Бетховен. Биографический этюд — страница 141 из 208

Будьте здоровы, многоуважаемый ваш преданнейший Бетховен.


Деблинг, 6 июля 1821. Милостивый государь!

Получите корректуру. Более трудной и кропотливой мне не случалось еще видеть. Главная ошибка в том, что первую корректуру держали не в Берлине, вследствие чего появилась масса ошибок повсюду и в печатном экземпляре, теперь надо постараться, чтобы копия (т. к. мой оригинал видимо недостаточно разборчив) была совершенно корректною, и придерживаться ее. В печатном экземпляре ошибки указаны красными чернилами, такты зеленым карандашом и список ошибок тоже красными чернилами. Возможно, что многие ошибки указаны в печатном эк., но не указаны в списке опечаток, во всяком случае, надо впредь справляться с окончательно исправленной копией, устраняющей необходимость в моей рукописи; все же нужно содействие специалиста, так как понадобятся еще 2 или 3 корректуры, пока печатный экземпляр будет вполне соответствовать копии. Мне стоила огромного труда выправка этой корректуры, господину Лауска прошу передать поклон и прошу его тщательно проверить.

Второпях, милостивый государь, ваш покорнейший Бетховен.


Милостивый государь!

Сданные здесь у Диабелли шотландские песни, вероятно, уже давно вами получены. Что касается последней части 3-й сонаты, то прилагаю удостоверение; надеюсь, вы ее уже получили, а потому прошу сейчас же сделать пометку, а полученную раньше копию немедленно уничтожить. Что касается 2 сонаты в As, то я предназначил ее одному лицу и пришлю вам в следующий раз посвящение, 3-ю можете посвятить кому хотите. Слава Богу, мне стало лучше; что касается мессы, то прошу вас поскорее все-все выяснить, так как другие издатели также хотят иметь ее; здесь мне сделали уже несколько предложений; тем не менее я давно решил не печатать ее здесь. Сейчас же прошу вас только сообщить: согласны ли вы на мое последнее предложение относительно мессы и двух прилагаемых песен. Что же касается уплаты гонорара, то можно отложить на 4 недели и далее. Настаиваю на этом, так как два других издателя давно уже просят определенного ответа. Прощайте, пишите мне сейчас же. Жаль, если не состоится передача вам именно этого произведения.

С почтением, преданный Бетховен.

Его благородию г-ну Ад. М. Шлезингеру, знаменитому издателю художественных и музыкальных произведений в Берлине.


В мае 1822 года Петерс обратился к Бетховену с предложением издать последние произведения его, что вызвало следующую переписку:


Я давно сообщил бы вам относительно намерения своего, но опасался неудовольствия венских издателей и коллег моих, печатающих ваши произведения, ныне же я узнал, что вы издаете также вне Вены и даже жиду Шлезингеру даете кое-что; если этот жид, всюду презираемый, получает композиции ваши, то нечего считаться с венцами. На последней ярмарке в Лейпциге я сообщил свое намерение Штейнеру; он одобрил его, даже взялся рекомендовать вам меня и просил составить список произведений, которые я желал бы получить от вас…


Господину К. Ф. Петерсу, владельцу музыкального и художественного магазина в Лейпциге.

Вена, 5 июня 1822. Милостивый государь!

Вы почтили меня письмом, но я теперь очень занят и болею уже 5-й месяц, а потому отвечаю только на самое необходимое. Несколько дней тому назад я встретился со Штейнером и шутя спросил его, не слышал ли в Лейпциге чего-либо касающегося меня, но он не сказал ни слова, ни о вашем поручении, ни о вас самих, а сильно приставал ко мне и просил дать ему слово в том, что я отдам только одному ему мои нынешние и будущие произведения и что даже заключу контракт; я отклонил это. Эта манера достаточно объясняет вам, почему я так часто предпочитаю других издателей, иностранных или местных. Я люблю прямоту и искренность; я того мнения, что не следует стеснять художника, потому что, увы! как ни блестяща с виду слава, ему не суждено быть всегда на Олимпе, в гостях у Юпитера; к сожалению, простые смертные стаскивают его с этих чистых эфирных высот и даже довольно часто.

Самое объемистое произведение, какое я до сих пор написал, большая месса с хорами, 4 солистами obligato и большим оркестром. Многие добивались уже ее, мне предлагали за нее 100 тяжелых луидоров, но я требую, по крайней мере, 1000 флоринов в к. м. в счет этого я приготовлю сам и фортепианное переложение. За вариации на вальс для фортепиано (их много) – гонорар в 30 дукатов золотом. NB. Венскими дукатами.

Что касается романсов, то у меня имеются большие законченные, например, комическая песня с полным оркестром на текст Гете: «Mit Madeln sich vertragen» и т. д., и еще одна песня подобного же рода, по 16 дукатов за каждую (могу в счет этой суммы приложить переложение для фортепиано); 12 дукатов за каждую из многих других оконченных песен с фортепиано, в числе которых находится маленькая итальянская кантата с речитативом. Среди немецких романсов также имеется один с речитативом. За каждый романс с фортепиано 8 дукатов. За элегию на 4 голоса с сопровождением двух скрипок, альта, виолончели – гонорар 24 дуката. За хор дервишей с полным оркестром – 20 дукатов.

Из инструментальной музыки: за большой марш для полного оркестра, с переложением для фортепиано 12 дукатов; он написан к трагедии «Тарпея». Романс для скрипки (соло с полным оркестром) за 15 дукатов. Большое трио для двух гобоев и английского рожка (можно переложить на другие инструменты) за 30 дукатов. 4 военных марша с бандой; гонорар назначу в случае заказа. Различные мелкие пьесы для фортепиано, – гонорар при заказе. Все вышеупомянутые произведения окончены. За сонату для фортепиано 40 дукатов; ее вы можете вскоре получить. Квартет для двух скрипок, альта и виолончели за 50 дукатов; его можете получить тоже скоро. Но более всего меня интересует издание полного собрания моих сочинений, так как я хотел бы еще при жизни заняться им. Я получил уже несколько предложений, но с такими требованиями, которых я не мог удовлетворить и которых я не мог и не хотел принять. Я приготовил бы все издание в 2, быть может, даже в 1 год, с необходимыми комментариями, вполне проверил бы все и для каждого рода композиции написал бы новое произведение, например, для отдела вариаций – новые вариации, для сонат – новую сонату, и так далее, даже каждого рода, в котором мною уже написано что-нибудь; за все это вместе я прошу десять тысяч флоринов к. м.

Я не торгаш, и в этом случае очень хотел бы остаться таковым же, но конкуренция, которую невозможно устранить, доводит меня до этого и заставляет быть таким. Прошу вас об этом никому не говорить, потому что, как вы видели из поведения этих господ, я уже и так достаточно выстрадал. Но раз у вас появится что-нибудь, меня не станут больше беспокоить. Было бы очень желательно завязать с вами сношения, так как я уверен в вашем добром намерении. Вы понимаете, что я предпочитаю иметь дело с таким человеком, чем с кем-либо из разряда заурядных.

Прошу вас ответить скорее, так как я должен немедленно решить относительно издания некоторых произведений. Если находите необходимым, то пришлите мне, пожалуйста, копию со списка, который вы дали г-ну Штейнеру. В ожидании скорого ответа, с почтением, преданный вам

Людвиг ван Бетховен.


Бетховен с друзьями


Любезный ответ ваш очень обрадовал меня, не только по содержанию, выражающему склонность вашу удовлетворить мою просьбу, но также по изложению, полному доверия и благорасположения; я почитаю ныне в вас не только музыканта, но и человека. Однако нет полного счастья, и письмо ваше огорчило меня в той части, где вы сообщаете о бесчестном поведении Штейнера… С вашей помощью я могу противодействовать его интриге, и дело не пострадает от этого, но мне больно подумать о том, что друг мой, которого я считал добросовестным, разочаровал меня своим поведением. Я настолько честен и откровенен, иногда даже не в меру и в ущерб себе, что не ожидал подобного отношения Штейнера; впрочем, охотно прощаю грехи его и всех недругов моих; он будет достаточно наказан, если сознает свою вину и заметит мое дальнейшее безупречное поведение, о разоблачении же его поступка он ничего не узнает, потому что вы этого хотите, однако в будущем буду с ним осторожнее… Надеюсь, он поступил так со мною по необдуманности, а не умышленно… За 1000 флоринов к. м. я готов взять мессу, хотя она не может мне принести дохода, но ведь не может же христианская литургия, созданная самим Бетховеном, попасть в лапы жида, да еще такого, как Шлезингер… Прошу принять одно условие: никто не должен знать размера суммы, которую я заплатил вам за мессу; по крайней мере несколько лет это должно храниться втайне. Я не богат, едва перебиваюсь и часто нуждаюсь, но авторам плачу по мере сил и в общем щедрее других издателей. Я знаю, что меня упрекают в этом, и потому не хочу вызвать новых упреков, по случаю покупки мессы… Я хотел бы получить от вас еще несколько песен, мелочей фортепианных, четыре марша для военного оркестра и новый квартет; я могу заплатить до 50 дукатов, хотя более 150 флоринов к. м. никогда не платил, что могу подтвердить документом…


Это ловко и хитро составленное письмо является естественным следствием того впечатления, которое произвели на Петерса ответ композитора и молва о личности последнего, но в отношении юдофобства автора «христианской мессы» Петерс глубоко заблуждался, ибо не знал ни взглядов Бетховена на евреев, ни друзей его детства в Бонне, ни венских приятелей.

В тот же день Штейнер пишет Петерсу:


На ваше почтенное письмо мы не спешили ответом, потому что хотели сообщить вам окончательное решение относительно г. в. Бетховена. Вот уже два месяца, как этот милый человек живет на даче, и до сих пор не было возможности поговорить с ним. Как известно, в нем много странного и, зная, что кто-либо намерен посетить его, он уходит из дома или же отклоняет такое посещение. Надеемся вскоре видеть его в городе у нас и тогда поговорим о композициях; быть может, вы были счастливее нас и на ваше письмо, обращенное прямо к г. в. Бетховену, получили уже ответ; это было бы нам очень приятно…