Бессмертные — страница 54 из 117

иулыбнулсявзнакодобрения.

— Божемой, Бен, — продолжалон, — этоненовость, асплетня. Нуичтоизтого, чтоуХоффыестьлюбовница! Тыжесерьезныйжурналист. — Джеквелразговорбеззаботно-шутливымтоном, нополицуегоонавидела, чтоонсерьезноозабочен.

— Нухорошо, аеслияпопрошутебясделатьмнеодолжение? — Вегоголосеслышаласьскрытаямольба, ноонвысказалееизящноисдостоинством, обращаяськсвоемуоппонентунадругомконцепровода, какджентльменкджентльмену. Но, по-видимому, словаегонепроизвелидолжногоэффекта: глазаДжекагневнозаблестели, уголкиртаугрюмоопустились.

— Чтож, ладно, — наконецпроизнесон. — Еслитысчитаешь, что “надорубанутьсплеча, недумаяопоследствиях”, кактывыразился, пустьбудетпо-твоему. Разумеется, щепкиполетятневтвоюсторону, верно?.. Нучтоты, янедраматизирую. Япростореальносмотрюнавещи. Да, Джекичувствуетсебяхорошо. ПередайприветТони. Спасибо.

Онссилойшвырнултрубкунарычаг.

— Проклятыйидиот, лицемерныйболтун , прочиталмнецелуюлекциюнатемуопервойпоправке! Считаетсебямоимдругом, называетмоюженупоимени, асамвответнамоюпросьбупроизноситречьожурналистскойэтике, авсяэтаэтика — чушьсобачья…

МэрилинподошлакДжекуипоцеловалавлоб, пытаясьуспокоитьего, нобезрезультатно.

— Что, опятьХоффа?

— УХоффыестьлюбовницаиребенокотнее. Онобожаетэтогоребенка, заботитсяонем. Дэйвидсчитает, чтоХоффавосприметкакличноеоскорбление, еслиэтостанетдостояниемгласности.

— Ничегоудивительного. Возможно, Хоффабеспокоится, какэтоотразитсянаеголюбовнице? Инаребенкетоже. Ктоуних, мальчикилидевочка?

— Непомню. Кажется, мальчик.

— Этожеужасно, вдругузнать, чтотынезаконнорожденный. Я-тознаю, чтоэтотакое. Хоффа, наверное, хочетзащититьсвоегосына. Разумеется, онвосприметэтокакличноеоскорбление, ведьпострадаютлюди, которыеемудороги.

— Хоффа — мошенник, Мэрилин. Нечегорасстраиватьсяиз-занего.

— Умошенниковтожеестьчувства, Джек. — Оначувствовала, чтоначинаетволноваться. — Людидолжныбытьдобреедругкдругу, — запинаясь, закончилаона, сознавая, чтоонужепобедилеевэтомспоре.

— СамХоффасовсемнедобрый. Ноясчитаю, чтонельзяиспользоватьличнуюжизньчеловекакакметодборьбыпротивнего. — Онудрученноулыбнулсяей. — Представь, еслибысталиписатьонасстобой. Еслибыямогкаким-тообразомпомешатьпубликацииэтихфактовоХоффе, янепременносделалбыэто, ноябессилен. Единственное, чтонамостаетсятеперь, — этотвердостоятьнасвоем. ЯсказалобэтомБобби… Еслимыстанемизвинятьсязато, чтоэтаинформацияпопалавгазеты, мыбудемвыглядетькакпровинившиесяибеспомощныемальчишки. — Онвздохнул. — Нуданичего, авосьпронесет.

— Аеслинепронесет?

Онусмехнулся.

— Тогдакуплюсебепуленепробиваемыйжилет. ИдляБоббитоже.

Мэрилиннезасмеялась. Онаненаходилавегословахничегосмешного.

— Нампораидти, еслимыхотимуспетьпоестьчего-нибудьдовыступленияФрэнка, — сказалаона.

Джекоткрылдверь, ионинаправилисьмимоуединенныхдомиковкосновномузданиюкурорта. Имниктоневстретилсянапути; дорожкибылипроложенытакимобразом, чтоотдыхающиемогливыходитьивозвращатьсявсвоидомики, неопасаясьстолкновениясдругимигостями. ЕйбылоприятноидтисДжекомподруку; таконачувствоваласебяпо-домашнемууютно.

Ониподошликглавномувходу. Изресторанавышелофициант, толкаяпередсобойстоликнаколесиках. Оностановился, уступаяимдорогу, ипочтительнопоклонился.

Онивошливздание. ВдругМэрилиносознала, чтолицоофициантаейзнакомо. Гдеонавиделаэтоголысеющегочеловекаспухлымсмуглымлицомичернымиусами, этотизучающийвзгляд, которыйпронизывалваснасквозьдажечерезтемныеочки?

Потомонавспомнила. Официантбылоченьпохожначеловека, которыйинтересовался, работаетлителефонвееномере, когдаонаприезжаланасъездвЧикаго. Онаоглянулась, желаяполучшерассмотретьего, ноонужеудалялсяпоизвилистойаллее, ивскореегоширокаяспинавбеломформенномпиджакескрыласьзакустами. Ещенекотороевремяонапродолжалараздумыватьобэтойвстрече, пытаясьточнеевспомнитьлицомонтеравЧикаго, ноуженебылауверена, чтоэтоон. Ктомувремени, когдаонивошливбарресторана, гдевкомпаниидвухмолоденькихдевушекихждалПитерЛофорд, дрожащимипальцамисжимаябокалсмартини (ужеявнонепервыйбокалзавечер), онавыбросилатревожныемыслиизголовы, решив, чтоэтопростосовпадение.



Ихусадилизастолик, накрытыйнавосемьперсон. Онабылауверена, чтоФрэнкнепременнопоужинаетснимипередсвоимвыступлением. Однако, когдаонипиликофе, книмподошелметрдотельисообщил, чтоодинизвладельцевпансионата, другФрэнка, желаетпоприветствоватьвысокихгостей.

Онакивнулавзнаксогласияипочтисразужеувиделанаправляющегосякнимхудощавогозагорелогомужчину, словноонтолькоиждал, когдаметрдотельподастемузнак. Навидемубылооколошестидесяти. Впрофильонбылпохожнаримскогоимператора, погрязшеговразврате. Рядомснимшламиловиднаятемноволосаядевушкасизумительнобелойкожей. Нанейбыловечернеебледно-зеленоеплатьесглубокимвырезом, котороеудивительносочеталосьсцветомееглаз. Онанебылаослепительнойкрасавицей, нообладалавызывающесексуальнойвнешностью. Толькосамыедорогиепроституткивладеютискусствомизлучатьтакуюпритягивающуювзорычувственность.

Мужчинабылодетвбелыйэлегантныйкостюм. Мэрилинневиделаегоглаз — онибылискрытызатемнымиочками. Мужчинавежливопоклонился, выдвинулстулдлясвоейспутницыиселрядомсМэрилин.

— Выоказалимнебольшуючестьвашимпосещением, миссМонро, — произнесон.

ОнпожалрукиДжекуиПитеруЛофорду.

— Радпознакомитьсясвами, господинсенатор, — сказалон. — ДрузьяФрэнка — моидрузья.

Унегобылнизкий, ласкающийслухголос, хриплыйивозбуждающий, нопокрытоеглубокимиморщинамилицобылолишеномягкости — мощныйнос, резковыступающиескулы, массивнаячелюсть. Редеющиеволосы, аккуратнозачесанныенаверх, чтобынебыловиднолысины, отливаличернымблеском, иМэрилинподумала, чтоон, должнобыть, ухаживаетзасвоимиволосамиспомощьюмодногопрепарата “Греческийрецепт”.

— Джанкана, — представилсямужчина, ироничноусмехнувшись, словносвоимименембросалимвызов. — Сэм. ДрузьязовутменяМомо. — Онположилсвоюволосатуюрукусухоженныминогтяминаобнаженноеплечоженщины, словноэтобылапринадлежащаяемувещь; вегодвижениинечувствовалосьласкиинежности. — АэтомиссКэмпбелл. Джуди.

МиссКэмпбеллулыбнулась, выставляянапоказнеоченькрасивыезубы. Представляяженщину, Джанканадовольносильнонадавилейнаплечо, такчтонакожеосталисьбледныеполукруглыеотпечаткиегоногтей, которыевскорепревратятсявсиняки.

ИмяДжанканыМэрилинниочемнеговорило, ноДжекуоно, очевидно, былохорошознакомо. Онкакзавороженныйсмотрелнахозяиназаведения. Отеевниманиянеускользнулоито, чтоДжекбросилпристальныйвзгляднамиссКэмпбелл.

— Выхорошоустроились? Всемдовольны? — Джанканапоспешилвзятьнасебярольприветливогохозяина, заботящегосяосвоихгостях, ноМэрилинэтогостеприимствопоказалосьфальшивым. Владельцыгостиниц, какправило, открытые, общительныелюди, ауДжанканылицобылонепроницаемое, словномаска.

СначалаМэрилинрешила, чтоДжанкана — ктобыоннибыл — подселзаихстоликсосвоейдевицей, чтобыпознакомитьсясней (ктакимвещамонаужепривыкла), новскорепоняла, чтоегобольшеинтересуетДжек. Джанканазадалейнескольковопросовотом, надчемонаработаетвданныймомент, ноонавидела, чтоонспрашиваетлишьизвежливости. Онсообщилей, какиеизфильмовсееучастиемемунравятсябольшевсего, нопотому, каксухоДжанканаперечислялназванияфильмов, онасделалавывод, чтокто-топредварительноподготовилдлянегосписокэтихназваний, — возможнодаже, этосделалаегознойнаяспутница. ЗатемДжанканаполностьюсосредоточилсвоевниманиенаДжеке, предоставивейимиссКэмпбеллвозможностьобмениватьсялюбезнымифразамипоповодутого, вкакомонивосторгеотФрэнка.

Севзастол, Джанканащелкнулпальцами, икнимнемедленноподскочилметрдотельсбольшойбутыльюшампанского “ДомПериньон” введеркесольдом. Онанесомневалась, чтовсебылозаранееподготовлено, иметрдотельтолькоиждал, когдабоссподастемузнак. ДжанканаснаиграннымдружелюбиемчокнулсяснейиДжеком.

— Salud! — хриплопроговорилон, словнопрокаркал; унегобылголосзаядлогокурильщика. ОннесталчокатьсясмиссКэмпбелл, Лофордомиегоспутницами, которыесиделинасупившись.

— Позвольтевыразитьвамсвоевосхищение, господинсенатор, — произнесон. — Хотямысвамиинепринадлежимкодномулагерю.

— Окакихлагеряхвыговорите, господинДжанкана?

— Пожалуйста, зовитеменяМомо, сенатор. Ятолькохочусказать, чтояреспубликанец. Необижайтесь, номоисимпатииотданыАйку.

— Ядумал, выимеетеввидучто-тодругое.

Джанканаулыбнулся. Унегобыликрупныебелыезубы, какусицилийскогокрестьянина.

— Кто-топишетзаконы, кто-тонарушаетих, — ответилонсподкупающейоткровенностью.

Джекрассмеялся.

— Хорошосказано, господинДжанкана.

— Вашапохваланепомоемуадресу, господинсенатор. Неяпридумалэтуфразу.

— Акто?

— АльКапоне, пустьземляемубудетпухом. Кстати, онговорилэтооСлужбевнутреннихдоходов, анеосебе. Онсчитал, чтоправительствоспомощьюэтогоагентствасфабриковалонанегодело.

— Такоеслучается. Ивнашевремятоже. — ВголосеДжекаслышалсянамекнаневысказаннуюугрозу.

— Выиграетевоткрытую. Мнеимпонируетвашаоткровенность. Междупрочим, япреклоняюсьпередвашимотцом. Онтожеоченьоткровенныйчеловек. Какговорится, рубитсплеча, недумаяопоследствиях.

“Чтоэто? Совпадение? — отметилапросебяМэрилин. — Разумеется , совпадение. НоведьименноэтисловапроизнесДжек, разговариваяпотелефонувсеголишьдвачасаназад”. Джек, похоже, необратилвниманиянарепликуДжанканы; ондумалтолькоотом, какбыпоскорееувестиразговорвсторонуотимениотца.

— Э… какяпонимаю, господинДжанкана, вамизвестно , чтояявляюсьчленомподкомиссиисенатапоправительственнымрасследованиям? Яговорюэтотолькозатем, чтобывнестивнашсвамиразговорнекоторуюясность…

Джанканалучезарноулыбнулся.

— Нуконечно, — тихопроговорилон. — Явсепонимаю. Личныечувстваздесьнипричем. Этоотноситсякобластиполитики — ибизнеса.

— Чемвызанимаетесь, господинДжанкана? — спросилаМэрилин.

— Всемпонемногу, миссМонро. Например, мнепринадлежитчастьдоходовотэтойгостиницы. Яимеюсвоюдолювомногихпредприятиях. Раньшезанималсяпроизводствомспиртныхнапитков, какиотецсенатора.

Джекнахмурился. Оннелюбил, когдакто-товспоминалотом, начемразбогателегоотец.

— ГосподинДжанкана, Мэрилин, одинизпредводителейчикагскоймафии, — холодносказалон.

Джанкан