Бетховен. Биографический этюд — страница 115 из 208

Baron – baron – ron – aron – ron – и т. д.

Блаженства и счастья, счастья и блаженства и блаженства и счастья baron, счастья, блаженства, блаженства, счастья и т. д. baron, baron, baron.

Людвиг ван Бетховен.


31 янв. 1817 г.

Дорогой Ц. фон Д-ц! и пр., и пр., и пр. включая знаменитую бургундскую лозу.

Посылаю трио вместе с виолончельной партией к нему и прошу вас оставить его у себя. Был бы, кроме того, очень рад, если бы вы прислали ко мне послезавтра утром вашего слугу; если можно, около 11 часов или в половине 12. До 12 я наверняка дома. Пожалуйста, поручите ему также сообщить мне, если найдете кого-нибудь для меня. В другом месте я также позаботился об этом, потому что с этими людьми просто невыносимо. Я уверен, что буду иметь большие неприятности, оба они стоят один другого и только сострадание, которого ничуть не заслуживают и в котором даже не нуждаются, заставило меня так долго терпеть. Прощайте, повелитель всех гор Пешта и Бургундии.

Ваш Л. в. Бетховен.


Любезный Ц.

Вы вздумали принять меня за какого-то Шупанцига и т. п. и переврали мою прямую искреннюю речь. Не вы мой должник, а я ваш, и теперь вы еще более увеличили этот долг. Не могу описать, сколько неприятности причинил мне этот подарок, и по своей привычке, должен откровенно заметить, что он вызывает во мне недобрые чувства к вам. Хотя в области искусства вы только исполнитель, но, видимо, не чужды воображения, и мне кажется, что оно доставляет вам иногда совсем ненужные хлопоты. По крайней мере, так показалось мне из вашего письма, после моего посвящения. Насколько я добр и ценю в вас все доброе, настолько же зол, зол и злющ.

Ваш новый должник, который, однако, умеет постоять за себя.

Л. ван Бетховен.


Высокородный

первый придворный секретарь.

Сегодня не могу прийти к вам, закажите мне на завтра слугу и, пожалуйста, сообщите, в какое время могу прийти к вам, все, что необходимо, заготовьте сегодня же. Итак, жду до завтра указания часа и когда должен прийти я к вам.

Второпях, ваш весь Л. в. Бетховен.


4 февр. 1817.

Дорогой деспот, к 12 часам наверно буду у вас, спасибо, спасибо, премного благодарен.

Л. в. Бетховен.


13 февр. 1817.

Дорогой Ц. Книга эта очень интересная; но не могу ее одолжить надолго. Мне прислал ее сам автор. Я обещал ее уже многим, прошу вас прислать вашего слугу также завтра. Он скажет вам, как и когда. Сегодняшним его приходом я очень доволен.


20 февраля 1817.

Дорогой Ц.

Слуга получил 27 фл. и брюки, думаю, что он не может требовать более этого, все же приду к вам сегодня или завтра после обеда поговорить об этом.

Второпях, ваш Л. в. Бетховен.

Крайне занят срочною работой, потому только несколько слов.

Второпях, ваш Бетховен.


21 февраля 1817 года.

Дорогой Ц! Дело только в совете относительно слуги, а затем я сам пойду в полицию и господину Штраусу не поднесут букетика, а засадят на 24 часа. Прошу вас, поэтому сообщить, в какое время могу сегодня застать вас дома. Лучше всего было бы после обеда. Но если не можете, то назначьте другой час. Хорошо бы вам также узнать от прежнего слуги его квартиру. Относительно полиции не говорите ничего, пока мы не переговорим с вами.

Второпях, ваш Бетховен.


Сообщите мне только, была ли там эта личность, если она не была там, то я постараюсь сходить завтра в полицию, так как теперь очень занят, поэтому так краток.

Второпях, Бетховен.


Любезный и многоуважаемый Ц.!

Опять несчастье со слугой. Теперь меня уж наверно обокрали. Еще 4-го я отказал ему за две недели вперед. Но он напивается, проводит целые ночи вне дома и так возмутительно дерзок и груб, что я хотел бы как можно скорее отправить его. Я готов заплатить ему за две недели, только бы сейчас же от него избавиться. Спрашивается только, если я его таким образом отправлю, то должен ли ему заплатить также за прошлые дни, от первого числа этого месяца или от четвертого до того дня (может быть завтрашнего), когда я ему заплачу за две недели. Его месяц начинается и оканчивается с началом и концом каждого месяца. Простите, дорогой Ц. Пришлите, пожалуйста, ответ через вашего слугу завтра утром. Надеюсь вскоре увидеться.

Как всегда, ваш друг Л. в. Бетховен.

Прошу вас, не говорите ничего вашему слуге относительно письма; я уж приму свои меры.

Дорогой Ц.! Рекомендую вам подателя сего, молодого Боцлета, как очень опытного скрипача. Постарайтесь поддержать его через ваших знакомых, тем более что мне его очень рекомендовали из Праги.

Ваш истинный друг Бетховен.


Дорогой Цмескаль!

Я передумал. Матери Карла будет очень больно видеть свое дитя у постороннего; и без того во всем этом жестокости гораздо больше, чем мне хотелось бы; поэтому хочу, чтобы она завтра пришла ко мне. Некто Билер, управляющий Путона, будет также у меня. Буду очень рад, если вы придете около 6-ти часов, не позже. Я даже настоятельно прошу вас очень об этом, потому что мне очень хочется показать окружному суду, кто находился при этом. Вы знаете, что это придворный секретарь на них действует прекрасно, как человек без характера, но весьма характерный.


Нусдорф, 7-го июня.

Милый, добрый Цмескаль! Так как вы взялись уже за переписку писем, то посылаю вам лист бумаги для одного письма. Вы уж заметите, что я нахожу наиболее важным. Почерк Херинга могут легко узнать, а я не хотел бы этого и потому не приложил его. Между прочим, прошу вас позаботиться о том, чтобы письмо к Рису было отправлено не ранее среды и притом непременно заказным, так как при столь долгом пути только этим можно обеспечить себя. Адрес Риса вы найдете в его письме. Может быть, увижусь с вами завтра, так как буду в городе.

Второпях, ваш благодарный друг Бетховен.


Дорогой и добрейший Ц.!

Я вскоре увижу вас снова в городе. Что стоит теперь перемена головок одной пары сапог? Я должен заплатить за них моему слуге, которого гоню во все стороны. Кстати, я в отчаянии, что благодаря состоянию моего слуха, мне предстоит провести большую часть жизни с этим негодным сословием и даже иногда зависеть от них.

Завтра утром слуга придет к вам за ответом, конечно, закрытым.

Окажите мне услугу, любезный Ц., скажите вашему слуге, чтобы подыскал мне другого подходящего. Я плачу в месяц 20 гульденов, малую и большую ливрею; можете сказать ему об этом или не говорите, как найдете нужным. Хорошо было бы, если бы слуга знал немного портняжное дело. Мне не надо непременно статного. Не беда, если он будет даже немного горбат; даже лучше, потому что будет известна его слабая сторона. Вы окажете мне большую услугу, если поручите вашему слуге; я заплачу.

Весь ваш Бетховен.

21 августа 1817 года.

Дорогой и добрейший Ц.!

С огорчением узнал о вашей болезни. Что касается меня, то я часто бываю в отчаянии и готов покончить с собою, всем этим микстурам ведь нет конца. Да сжалится надо мною Господь, я считаю себя почти совершенно погибшим. Мне необходимо с вами поговорить, мой слуга крадет, в чем я не сомневаюсь; его надо прогнать. Моя болезнь требует домашней пищи и покоя, я хотел бы знать ваше мнение по этому поводу. Если мое состояние не изменится, то в будущем году буду не в Лондоне, а в могиле – слава Богу, скоро песенке конец.

Второпях ваш Л. в. Бетховен.

NB. Купите мне, пожалуйста, четверть зеленой вощеной тафты; она должна быть с обеих сторон зеленая. Странно, что… она нужна мне для…


Дорогой Цмескаль!

Ваш Famulus с дьявольской настойчивостью отказывается взять вино с собою. Простите меня за вчерашнее; я хотел сегодня после обеда лично просить у вас прощения.

В том положении, в каком сейчас нахожусь, надо быть ко мне снисходительным во всем, потому что я бедный несчастный человек.

Второпях, как всегда ваш Б.


Нусдорф, 9 сентября 1817 г. Дорогой Ц.!

В таком состоянии я еще простудился, и стало мне еще хуже. Я не мог здесь достать кареты; хотя очень охотно хожу пешком, но по той же причине не мог этого сделать теперь. На днях получите 5-тет и можете его сыграть во всякое время у себя. Я же репетирую ежедневно; без музыки – приближение к могиле.

Второпях, ваш Л. в. Бетховен.

Увижусь с вами на днях, потому что мне нужно в город к врачу.


Дорогой Ц.! Ответ из Лондона получен вчера, но на английском языке. Не знаете ли кого-нибудь, кто бы нам устно перевел это письмо.

Второпях, Ваш Бетховен.


Дорогой Цмескаль!

Мне необходимо возможно точное описание вашей квартиры, а также когда могу застать вас? Мне должны кое-что передать, и для верности я хочу направить к вам, если вы не видите меня и ничего не слышите от меня, то виной тому чрезвычайные обстоятельства, вскоре буду у вас или ждет к себе ваш друг Л. в. Бетховен.


Дорогой Ц., мне лучше, но могу навестить вас лишь завтра пополудни, сегодня намерен осмотреть квартиры и искать, поэтому придете напрасно. Завтра приду к вам я сам или напишу, с благодарностью ваш Бетховен.

NB. Очень благодарен Рибини.


20 января 1819 года.

Дорогой Цмескаль, покорнейше прошу одолжить мне на сегодня экземпляр виолончельных сонат, изданных у Зимрока, я еще не получил ни одного и не понимаю, отчего Зимрок не прислал мне ни одной.

Вскоре навещу вас.

Второпях, ваш Бетховен.

Основав свое домохозяйство, Бетховен тем не менее не решается взять на себя всецело воспитание племянника и поручает его то одному, то другому педагогу, определяет его в пансион, откуда мальчик приходит к дяде лишь в праздники, в канун праздников и лишь по временам; когда композитора начинают раздражать и возмущать приемы педагогов, Карл переселяется домой, под непосредственный надзор дяди. Нежными заботами о племяннике полны записки композитора к Афанасию дель Рио, содержателю первого пансиона, куда был определен мальчик.


К Джианнатазио дель Рио.

Я только вчера прочитал толком ваше письмо дома. Я готов во всякое время отдать вам Карла, но думаю, что сделать это лучше в понедельник, после экзамена, хотя можно и раньше, если вы находите это предпочтительным. Во всяком случае, в будущем следует отдать его подалее отсюда, в Молк или иное место. Тогда он не услышит и не увидит более ничего о своей бестии-матери; там, где все будет чуждо вокруг него, он найдет мало поддержки и только своим собственным поведением должен будет снискать себе любовь и уважение.