Бетховен. Биографический этюд — страница 154 из 208


К Шиндлеру.

Начало. Papageno, не передавайте никому, что я говорил о Пруссии. Там нет ничего порядочного; все напоминает застольные речи Мартина Лютера. Прошу моего брата тоже держать язык за зубами и ничего не выносить из Selchwurstagasse.

Вар. залежались. Пришлите их с экономкой. Пошлите также предназначенное для Лондона, не делайте по-своему, потому что и без того все идет вкривь.

Продолжение.

Покорнейше прошу сообщить, где находился диплом до отсылки в управление и давно ли он там? Что за новые неприятности с князем Э.? Конец. Узнайте у возмутительного нахала Диабелли, когда будет отпечатан французский экземпляр сонаты C-moll, дабы я мог получить его для корректуры? Кстати, я выпросил себе четыре экземпляра, из которых один на красивой бумаге для кардинала. Если же он начнет опять свои дерзости, то я сам спою ему под его сводами такую басовую арию, что от сводов полетят могильные звуки.

Ваш покорнейший слуга Бетховен.

Прошу вас передать сегодня же вашему сапожнику, чтобы отправился завтра к 12-ти часам в институт и примерил Карлу калоши.

Надеюсь, все окончилось благополучно.


Прилагаемое покажите барону Мюллеру. Если понадобится, можете сказать, что подлец Лих. тоже не заплатил более 400 фл. Если нашли барона М. вчера вечером, то напишите несколько строк. Во всяком случае, отдайте прилагаемое как можно скорее барону М.

Покорнейше прошу ответить мне, почему не могли окончить вчера относительно Хецендорфа? Для чего хочет бар. Мюллер быть у меня сегодня в 8 или 12 часов? Прошу вас заодно указать мне квартиру бар. Мюллера и графини.

Бетховен.

Милости не требуется. Напротив, все должно быть основано на законах и праве.


Дорогой Шиндлер, не знаю, исправлен ли другой экземпляр, а потому посылаю этот. Относительно Н. в С. прошу вас все хранить втайне. Бл. уже напуган этим.

Второпях, ваш друг Бетховен.

…так лучше, но я не доверяю человеку, который уже раз дал мне слово и не сдержал его – это ultimatum – отнюдь никаких изменений – или одно, или другое – прошу вас прийти к обеду, во всяком случае никакой отсрочки, – кроме денег – он может выплатить гонорар в 6 недель и еще позже.

В.


В деле Диаб. останется все по-прежнему; только срок получения ими от меня мессы останется неопределенным. Впрочем, пусть положатся на мою исправность. Рукопись вар. нужна была мне вечером только на несколько часов или как угодно Ди; ведь если Д. будет готово в 3 недели, то для печатания в Англ., останется еще много времени, так как издание не дойдет туда так скоро, а это в моих интересах. Я право так стеснен во всех отношениях, что не могу даже думать о каких-либо удобствах жизни, не будь Папагено; не забудьте о столяре, главный Б-д-а.


Добрейший! Придворная служба только в половине 5. Так что можете после обеда прийти ко мне. Не придаю никакого значения мнению о супе, он плох.

Необыкновеннейший и добрейший!

Не забудьте внести банковые билеты в виде залога. Прошу вас зайти около часа за Карлом к Блехлингеру и привести его ко мне. Можете взять потом фиакр и поехать за Бахом; он приедет, наверное. Или же возьмите с Карлом сейчас же фиакр из Иозефштадта; с ним приедете ко мне, а от меня к Баху.

Прощайте, добрейший ваш Бет.


Больше ничего не остается, как воспользоваться 2 акц., хотя нахожу это очень нерасчетливым, устройте, как знаете; если вы одни, то приходите ко мне.

Ваш друг Бетховен.


Любезный Шиндлер!

Не забывайте банк, ак.; это очень необходимо; я не хотел бы подвергнуться судебному обвинению из-за пустяков и вновь из-за пустяков. Поведение моего брата вполне достойно его. Сегодня должен прийти портной, которого, впрочем, надеюсь сегодня выпроводить подобру.

Я совсем не выхожу, потому что нездоровится, приходите к обеду, если хотите.

Vous etes invite de dimer chez moi.


Не могу еще принять любезных приглашений, занят, насколько позволяет мой больной глаз, а если будет лучше, то выйду. Лично поблагодарю обеих красавиц за эту любезность. Из Дрездена ничего. Подожду еще до конца этого месяца, а потом адвоката в Дрезден. Относительно Шоберлехнера завтра. Наскоро отвечаю самое нужное. Шлеммер был здесь. Чтобы дело подвигалось исправно, как теперь, он приходит всегда ко мне сюда. Таким образом, вам нечего больше взбираться на четвертый этаж. Также не ходите больше по подписавшимся посольствам. Я сам сумею составить письма для всех четырех и должным образом объясню задержку. Прошу вас оставить вариации у себя в комнате, чтобы слуга мог взять их. Может быть найду другой способ переслать в Лондон. Если действительно пойдет дождь, то можно будет вставить зимние рамы, в противном случае не надо. Вытолкайте грубияна за дверь.

Vale.


Вам должно быть ясно, что я не хочу иметь ничего общего с этим делом. Что касается благородства, то я думаю уже давно доказал вам, что всегда руководствуюсь им; думаю даже, что вы должны были заметить, что я еще никогда не отступал от своих правил.

Sapienti sat.

Pour Monsieur Papageno.

Schindler.


Надеюсь корректура вар. готова и сегодня увижу ее. Если вы получите некоторые корректурные листы, то прошу г-на Диабелли прислать мне поскорее 8, милостиво обещанных, экземпляров на хорошей бумаге.

Погода плохая. Я никогда не бываю один, даже когда я один – С Богом!

Хецендорф, 1823.

Что со Шлеммером? Брату моему скажите, что если ему нужно что-нибудь, то пусть напишет мне через вас. Передайте ему письмо. Для дипломат, выдумал я нечто такое, что поразит его как пистолетный выстрел. Столяру скажите, что я нездоров, но пусть зайдет скорее за сундуком. Посмотрю, получу ли деньги.

Из книжки моей вижу, что вы сомневаетесь в Диаб. относительно мессы; поэтому прошу вас прийти скорее. В таком случае не следует давать ему также вар., так как моему брату известно лицо, которое возьмет обе вещи; можно с ним поговорить об этом.

Amicus Бетховен.

Дорогой Ш.!

Хотелось бы это дело, столь неприятное для вас, окончить вполне успешно. Впрочем, к сожалению, я не очень ошибался, сомневаясь в Диабелли. На сегодня прошу вас только достать в магазине образчики фланели. Был бы рад найти у себя образчики вместе с ценами их прежде, чем вы отправитесь к моему брату! Потому что не могу более носить этой противной фланели.

Прошу вас не забудьте относительно Сметаны. Завтра ждем вас к обеду, до 1 часа, слишком низко от грубияна. Отсюда все трудно. Прощайте до завтра, ждем вас с удовольствием. Сижу здесь из-за глупого хозяина.


Из Хецендорфа. Самофракийский б-д-а!

В каком положении партия тромбона; наверное, мальчик оставил ее у себя, так как он не отдал ее при сдаче gloria. Переписано скверно и трудно было рассмотреть, а потому не догадался отобрать у него партию тромбона. Если нужно, то приду завтра в полицию в Вену. При сем присылаю для Рампеля, во-первых, тему вар., которую нужно написать на отдельном листе, а там ему нужно будет еще написать остальные, до 13 вар. или конца 12 и этим конец.

Отнять у Шлеммера, чего не достает к Kyrie. Покажите ему приписку и этим satis. Довольно с таким отчаянным б-й. Прощайте, позаботьтесь обо всем. Я должен на ночь завязывать себе глаза и очень беречь, не то, пишет мне Сметана, перо мое перестанет выводить ноты. Передайте Вохеру мои лучшие пожелания, как только приеду в город, зайду к нему. Готовы ли уже вар.?

Прощайте! Вт.


Диабелли получит при сем старое и порцию нового. Глазам скорее хуже, чем лучше; могу работать только медленно. Как только Диабелли приготовит это, вышлите все, дабы он немедленно получил остальное. Никогда я не слышал и для меня совершенно ново, что имея рукопись можно не считать ее своею собственностью; совершенно обратное доказывают рукоп., которые имеются у меня, которые я давал печатать и потом получал обратно. Я не раз просил найти законы о художественной собственности, Д. также может найти их. Д. мог бы потребовать копию, но вы знаете, какова она, тем более, что хотели передать вар. Д. как можно скорее.

Прошу вас послать этот пакет, и вместе с тем, по возможности, сегодня же утром расспросите хозяйку, живущую во дворе № 318 на Глокенгассе в 3-ем этаже. Она вдова, знает поваренное искусство, хочет служить только за стол и квартиру, на что, конечно, нельзя согласиться или только условно. С этой становится невыносимо. Пригласить вас не могу; моя благодарность вам, впрочем, не нуждается в этом.


Прилагаю письмо к г. фон Обрезкову. Снесите его и скажите относительно денег, что нужно только прислать квитанцию мне, затем я ее отошлю, и деньги получит податель квитанции. Как только получу эти деньги, сейчас же получите за труды 50 фл. в. в. Говорить разрешается только о необходимом, иначе дело замедляется. Также не говорите ничего о том, что месса не готова, ведь это неправда, новые части служат только приложением, относительно прочего оставьте меня в покое.

Наставник г-на Папагено. Прощайте!


О вашей квартире я заявил; намекайте только слегка – vi – там, каким образом Франция тоже переслала вам деньги – de – если надо, имейте в виду, что подобные лица замещают самых величеств.

Покорнейше прошу вас переписать набело это приглашение на прилагаемой бумаге. Карл очень занят, я пришлю за ним в среду утром, прошу вас относительно квартиры Грильпарцера; быть может, пойду к нему сам. Относительно 50 еще немного терпения, так как пока нет возможности в чем, впрочем, вы сами тоже виноваты. Приготовьте также конверт для приглашения. Я запечатаю его здесь.

Ваш Бн.


Посылаю сочинение К., каковое, если не считать первого акта, немного холодного, написано так превосходно, что не требует первоклассного композитора. Не хочу сказать, что оно для меня было бы вполне подходящим, но если сумею отделаться от прежних обязательств, кто знает, что могло бы случиться, или может случиться!

Второпях ваш друг Бетховен. Будьте добры уведомить о получении.


Добрейший!