1
1 фунтравен 0,453 кг.
2
Рыцарь “Круглогостола”, сынЛанселота. Воплощениеотвагииблагородства.
3
1 фут (12 дюймов) равен 0,3048 м.
4
Мойдом — егодом(исп.)
5
А queen (англ.) — королева.
6
Матушка(фр.)
7
Здесь: “Оставляйтеполя!” (англ.); другоезначение: “Установитьнаблюдениезаграницами!”
8
Favourite son — политическийдеятель, выдвинутыйпредставителямисвоегоштатанапостпрезидента.
9
ВСШАпривилегированноеобществовыпускниковколледжей.
10
точноеслово(фр.)
11
Всоветскомкинопрокатефильмшелподназванием “Вджазетолькодевушки”.
12
Popsicle — фирменноеназваниемороженогопрямоугольнойформы, безмолока, подкрашенногоисовкусовымидобавками.
13
Всоветскомпрокатефильмшелподназванием “Путьввысшееобщество”.
14
Нитонисе(фр.)
15
Внекоторыхисточникахупотребляетсяиспанскоеназвание — заливКочинос.
16
Ничего(исп.).
17
Pied Piper — геройпоэмыР.Браунинга.
18
Копнаволос(англ.)
19
Sealed with a kiss (англ.) — скрепленопоцелуем.
20
ДебсЮджин (1855—1929), одинизорганизаторовсоциалистическойпартииСША. Подвергалсярепрессиям.
21
Досвидания(англ., разговорнаяформа).
22
Играслов: late (англ.) — опоздавшая; the late — покойная.