Бесстыжая — страница 12 из 44

Наконец я заметила человека, который, должно быть, и был маркизом. У него было холодное, высокомерное лицо с благородными чертами. Я подошла к нему и спросила:

— Извините, вы лорд Дайсон?

Кажется, он чуть в обморок не упал.

— Меня зовут Гривз, мисс, — величественно сообщил он. — Я имею честь быть дворецким его милости в течение последних четырнадцати лет.

— А где же тогда лорд Дайсон? — в растерянности спросила я.

— Милорд сейчас находится в городе, мисс. Он позволяет использовать территорию поместья для благотворительных целей, но предпочитает не присутствовать лично на этих мероприятиях.

Ишь какой важный! Кем он себя воображает? Я снова повернула к выставке, но не туда, где были животные, а к ярмарке. Фотографы умоляли меня сесть на карусель с деревянными лошадками, которые то поднимались, то опускались, надеясь сделать сенсационные снимки, направив объектив мне под юбку в тот момент, когда лошадка поднимется.

К тому времени мне безумно захотелось пописать, а к переносному туалету стояла длинная-предлинная очередь желающих. Я подумала, что в доме, должно быть, много туалетов, и, заметив приоткрытую боковую дверь, направилась туда. Я проскользнула внутрь и очутилась в небольшом коридоре. В конце коридора виднелась еще одна дверь, и, распахнув ее, я оказалась в холле.

Это было помещение высотой в два этажа. Две стены были заняты коллекцией старинного оружия, а на одной красовался герб с изображением мифологических животных и девизом: «Не весь я умру», написанным на латыни. Поскольку я заранее прочитала сведения о Дайсонах, я знала, что он означает.

Четвертая стена была закрыта гобеленом с изображением сцен охоты. В каждом углу и по обе стороны широкой лестницы располагались рыцарские доспехи. Оказывается, я забрела в главный зал Дайсон-Холла.

Я пересекла холл на цыпочках, распахнула двустворчатую дубовую дверь, которая была приоткрыта, и осторожно проскользнула внутрь. Я не хотела ничего делать украдкой, но так на меня повлияла атмосфера этого дома.

Я обнаружила комнату, все стены которой до самого потолка были заняты полками с книгами в кожаных переплетах. Там был огромный камин, в котором могли бы свободно разместиться трое стоящих людей. Пол устилали ковры. Старинные, обтянутые кожей кресла, несмотря на большие размеры, выглядели очень уютно. Перед одним из высоких окон стоял письменный стол, за которым сидел молодой человек в коричневом кардигане с заштопанными локтями. У него было бледное лицо, и выглядел он таким же по-домашнему уютным, как и вся остальная комната. Я обрадовалась, что, видимо, наткнулась на библиотекаря.

Я кашлянула. Он взглянул на меня и улыбнулся. Он был не красавец, но у него было приятное, доброе лицо. Несмотря на начинающие редеть волосы и очки на носу, ему, видимо, было не больше тридцати лет.

— Не подскажете ли мне, где здесь… — Я замялась.

— Я вам покажу. — Он встал. Ростом он был не меньше шести футов. Он подвел меня, как мне показалось, к глухой стене с полками, повернул ручку и толкнул полки как дверь. За дверью оказалась небольшая ванная комната.

Я поблагодарила и скользнула внутрь. Там я нашла свежие белые полотенца, душистое мыло. Освежившись, я почувствовала себя значительно лучше, хотя ноги ныли от усталости.

— Никогда не подумала бы, что в таком старинном доме есть современные удобства, — сказала я, выходя из ванной.

— Первоначально здесь этого не было, — немного заикаясь, сказал молодой человек. — Их приказал встроить предпоследний лорд Дайсон. Он подолгу жил в этом поместье, и ему надоело ездить за несколько миль в городские бани. А кроме того, это позволяло ему избегать встреч с женой.

Его заикание показалось мне ужасно милым. Очевидно, он был застенчив, и мне захотелось приободрить его.

— Значит, он не любил свою жену? — спросила я, забираясь с ногами на диван.

— Нет. Он женился на ней, потому что у нее было достаточно денег на реставрацию Дайсон-Холла.

— Не очень-то порядочный поступок.

— В те дни это считалось в порядке вещей, — сказал он, словно бы оправдываясь.

— Кстати, меня зовут Хани, — сказала я.

Он наклонился, чтобы обменяться со мной рукопожатием, и моя грудь во всей красе открылась его взгляду. Взгляд его выражал явное одобрение. Он улыбнулся. Что-то в его улыбке вызвало у меня знакомую пульсацию между ног. Не могу сказать, что мне нравились мужчины с редеющими волосами, но в одной книге я вычитала, что облысение является признаком потрясающей мужской потенции. Очевидно, в выпадении волос виноваты мужские гормоны. Ведь у женщин волосы не выпадают, так что, возможно, написанное в книге верно. В любом случае эту теорию следовало бы проверить на опыте.

— А меня зовут Майлс, — сказал он. — Я видел ваши фотографии и узнал вас. Тут все с нетерпением ждали вашего приезда.

— Все, кроме маркиза, — ворчливо заметила я. — Я так надеялась встретить настоящего лорда, а он даже не соизволил появиться.

У Майлса дрогнули губы.

— Вы хотите сказать, что приехали сюда только для того, чтобы встретиться с ним?

— Вот именно. Но он оказался не лучше, чем его предок. Подумать только! Он заставляет вас работать в библиотеке вместо того, чтобы веселиться на празднике!

— Я не возражаю, потому что с трудом выношу скопища людей, — просто сказал он.

— Очень мило, что вы защищаете своего босса, но я уверена, что он — настоящее чудовище.

— Боюсь, все маркизы были не очень приятными личностями, — сказал Майлс. — Тот, который оборудовал ванную комнату, любил развлекать здесь своих приятельниц, что, конечно, было еще одной причиной желать, чтобы все удобства были под рукой.

— Значит, женившись ради денег, он выгнал свою жену и развлекался здесь с другими женщинами? — возмутилась я.

— О да. Он овладевал ими прямо на этом диване.

Мне показалось, что диван подо мной ожил. Я представила себе, как они кувыркались там, где я сижу, и, взглянув на Майлса, поняла, что он прочел мои мысли.

— Не верю, — сказала я. — Здесь слишком мало места.

— Ошибаетесь. Ширина дивана — три фута, так что двое вполне могут здесь уместиться.

— Покажите.

Он сел на краешек дивана.

— Вам придется лечь, иначе не получится.

Я скользила по кожаной обивке, пока не оказалась на спине. От этого движения юбка моя задралась до бедер. Вполне естественно, Майлс положил руку на мою ногу, но рука, вместо того чтобы скользнуть вверх, спустилась вниз, чуть задержавшись на колене, лодыжке, щиколотке. Я чуть не замурлыкала от удовольствия. Этот человек умел удивить.

— Ваши ножки, наверное, устали, ведь вы целый день ходили в таких туфельках, — с сочувствием произнес он. — Позвольте, я их сниму. Так лучше?

— М-м-м, — только и ответила я.

— Бедняжка Хани. Вы очень устали?

— Очень, — призналась я.

Он принялся массировать мои ступни, и это было очень приятно. Продолжая массировать, он поднялся выше по ноге. Мне безумно хотелось, чтобы он прикоснулся к самому чувствительному местечку, уже горевшему и пульсировавшему, но его рука то оказывалась совсем близко от этого места, то вновь удалялась. Я прогнула спину, давая ему понять, что он меня возбуждает, и его пальцы сразу же оказались там, где нужно, и замерли, чтобы проверить, надеты ли на мне трусы.

Вместо того чтобы лечь рядом со мной, он соскользнул на пол и встал на колени. Мне было любопытно узнать, как обстоят дела там, внизу. То, что я обнаружила, очень меня вдохновило. Пусть внешне Майлс казался ягненочком, под овечьей шкурой скрывался настоящий лев. Я взяла в руки его огромный пенис и принялась ласкать, сгорая от нетерпения использовать его по назначению.

— Вы полагаете, это подойдет? — робко спросил он.

— Еще как подойдет, — заверила я его.

Поскольку я лежала плашмя на диване, он оказался как раз на подходящей высоте, чтобы можно было взять его губами. Он был большой, теплый и пульсировал, полный рвавшейся наружу жизненной энергии. Я ласкала его губами, языком, легонько покусывала, и он рос, можно сказать, на глазах.

Поглощенная своим занятием, я и не заметила, как он расстегнул пуговицы на моем платье и обнажил грудь. Я думала, что теперь он ляжет рядом со мной, но еще не знала, каким большим оригиналом был Майлс. Он осторожно развернул меня лицом к себе и спустил мои ноги на пол по обе стороны от себя. Сам он все еще стоял на коленях, так что мы с ним оказались на одной высоте. Потом, взяв руками мои ягодицы, он сдвинул меня вперед, так что мы соединились с такой легкостью и точностью, что я чуть не взвизгнула от возбуждения.

Я еще никогда не занималась любовью в такой позиции. Если увидишь такое на картинке в книге, то подумаешь, что партнеры соединились намертво и едва ли смогут двигаться, но на самом деле это оказалось очень удобно и приятно. Потом, когда я снова обрела способность мыслить, я поняла, что принимала его под другим углом, в результате чего приходили в возбуждение другие нервные окончания. Но пока все происходило, я лишь понимала, что это необычайно хорошо.

Пока Майлс рывками входил в меня, руки его оставались свободными, и он ласкал мои груди. Я получила огромное удовольствие от того, что возбуждение исходило сразу из двух мест. В таком положении я имела меньше контроля, чем обычно, но Майлс был таким застенчивым, таким нежным молодым человеком, что я не возражала. Я лишь успела шепнуть: «Надо бы запереть дверь», — а потом забыла обо всем, наслаждаясь ощущением его огромного пениса, рывками входившего в меня, и его пальцев, потиравших и дразнивших мои соски. Я достигла необычайно сильного оргазма, от которого содрогнулось все тело.

К моему удивлению, совсем не было заметно, что он тоже кончил. Разве может мужчина так долго оставаться полным сил, расходуя столько энергии? Он улыбнулся, заметив мой удивленный взгляд, и приподнял мои ноги так, что я смогла скрестить их у него за спиной, а потом приподнял ладонями мои ягодицы. Я сжала его ногами и целиком отдалась необычайно сильным ощущениям под взглядами нескольких поколений Дайсонов, смотревших на нас с портретов. Но они, конечно, видывали такое и раньше.