Бессонница — страница 100 из 135

– Наверное, – безразлично сказала Элен. – Наверное, так. Но она была моей подругой, Луиза. Подругой.

– Я знаю, милая.

Лицо Элен сморщилось, и она расплакалась. Натали посмотрела на мать с выражением комического изумления и тоже заплакала.

– Элен, – сказал Ральф. – Элен, послушай меня. Мне нужно тебя кое о чем спросить. Это очень важно. Ты меня слушаешь?

Элен кивнула, но продолжала рыдать. Ральф понятия не имел, слышит она его или нет. Он посмотрел на угол здания, гадая, сколько еще пройдет времени, прежде чем полиция появится здесь, и глубоко вздохнул.

– Как ты думаешь, они все-таки проведут это сегодняшнее выступление? Ты была ближе всех к Гретхен, ты должна знать. Скажи, что ты об этом думаешь.

Элен перестала плакать и посмотрела на него широко распахнутыми глазами, словно не веря тому, что услышала. Сейчас у нее в глазах была ярость.

– Как ты можешь такое спрашивать?! Как ты можешь?!

– Ну… потому что… – Он замолчал, не в силах продолжать. Он был растерян и обескуражен. Ярость – это последнее, чего он ожидал.

– Если они нас сейчас остановят, значит, они победили, – сказала Элен. – Неужели ты этого не понимаешь?! Гретхен умерла, Мерил умерла, Хай-Ридж сгорит до основания вместе со всем, что у нас есть, и если они остановят нас сейчас – они выиграли.

Какая-то часть разума Ральфа – глубоко внутри – провела ужасную параллель. Другая часть, которая любила Элен, попыталась остановить первую, но было уже поздно. Ее глаза были точно такими же, как у Чарли Пикеринга, когда Пикеринг сидел напротив него в библиотеке, и этому взгляду не было разумного объяснения.

– Если они остановят нас сейчас, они выиграют! – закричала она. Натали у нее на руках заплакала еще громче. – Ты что, не понимаешь?! Неужели так трудно понять?! Мы никогда этого не допустим! Никогда! Никогда! Никогда! Никогда!

Она резко подняла свободную руку и пошла к углу дома. Ральф потянулся за ней, но его рука только скользнула по ее блузке. Это был конец.

– Не стреляйте! – крикнула Элен полицейским на другой стороне. – Не стреляйте, я тоже с этими женщинами! Я тоже с этими женщинами!

Ральф рванулся было за ней, но Луиза ухватила его за ремень.

– Лучше не ходи туда, Ральф. Ты – мужчина, и они могут подумать…

– Привет, Ральф! Привет, Луиза!

Они обернулись на этот голос. Ральф узнал его сразу и одновременно и удивился, и не удивился. За бельевыми веревками, которые уже горели вовсю, стоял Дорренс Марстеллар – в своих старых фланелевых брюках и тяжелых ботинках, подвязанных куском электропровода. Его волосы, такие же мягкие, как у Натали (но седые вместо каштановых), развевало октябрьским ветром. Как обычно, в одной руке у него была книга.

– Пойдемте, вы двое, – сказал он, улыбаясь, и направился к ним. – Надо поторопиться. У нас мало времени.

4

Он привел их к заросшей, заброшенной тропинке, что петляла по склону холма, уводя в восточном направлении от дома. Сначала они прошли через большой огород. Весь урожай был уже убран, кроме тыкв и кабачков. Потом был фруктовый сад, где наливались яблоки, потом – густые заросли ежевики, где было много колючек, зверски цеплявшихся за одежду. Когда из ежевичной чащи они вышли в рощу старых сосен и елей, Ральф сообразил, что они, должно быть, идут в сторону Ньюпорта.

Дорренс шел довольно быстро для человека его лет, и безмятежная улыбка не сходила с его лица. Книга у него в руках называлась «О любви. Стихи 1950–1960», автор – некто Роберт Крили. Ральф никогда о нем не слышал, но мистер Крили наверняка тоже не слышал об Элморе Леонарде, Эрнесте Хейкоксе или Луисе Л’Амуре. Он только раз попытался заговорить со стариной Дором – когда они наконец дошли до подножия холма, усыпанного сосновыми иголками. Прямо перед ними весело пенился ручеек.

– Дорренс, что ты здесь делаешь? Как ты сюда попал, между прочим? И куда, черт подери, мы идем?

– О, я теперь редко отвечаю на вопросы, – сказал Дор, широко улыбаясь. Он подошел к ручейку и указал пальцем на воду. В воздух выпрыгнула маленькая форелька, взбила хвостом блестящие брызги и упала обратно в воду. Ральф с Луизой переглянулись с одинаковым выражением лиц, означавшим: Я правда видел(а) это или мне показалось?

– Нет, нет, – продолжал Дор, становясь на влажный камень. – Едва ли. Слишком все сложно. Слишком много возможностей. Слишком много уровней… а, Ральф? В мире множество уровней, да, Луиза? Ты как, кстати?

– Нормально, – с отсутствующим видом проговорила она, наблюдая за тем, как Дор перебирается через ручей по удобно расположенным камням. Он шел, расставив руки в стороны, как заправский акробат. Когда он добрался до противоположного берега, далеко позади раздался приглушенный расстоянием грохот, отдаленно напоминающий взрыв.

А вот и канистры с керосином, подумал Ральф.

Дор обернулся к ним, улыбаясь своей безмятежной улыбкой Будды. Ральф поднялся, на этот раз – сам того не желая и без ощущения внутренней вспышки. Цвета ворвались в мир, но он их сейчас не замечал, все его внимание было приковано к Дорренсу. Он увидел такое, что у него даже перехватило дыхание.

За этот месяц Ральф повидал ауры многих оттенков, но ни одна из них даже отдаленно не приближалась к этой замечательной оболочке, обладателя которой старик Дон Визи однажды описал так: «Вообще-то приятный парень, но на самом деле – дурак». Аура Дорренса была как будто пропущена через призму… или просто похожа на радугу. Цвета ласкали глаз яркими переливами – синий за лиловым, лиловый – за красным, красный – за розовым, розовый – за бежевым.

Он почувствовал, что рука Луизы ищет его руку, и сжал ее крепко-крепко.

[Боже мой, Ральф, ты видишь? Ты видишь, как это прекрасно?]

[Конечно.]

[Кто он? Он вообще человек?]

[Я не знаю…]

[Прекратите, вы оба. Спускайтесь обратно.]

Дорранс все еще улыбался, но голос, который они услышали, гремел командными нотками. И прежде чем Ральф успел спуститься сам, он почувствовал резкий толчок. Цвета разом исчезли.

– Сейчас на это нет времени, – сказал Дор. – Так, уже полдень.

– Полдень? – искренне удивилась Луиза. – Не может быть! Когда мы сюда приехали, еще не было девяти, а с тех пор и получаса не прошло!

– Время бежит быстрее, когда ты наверху, – сказал старина Дор. Он говорил очень серьезно, в то же время по-свойски подмигивал им. – Спросите об этом кого-нибудь, кто пьет пиво и слушает кантри субботним вечерком. Пойдемте. Быстрее! Часики тикают! Перебирайтесь через ручей!

Луиза пошла первой, осторожно переступая с камня на камень и раскинув руки в стороны, как делал Дорренс. Ральф пошел за ней, держа руки у ее бедер, готовый поймать ее, если она поскользнется, но именно он чуть не свалился в воду. Он сумел удержать равновесие, но только ценой промоченного ботинка. Ему казалось, что где-то в укромном уголке его сознания весело смеется Каролина.

– Дорренс, ты не мог бы нам кое-что объяснить? – спросил он, добравшись до берега. – Мы тут совсем запутались. – И не только мысленно или духовно, подумал он. Он никогда в жизни не был в таком лесу, даже на охоте в молодости. Что будет, если тропинка вдруг пропадет или если старина Дор бросит их здесь, что тогда?

– Да, – тут же ответил Дор. – Кое-что я вам могу объяснить совершенно точно.

– Что?

– Это лучшие из стихов Роберта Крили, – сказал Дор, демонстрируя им свою книгу «О любви», и, прежде чем кто-то из них успел хоть что-то на это сказать, развернулся и продолжил свой путь по лесу.

Ральф с Луизой переглянулись, разочарованные. Луиза пожала плечами.

– Пойдем, приятель, – улыбнулась она. – Лучше нам от него не отставать. Я забыла хлебные крошки.

5

Они взобрались на следующий холм, и с его вершины Ральф увидел, что тропинка, по которой они шли, обрывается у заросшего сорняками карьера футов пятидесяти в длину. У края карьера стояла машина, последняя модель «форда», которая казалась почему-то Ральфу знакомой. Когда дверца открылась и из машины вылез водитель, все сразу встало на свои места. В последний раз они видели эту машину из окна гостиной Луизы во вторник вечером. Тогда она застыла на середине Харрис-авеню, а водитель стоял на коленях в свете фар… перед собакой, которую он сбил. Джо Вайзер услышал, что они идут, поднял голову и помахал им рукой.

Глава 23

1

– Он сказал, чтобы я вас подвез, – сказал Вайзер, аккуратно разворачивая машину.

– Куда? – спросила Луиза. Она сидела на заднем сиденье вместе с Дорренсом. Ральф сидел впереди, рядом с Джо Вайзером, который, казалось, не вполне понимает, где он и даже кто он такой. Ральф приподнялся над обычным уровнем восприятия – совсем чуть-чуть, – когда пожимал руку Джо, чтобы посмотреть на его ауру. И с аурой, и с веревочкой все было в порядке, они выглядели совершенно здоровыми… но их яркий желто-оранжевый цвет был как будто приглушен. Ральф решил, что это, должно быть, влияние старины Дора.

– Хороший вопрос, – смущенно усмехнулся Вайзер. – Я понятия не имею, правда. Это был самый странный день в моей жизни. Вот уж точно.

Просека закончилась Т-образным перекрестком – пересечением с проселочной дорогой. Вайзер остановился, посмотрел, нет ли машин, и повернул налево. Они проехали указатель на съезд на шоссе № 95, и Ральф догадался, что Вайзер повернет на север, как только они доберутся до магистрали. Он знал, где они сейчас – примерно в двух милях к югу от шоссе № 33. Отсюда до Дерри было полчаса езды, и именно туда они, без сомнения, и направлялись.

Он вдруг рассмеялся.

– А вот и мы, – хохоча, выпалил он. – Трое счастливых и беззаботных на полуденной прогулке. То есть нас уже четверо. Добро пожаловать в гиперреальность, Джо.

Джо внимательно посмотрел на него и вдруг расплылся в улыбке.

– Так вот что это, гиперреальность. – И прежде чем Ральф или Луиза успели ответить, сказал: – Да, наверное.