Бетховен. Биографический этюд — страница 139 из 208

вен. Имена адресатов уже известны читателю, это все владельцы или основатели главнейших музыкальных фирм, процветающих еще в наши дни; в числе их находится Петерс, владелец музыкального магазина в Лейпциге, приобретенного им от знакомых нам и уже умерших тогда Хофмейстера и Кюнеля. С этим издателем композитор заводит речь, между прочим, о намерении, которое родилось в его мыслях еще в 1816 году и все настойчивее преследовало до самой смерти, – об издании полного собрания своих сочинений; эту трудную задачу все издатели старались отклонить, и выполнила ее лишь фирма Брейткопф и Хертель, но спустя 60 лет и в таком совершенстве, какое было непосильно для современных автору издателей.

Еще в 1816 году издатель Хофмейстер в Лейпциге собрался выпустить полное собрание фортепианных произведений Бетховена, но другие издатели и якобы приятели, Штейнер и Хаслингер, своими советами и участием в переговорах успели расстроить все дело; Штейнер в то же время сам взялся издать полное собрание сочинений Бетховена, назначив за каждую новую пьесу, сверх существующих, особую плату: за симфонию – от 40 до 60 дукатов, за ораторию – 200–300, реквием – 120, оперу – 300, сонату – 30–40 и т. д. Расценка не очень щедрая, если принять во внимание значение, например, его сонат и стоимость его рукописей спустя 70–80 лет. Но несчастный композитор был склонен принять даже тариф Штейнера. «Можно, – писал он, – оставить эту расценку для Австрии и, пожалуй, для Франции, а в моем распоряжении остается договор с английскими издателями. Что же касается издания полного собрания сочинений, то Англию и Францию надо выделить; авторский гонорар должен быть 10 000 флоринов…»

В 1820 году Бетховен вновь заводит разговоры на эту тему и опять согласен продать право издания всех сочинений за 10 000 гульденов, прибавив за особую плату несколько новых произведений, чтобы тем увеличить интерес издателя к такому предприятию и интерес публики к изданию, содержащему новинки; в одной из бесед на эту тему Бернард уверял композитора, что гонорар можно увеличить до 30 000 фл. Наконец, в 1821 г. Хаслингер выпускает собрание сочинений Бетховена на 4000 листов в роскошном издании, о котором газеты отзываются с восторгом и тем вновь наводят на мысль о полном собрании. Некоторые из писем Бетховена к издателям написаны племянником Карлом под его диктовку, это преимущественно письма к брату Иоганну, которого, как своего кредитора, композитор вновь принужден посвятить в свои денежные дела и в переписку с издателями о продаже рукописей, среди которых центральное место занимает партитура мессы, вызывавшая иногда, несмотря на запрещение доктора Штауденхейма, усиленную работу композитора и его многочисленные назойливые послания к Шлезингеру, Артариа и его компаньону – Больдерини (в записке к этим итальянцам Бетховен называет их виртуозами-скопцами, намекая на часто еще встречавшихся тогда итальянских певцов-кастратов), к Штейнеру, Петерсу и Зимроку, хотя в заключение она была продана Шотту (в Майнце) и издана последним.


К г-дам Артариа и Ко в Вене.

1 октября. Добрейшие Virtuosi senza Cujoni!

Сообщая вам о том, о сем, чему вы должны быть очень рады, просим вас прислать нам шесть, повторяю – шесть экземпляров сонаты в В и 6 экземпляров вариаций на шотландские песни, в виде авторского гонорара.

Просим вас послать их Штейнеру в Патерностер-переулок, куда посылаются мне и многие другие вещи.

Надеюсь, будете себя вести исправно и вполне закономерно; остаюсь ваш и т. д.

Преданный Б.

Простите, дорогой А., что утруждаю вас нижеприведенным. Мы отправимся послезавтра в город и будем там уже в 4 часа утра. В виду 2 праздников нам надо в тот же день возвратиться, так как Карл должен здесь готовиться с учителем ко второму экзамену и, благодаря праздникам, учитель может посвятить ему больше времени. К тому же я должен быть вновь в городе из-за метрического свидетельства Карла, а это требует много денег и времени: я не люблю почтовой кареты, потому что она ходит только по пятницам, и как бы я не был религиозен, мне недостаточно одной пятницы в неделю. Прошу также, если возможно, послать к руководителю хоров или к руководителю невест (черт знает, как зовут попа), чтобы он был так добр и выдал в тот же день, если можно после обеда, метрическое свидетельство Карла. Это можно также утром в 7 часов, сейчас же, как мы прибудем, но должно быть пунктуально, потому что в половине 8-го Карл должен быть уже на первом экзамене; итак, или утром в 7 часов, или после обеда, как обыкновенно. Мы справимся об этом под вашими сводами сейчас же утром до 7 часов, оставив за собою право посетить вас и позже.

Спешу и прошу прощения ваш Л. в. Бетховен. Медлинг, 12 октября.


Отдать рыцарю Джону Фальстафу у гг. Артариа и Ко.

Господину Артариа и Ко.

С глубокою благодарностью посылаю вам квитанцию на имя е. импер. высочества кардинала о выданных мне вперед 150 флоринах. Так как мне грозит опасность потерять один из моих банковых билетов, то прошу вас выдать мне еще 150 флоринов, каковые обязываюсь выплатить вам не позже трех месяцев от сегодняшнего числа. А чтобы доказать вам свою признательность, сим обязываюсь передать в вашу полную собственность сочинение мое из одной, двух или трех частей, не требуя за это никакого гонорара.

Всегда готовый к услугам Бетховен. М. П.

Вена, 17 декабря 1820 г. Любезный Больдерини!

Убедительно прошу вас не откладывать в долгий ящик дело, которое передали вам. Человек этот болен, живет в Адлергассе 1-ый этаж, близ 12 апостолов (против дома графа Дейма). Если не можете теперь же прислать мне 150 гульденов конвенционной монетой, то прошу вас сообщить мне, чтобы я мог найти кого-либо, кто оказал бы мне эту услугу. Я ничуть не упрекаю вас в этом. Если же вы согласны оказать мне любезность, то прошу немедленно выкупить акцию. Проценты уплачены до 18-го января. Я так рад немедленному выкупу акции, что не придаю никакого значения этой небольшой потере.

Вместе с тем напоминаю вам о моих визитных карточках – совершенно просто, именно: Людвиг ван Бетховен. Они мне нужны для новогодних поздравлений. Стоимость будет немедленно оплачена. Прошу, прошу поторопиться с выкупом акции.

Срок дивиденда наступает, и мне необходимо получить акцию, с Шиндлером у меня уже были неприятности по этому делу. При встрече сообщу подробности.

Ваш друг Бетховен.


К Больдерини.

Добрейший Фальстаф!

Покорнейше прошу прислать мне по одному экземпляру каждого из двух произведений для фортепиано и флейты с вариациями. Квитанцию получите завтра, а потому прошу прислать скорее. Господину Артариа свидетельствую свое почтение и благодарю за заботы относительно задатка, так как я уже получил плату из-за границы и теперь ни в чем не нуждаюсь. Прощайте, рыцарь Фальстаф, не будьте слишком распутны, читайте евангелие и исправьтесь. Мы же, во всяком случае, к вам благосклонны.

Бетховен.

Так как я завален работой, то могу вам только сообщить, что за услуги, оказанные вами мне, я готов во всякое время отплатить вам по мере сил. Что касается мессы, то мне предложили за нее 1000 фл. к. м. Обстоятельства не позволяют мне принять от вас меньший гонорар; все, что могу сделать, это отдать вам предпочтение. Будьте уверены, что я не возьму от вас ни на грош больше того, что мне предлагают другие; я мог бы это доказать вам письменно. Подумайте об этом, но я должен вас просить дать мне ответ до полудня завтра, так как завтра почтовый день и кое-кто ожидает моего решения. Относительно 150 фл. к. м., которые я вам должен, могу предложить вам также кое-что, так как 1000 фл. мне крайне нужны. Во всяком случае, прошу вас хранить втайне все, что касается мессы.

Всегда благодарный друг ваш Бетховен.

22 августа 1822 г.


Медлинг, 10 октября 1819.

Любезный Штейнер!

Позавчера я просил вас письменно прийти ко мне еще до продажи дома, вы, право, сделали бы мне большое одолжение, продажа с аукциона назначена на 13-е этого месяца, значит уже в среду, без вашего совета я не хотел бы ничего предпринять, капитал, таким образом, ни в коем случае не должен уменьшиться, так как племянник мой посвятил себя наукам и после моей смерти будет также нуждаться в поддержке для своих занятий. Поручили ли вы нотариусу составить формуляр, я возвращу вам с благодарностью ваши расходы


Почтенному Тобиасику.

Я говорил о вар. эрцгерцога, предложил для этого вас, так как думаю, что на этом вы не понесете убытка, конечно, надо считать за честь издание чего-либо подобных principe Professore, что касается унтер-офицера, то прошу вас передать ему, чтобы он еще ничего не продавал из того, что я ему указал до моего возвращения в город, а также прошу его не забыть указать постояльцам и привратнице на Landstrasse, что звонок и ставни принадлежат мне. Итак, надеюсь увидеть вас завтра или послезавтра, лучше всего поутру, так как мы должны поговорить с г. ф. Картон, тогда же осмотрим дом и если нужно после осмотра всего, то можете взять из канцелярии и передать судье, так как я вполне согласен с вами. Прилагаемое письмо д-ру Штауденхеймеру прошу вас послать завтра и непременно после обеда не позже 4 в дом графа Гарраха на Freiung; пусть унтер-офицер дождется ответа, и ответ этот сдаст на почту тотчас же завтра, так чтобы я получил его во вторник, я уже подозреваю, что вы придете во вторник, в таком случае могли бы привезти его с собою. Итак, прошу исполнить мою просьбу завтра или послезавтра.

Второпях, ваш друг и слуга Бетховен.


Добрейший Г-лл-т.

Прошу вас прислать несколько дуэтов, терцетов, квартетов для пения из разных опер, а также несколько переложений их на скрипичные квартеты или квинтеты, также песню «Меркенштейн», der Mann von Wort, an die Hoffnung и an die feme Geliebte, все вместе прошу доставить мне непременно сегодня после обеда, ибо есть возможность их отправить. Г-лл-т должен смазать г-ла, а г-л других, не будь бездонных залежей в рудниках г-лл-та и черепа г-ла, мы уже давно погибли бы. Опека преподносит мне такие сюрпризы, что приходится смазывать колеса, иначе телега не доедет до места. Графиня Эрдеди пишет мне о всякой всячине, у магистра Браухле тяжелые роды, а потому я тотчас же должен выслать акушерку, желательно иметь сведения о двух экзекуциях, 3-ю приберегаю к тому времени, когда буду в состоянии выйти.