Бессмертный, который любил меня — страница 22 из 50

— А, — улыбнулся он. — Да, я вижу разницу.

Они оба помолчали в течение минуты, и тогда Шерри спросила: — Тебе нравится жить в Нью-Йорке?

Бэзил пожал плечами. — Все в порядке. Но, конечно, было бы неплохо увидеть больше деревьев и травы. Наверное, это единственное, чего мне не хватает в Нью-Йорке. Конечно, есть парки, и у меня есть пара деревьев в горшках на моей террасе, но это не то же самое, что жить где-то вроде этого места.

— Нет, конечно. Вот как я отношусь к своей жизни в квартире в Торонто, — согласилась Шерри.

Бэзил кивнул. — С другой стороны. Обычно я работаю, так что все равно не смогу наслаждаться деревьями.

— Да, — согласилась Шерри с ироничной улыбкой. — Со мной то же самое. Кажется, я тоже всегда работаю. Не то чтобы я возражала, — быстро добавила она. — Это моя мечта. Любовь к труду, значит… — пожала она плечами.

— Но это оставляет так мало времени для семейной жизни? — предположил он.

— О, я не возражаю, — заверила она его, и он удивился.

— Неужели? — спросил он. — Биологические часы не тикают? Нет тоски по браку и детям?

Шерри покачала головой и нахмурилась. — Я привыкла. Когда я была моложе, я часто думала о том, чтобы найти любимого человека, выйти замуж и остепениться. Но теперь я просто хочу, чтобы магазин работал и процветал.

— Ты же начала три года назад? — спросил он.

Шерри кивнула.

— Разве он уже не самоокупается? Обычно магазину требуется около трех лет, чтобы найти опору.

— Да, — согласилась она.

— А твой — нет? — спросил он.

— Да, конечно. Это было удивительно хорошо с самого начала, и так как я заплатила за это наличными и не имела кредитов, мы стали получать прибыль почти сразу, — призналась она.

— Тогда ему больше не понадобится дополнительная работа, — рассудил он.

— Да, но я просто хочу, чтобы магазин работал и процветал дальше, — повторила она, когда ее взгляд остановился на кофеварке «Keurig» рядом с телевизором. — Интересно, они не будут возражать, если я выпью кофе? Все эти разговоры вызывают у меня жажду.

Бэзил с минуту молчал, наблюдая за ней, потом слегка покачал головой, встал и подошел к кофеварке. — Конечно, они не будут возражать.

Шерри встала и присоединилась к нему, заметив, что аппарат стоит на черном металлическом держателе для маленьких чашек, похожем на тот, что был у нее в кабинете. Открыв ящик, она обнаружила в нем различные сорта кофе. Рядом с машиной стояли чашки, а на серебряной решетке лежали ложки. Был даже сахар. Ее взгляд скользнул к кулеру с водой, стоящему рядом с полкой, и она улыбнулась. — Держу пари, в холодильнике есть сливки.

— Холодильник? — с сомнением переспросил Бэзил.

Улыбнувшись, Шерри опустилась на колени и открыла нижнюю часть холодильника, открыв маленькую холодильную камеру и сливки. Были также некоторые безалкогольные напитки. — У меня в кабинете такая же установка. Охладитель воды с холодильником. Он поставляет воду для моего «Keurig», и я могу держать молоко холодным, поэтому я никогда не должна выходить из своего офиса, чтобы захватить кофе во время работы. Экономит время.

— Умно, — заметил Бэзил, когда она взяла сливки и встала.

— Или аппарат для ленивых, — весело призналась она. — Это также дешевле, чем установить раковину и холодильник в моем офисе.

— Я очень удивлен, что Виктор пьет кофе, — сказал Бэзил, когда она выбрала ванильную чашку с фундуком и поставила ее в кофе-машину. — Вообще-то, я заметил, что все охотники пьют его, что меня удивляет.

— Почему? — Шерри схватила кофейную чашку, поставила ее на серебряную решетку и нажала среднюю кнопку. Она отодвинулась и прислонилась к полке, ожидая ответа Бэзила.

— Кофеин может сделать бессмертных немного… — Он замялся, явно подыскивая подходящее слово. Наконец, он пожал плечами и сказал: — Ну, я считаю, что современный термин — подключенный.

— В достаточном количестве, — весело сказала она, а затем подняла брови и спросила: — Наночастицы не заботятся о кофеине в ваших телах?

— Как ни странно, нет. Вместо этого эффект, по-видимому, для бессмертных усиливается.

— Хм. Странно, — прокомментировала она и повернулась, чтобы взять свой кофе, когда машина закончила свою работу. — Значит, ты не хочешь кофе? Я заметила, что здесь тоже есть сидр и горячий шоколад.

— Нет, я выпью кофе. Мне очень понравилось тот, что был у нас по дороге, — сказал Бэзил, открывая ящик. Поколебавшись, он выбрал ванильный орех.

Шерри схватила чашку и поставила ее на серебряную решетку, в то время как он загрузил кофе-машину. Затем она оставила его нажимать среднюю кнопку и переключила свое внимание на добавление сливок и сахара в свой кофе.

— Итак, этот мужчина, с которым ты просто встречаешься?.. — спросил Бэзил минуту спустя, когда принялся за свой кофе.

Шерри повернулась и направилась к дивану, заметив, что ее брови поднялись. Она не знала почему, но его вопрос удивил ее. Хотя, наверное, удивляться не стоит. Он спросил, не с Лютером ли она встречается, когда они разговорились. Сев на диван, она поставила кофе на столик и вопросительно посмотрела на него. — Да?

— Расскажите мне о нем, — предложил Бэзил.

Шерри закатила глаза. — Я уже сказала, что это были случайные встречи. Мы сходили в кино или поужинать и все такое. Я не настолько глупа, чтобы спать с ним, когда он спит с половиной женщин в Торонто.

— О. — Бэзил устроился на диване рядом с ней и поставил свой кофе на стол. Затем он посмотрел на нее со смущенным выражением лица и спросил: — Но зачем вообще с ним встречаться?

Шерри вздохнула. — Потому что это легко. У него нет никаких ожиданий. Он не хочет обязательств. Не сердится, когда я работаю допоздна, или когда я отменяю все в последнюю минуту, потому что что-то случилось в магазине. Он просто звонит одному из своих друзей. — Она поджала губы, а затем призналась, — я полагаю, мы даже не встречаемся так часто, и ходим на свидания время от времени.

— Но зачем вообще это делать? — спросил он, действительно выглядя озадаченным. — Ухаживания предпринимаются в надежде найти себе пару, и все же ты, кажется, не считаешь его достойным.

— Может быть, но сейчас у меня нет времени для пары, — пожала плечами Шерри. — Мне нужно, чтобы магазин был в полном порядке, прежде чем я смогу выкроить время для мужа и семьи.

Он заморгал. — Но дела в магазине идут хорошо. Ты сказала, что он начал приносить прибыль почти сразу, — заметил он.

— Да, — согласилась она с улыбкой. — Я горжусь этим.

— Тогда, что…

— Бэзил, — вежливо перебила она. — Ты когда-нибудь поцелуешь меня снова?


Глава 7


— Что?

Шерри поморщилась. Мужчина выглядел озадаченным ее вопросом. Она не могла сказать, было ли это потому, что он действительно не понимал, что она имела в виду, когда сказала: «Ты когда-нибудь поцелуешь меня снова», что казалось маловероятным. В конце концов, это был довольно простой вопрос — или он просто был сбит с толку тем, что она осмелилась задать его. Она подозревала, что последнее. Она предположила, что каким-то образом шокировала его старомодные чувства.

Чувствуя себя неловко под его немигающим взглядом, она неловко поерзала и начала что-то бормотать. — Я имею в виду, что мы здесь одни, что, вероятно, будет происходить не часто. И мы должны выяснить, испытываем ли мы то общее удовольствие, о котором ты упомянул. С одной стороны, мне действительно самой это любопытно. Я имею в виду, я даже не могу представить, на что это может быть похоже. Но нам также нужно выяснить, испытываем ли мы это, чтобы мы точно знали, что я действительно возможная спутница жизни. Потому что я не уверена…

К большому облегчению Шерри, Бэзил закончил ее болтовню поцелуем… и это было так же удивительно, как и два последних поцелуя. Ей нравилось думать, что она хорошо целуется, но этот человек был искусным мастером. Не колеблясь, он просто внезапно оказался рядом с ней на диване, положил руку ей на затылок, притянул к себе и накрыл ее губы своими.

Она облегченно вздохнула ему в рот, а затем открылась, когда его язык скользнул вперед, требуя входа. Страсть немедленно взревела в ней, как товарный поезд, и она перестала анализировать его навыки поцелуя. Невозможно было думать, когда твое тело вдруг стало подобно жидкому огню. Шерри казалось, что она пузырится и тает везде, где он прикасался к ней, а его руки были повсюду. Рука на ее голове опустилась на спину, прижимая ее ближе, в то время как его другая рука нашла и накрыла одну грудь, обхватывая и сжимая мягкий шар, прежде чем нежно ущипнуть ее сосок через ткань блузки и лифчика.

Шерри застонала и вцепилась в его плечи, выгибаясь всем телом, чтобы отдаться ласке. Она снова застонала, когда он отпустил ее и принялся расстегивать пуговицы на блузке. Она попыталась помочь ему, но руки вдруг превратились в неуклюжие обрубки. Впрочем, это не имело значения, мужчина умел не только целоваться. Он расстегнул пуговицы и переднюю застежку лифчика так быстро, что она задохнулась от шока. Этот звук она повторила, когда его руки внезапно сомкнулись на ее груди.

Застонав ему в рот, Шерри выгнулась дугой и извивалась от его ласк, пока его пальцы играли с ней. Затем она застонала от разочарования, когда он прервал их поцелуй, только чтобы выдохнуть «О Боже», когда его рот заменил одну руку, и он втянул сосок между своими теплыми влажными губами и начал сосать.

— Бэзил, — выдохнула она, хватая его за голову. Шерри почувствовала, как его рука на мгновение сжала ее колено. Когда он начал скользить вверх по ее ноге под юбкой, она инстинктивно позволила своим ногам немного раздвинуться для него, потрясенная тем, что они дрожали, как у девственницы, когда его рука продолжила свое путешествие.

Бэзил поднял голову, чтобы поцеловать ее снова, его пальцы коснулись шелковой ткани ее трусиков. В первый раз прикосновение было легким, как перышко, но во второй стало тверже, и Шерри застонала, обхватив ногами его руку и нетерпеливо сжимая ее. Бэзил прикусил ее губу в ответ и убрал руку, чтобы снова раздвинуть ее ноги. Затем он закинул ногу ей на колено, удерживая одну ногу неподвижной и не давая другой сомкнуться. Как только это было сделано, он снова углубил поцелуй, его язык проник в ее рот, когда он снова нашел ее шелковые трусики. Он провел рукой по ткани, затем быстро отодвинул ткань в сторону и начал ласкать ее киску.