек. — Ядумал, мыбудембеседоватьсглазунаглаз. Аунеесобраласькучанароду, ионапривсехпрочиталамнелекциюотом, какядолженбылборотьсяпротивМаккарти, словноякакой-тослюнявыйшкольник ! АХьюбертХамфрисидел, ухмыляясь, надиване, какучительскийлюбимчик. — ОнбросилсердитыйвзгляднаБобби. Утогоналицезастылокаменноевыражение. — Хотьбыкто-нибудьпредупредилменя.

— Эдлайпоступил, какнастоящаяскотина, — согласилсяБобби.

— ОБоже! Этоитакясно, Бобби! — ДжекостановилсяипосмотрелнаДэйвида. — Атычтоскажешь, Дэйвид? — спросилон. Казалось, ДжектолькотеперьзаметилМэрилин. Онпожалплечами, какбыговоря: “Извини, чтоделать, видишь, какаяситуация” .

ВэтоткритическиймоментглавнойопоройдляДжекаиБоббисталДэйвид. Непотому, чтоонбылстаршеихлетнадесять — дляБоббииДжекавозрастнеимелзначения. НоДэйвидбылблизкимдругомихотца; егобизнесбылнеменеесложнымидинамичным, чеммирполитики, ионсамостоятельнодобилсявнемуспеха. Дэйвидпрочувствовалситуацию, иунегословнооткрылосьвтороедыхание. Онприосанился, кнемувернулосьегообычноевыражениехолоднойсамоуверенности. Переднимистоялчеловек, длякоторогокризисныеситуации — хлебнасущный, какголливудскийпродюсер, которыйпоявляетсянасъемочнойплощадкевтотсамыймомент, когдавсевизнеможениивалятсясног, итребуетсделатьещеодиндубль. Словнодлятого, чтобыусилитьвпечатление, онвытащилизкарманаизящныйпортсигаризкрокодиловойкожи, выбралсигару, маленькимзолотымножичкомсрезалунеекончикисневозмутимымвидомзакурил.

— Эдлайслучайноневручилтебеготовуюречь? — спросилон, судовольствиемпопыхиваясигарой.

Джекудивился:

— Откудатебеэтоизвестно?

— Догадался. ЯзнаюЭдлая. ИЭлеонорутожезнаю. Этоеерукдело. Ятакидумал, чтоонапосоветуетЭдлаюсделатьэто.

— Будьонапроклята. — ДжексугрюмымвидомвытащилизкармананесколькосложенныхлистковипередалихДэйвиду. Тотбыстропробежалихглазами.

— Ктоэтонаписал? — спросилДэйвид, сотвращениемдержалисткивруке, какбудтоонибылигрязные.

— АртурШлезингер. Профессоруниверситета. Отзывчиваядуша. ВсамыйраздляЭдлая.

ДэйвидвернулДжекулисткисречью.

— По-моему, Джек, этаречьтебеабсолютнонеподходит. Натвоемместе, — увереннопродолжалон, — явыбросилбыэтовурнуиселписатьновуюречь, лучшуюречьвсвоейжизни, покаещеестьвремя.

Последовалодлительноемолчание. Джекнахмурился.

Затемухмыльнулся, скомкалречь, которуюдалемуЭдлай, иметкозашвырнулбумажныйшариквкорзинудлямусоравдальнемуглукомнаты.

— Пустьубираетсякчерту, — произнесон. — ИШлезингертоже. Садимсяработать. Бобби, срочновызовиСоренсена, пустьначинаетписать.

Онбыстроназывалименалюдей, чьивысказыванияонсобиралсяиспользоватьвсвоейречи, журналистов, скоторыминадопроконсультироваться. Егояростьираздражениебыстропереросливкипучуюдеятельность.

ДжекподошелкМэрилин, обнял, поцеловал, выдалБоббицелуюсериюделовыхуказаний, послалДэйвидапереговоритьсветеранамипартии. ДжекнедобивалсяправаофициальновыдвинутькандидатуруСтивенсонанапостпрезидента. Нопосколькуэтопоручилиименноему, онрешилподготовитьвыступление, котороенадолгоостанетсявпамятилюдей.

КактолькоБоббииДэйвидушли, Джекскинултуфлиинаправилсявспальню.

— Эй! — окликнулаегоМэрилин. — Тыбымогдляначаласпроситьменя!

Онужедошелдодвери. Наееокликонобернулся, стягиваягалстук. Егогубыраздвинулисьвироничнойусмешке.

— Сейчасдвачаса, — сказалон. — Тебеэто, возможно, неизвестно, нояпривыкотдыхатьпослеобеда. КогдаяжилвЛондоне, ещесовсеммальчишкой, УинстонЧерчилльповедалмне, чтовэтомзаключаетсясекретегодолгойиплодотворнойжизни. Яподумал: раземуэтопомогло, почемубыимненевоспользоватьсяегосекретом?

— Да, действительно. — Ейкак-тотруднобылопредставить, чтобынормальныйвзрослыймужчинакаждыйденьложилсявздремнутьпослеобеда.

— Иконечно, тебеневозбраняетсявздремнутьвместесомной, — сказалон.

Онарассмеялась.

— Неужели?

— Тыдажеможешьразбудитьменятакже, каксегодняутром.

— Яподумаю.

Раздалсястуквдверь, ионавспомнила, чтонеповесилатабличку “Небеспокоить”.

— Ясейчасприду, дорогой, — крикнулаона. Приоткрывдверь, Мэрилинувиделатолстоголысоватогомужчинустемнымибегающимиглазкамиигустымиусами. Наегобелойрубашкебыливышитыэмблемателефоннойкомпаниииимя “Берни”. Врукеондержалчемоданчиксинструментами, черезплечоунеговиселитолстыепровода, изкармановторчалифонарь, телефоннаятрубка, отвертки — должнобыть, всеэтонеобходимоемудляработы, решилаона. Нервноулыбаясь, мужчинаспросил:

— Этоввашемномеренеработаеттелефон, мадам? — Голосунегобылмягкий, иговорилонснью-йоркскимакцентом. Онаподошлакближайшемутелефонномуаппарату, снялатрубку, услышалагудокивернуласькдвери.

— Телефонвисправности, — ответилаона.

Онкивнул.

— Чтож, значит, меняпоошибкепослалиневтотномер, — сказалон. — Такоечастослучается.

Егонапряженныйвзглядпоказалсяейподозрительным, ноненастолько, чтобызаставитьзадуматься. Мужчинывсегдапристальноразглядывалиее, дажекогдаонаменяласвоювнешность. НововзглядеэтогочеловекаМэрилиннеувиделавосхищенияееформами. Еслибыонапоймаланасебетакойвзглядвпрежниевремена, когдаошиваласьсосвоимидружками-телохранителямивозлегостиницы “Амбассадор”, онабезошибочноопределилабы: этотмужикизполициинравов. Онаподумала, чтонужнопозвонитьпортьеиуточнить, действительнолинаэтажеработаетмонтер, нопотомрешила, чтоэтоглупо.

— Да, наверное, этоошибка, — сказалаона. — Благодарю. — Онаповесиланаручкудверитабличку “Небеспокоить”, резкозакрыладверь, заперлазамокнадваоборотаидляверностинакинулаещецепочку, хотяисаманезнала, длячегоэтосделала.

Решив, чтооначересчурподозрительна, Мэрилинналиласебебокалшампанскогоипошлавспальню, гдеееждалДжек.

17

КогдаясказалМэрилин, чтоДжекисердитанаДжека, явыразилсяслишкоммягко. ЯвиделДжеки, когдаездилкШрайверам, чтобызасвидетельствоватьсвоепочтение. Онасиделапередтелевизоромсупрямо-недовольнымвыражениемналице; рядомснейустроиласьсестраДжекаЮнис. Удивительно, нодажевплатьедлябеременныхДжекивыгляделаневозмутимо-элегантной.

— СлаваБогу, чтохотькто-товспомниломоемсуществовании, — произнеслаона, когдаянаклонилсяпоцеловатьее. Юнисчувствоваласебянеловко. СестрыДжеканепозволялиникомукритиковатьбрата, дажеДжеки.

— Джекоченьзанят, — возразилаона, будтояпонятиянеимелотом, чтопроисходитнасъезде.

НалицеДжекиотразилосьяростноепрезрение.

— Аонэтомурад! — отрывистосказалаона.

Воцарилосьдолгоемолчание. ГорничнаяШрайверовпринеслахолодныйчай.

— Ато, чтопроизошловчера, этожепростоздорово, а? — спросилаЮнис, задыхаясьотпереполнявшихеечувств. КакивсевсемьеКеннеди, онаоченьбурнопереживалазаДжекаи, намойвзгляд, больше, чемд